Mujeres blogueras de Camboya (Cloghers) documentan desafíos de la vida rural

School in Kanal Province courtesy of Uncle Thon.

Escuela en la provincia de Kanal cortesía de Uncle Thon.

Las voces rurales de Camboya a menudo pasan inadvertidas en el ciberespacio. Gracias a la labor del Centro Camboyano de Derechos Humanos (CCDH), un nuevo proyecto ha estado entrenando y apoyando a las nuevas mujeres blogueras provenientes de comunidades rurales de todo el país, donde pueden aprender a contar su historia en línea. Los estudios universitarios de estos jóvenes los trajeron a la capital de Phnom Penh, lo que les permitió acceder a esta oportunidad y conectarse con otras personas con antecedentes y experiencias similares.

El proyecto llamado “Empoderando a las Cloghers» recientemente concluyó su primera fase después de recibir un microfinanciamiento de Rising Voces en 2014. El término «clogher» se refiere a las mujeres blogueras en Camboya. Además de los talleres sobre cómo crear y mantener su propio espacio personal en la web utilizando la plataforma de WordPress, los entrenadores también alentaron a las nuevas cloghers a explorar temas y desafíos que enfrentan las zonas rurales de Camboya, así como a proporcionar una imagen de la vida cotidiana en esta parte del país.

Para sacar lo mejor de estas nuevas cloghers, el proyecto organizó un concurso para encontrar las publicaciones más interesantes del blog, donde se eligieron tres ganadoras. En una ceremonia llamada «Cloghers Corner«, celebrada en noviembre de 2014, fueron reconocidas las tres ganadoras y todas las participantes del proyecto. Los siguientes son fragmentos de las publicaciones ganadoras:

Condiciones de Trabajo de la Mujer en el Sector Textil

Muchos camboyanos rurales se encuentran con la necesidad de emigrar a otras partes del país con el fin de encontrar un empleo estable. Sin embargo, los exigentes entornos de trabajo con los que se enfrentan a menudo no son perceptibles desde el exterior, en particular en la industria textil, un sector donde según el Ministerio de Comercio el 90% de los trabajadores, aproximadamente 300,000 personas, son mujeres. Además de a salarios relativamente bajos, insuficientes para mantener una familia, los trabajadores enfrentan otro tipo de dificultades. Sum Dany habló con algunos de estos trabajadores del sector textil, quienes relataron algunas historias sobre sus condiciones laborales.

ក្នុងនោះ ផង ដែរ មាន នារី ម្នាក់ ទៀត ដែល ធ្វើការ ក្នុង រោង ចក្រ ក្បែ គ្នា នោះ និយាយ ថា “សហជីព របស់ ខ្ញុំ មិន តឹង តែង ពេក ទេ តែ ពិបាក រឿង បន្ទប់ ទឹកឲ្យ តែ ចេញ ចូល លើស ពីរ បី ដង តែង តែ សួរ ឬ ស្តីឲ្យ ហើយ។ ហើយ អ្វី ដែល ពិបាក បំផុត គឺ គ្រូ ពេទ្យ សម្តី អាក្រក់ ណាស់ និង មិន មាន ថ្នាំ ប្រើប្រាស់ គ្រប់ គ្រាន់ នោះទេ ពេល មាន មនុស្ស ឈឺ ម្តងៗ ហើយ គ្រាន់ តែ យក អ្នក សន្លាប់ ទៅ ដាក់ លើ គ្រែ ពេទ្យ និង យក ព្រេង ក្រឡា មក កោស ខ្យល់ ឲ្យ គាត់ មិន ឲ្យ ដាក់ លើ គ្រែ ពេទ្យ នោះ ទេ ខ្លាច ស្អុយ ពិបាក ណាស់ ធ្វើ អី ក៏ ហាមៗ ក្រែងគ្រែពេទ្យនៅទីនេះទុកសំរាប់ដាក់មើលកម្មកររោងចក្រដែលឈឺហែ៎ ”។ ជា ការពិត រោងចក្រ មួយ ចំនួន មើល ពី សំបក ក្រៅ ហាក់ ដូច ជា គោរព ច្បាប់ ការងារ បាន ល្អណាស់ តែ នៅ ខាង ក្នុង វិញ មាន ការ រំលោភ បំពាន សិទ្ធិ ពលក ម្មយ៉ាង ធ្ងន់ ធ្ងរ លើ កម្មករ កម្ម ការណី ក្នុងពេលកំពុងធ្វើការ។

Dentro de ese contexto, una mujer que trabaja en una fábrica cercana dijo: «Mi sindicato no era tan estricto, pero lo difícil para mí es el descanso para ir al baño, no podíamos ir más de tres veces porque de lo contrario nos interrogaban o acusaban. Lo más difícil es el médico, sus palabras son muy duras y cuando la gente se enfermaba nunca había suficientes medicamentos. Ellos sólo llevaban a los que se desmayaban y los colocaban en una cama y luego comenzaban a hacerles masajes con monedas [práctica de medicina oriental]. No permiten que esos pacientes ocupen camas en los hospitales debido al olor, que era muy fuerte. Los médicos/enfermeras siempre nos culpan. Me pregunto ¿para qué son las camas, si no son para los trabajadores que se enferman?” De hecho, algunas fábricas, vistas desde afuera parecen fábricas que obedecen la ley, pero en el interior ocurren numerosas violaciones de los derechos de los trabajadores.

Familias rurales luchan arduamente para mantener a los estudiantes en las escuelas

Si bien hay cada vez más estudiantes de las zonas rurales que llegan a las grandes ciudades para continuar su educación superior, la mayoría de estos jóvenes terminan su educación primaria y secundaria en escuelas rurales. Estas comunidades presentan retos como el de que los jóvenes son requeridos para ayudar en tareas del hogar o relacionadas con el campo. La pobreza también entra en juego debido a que muchos padres no pueden pagar los costos relacionados con mantener a sus hijos en la escuela, sobre todo cuando deben pagar costos adicionales.

Chroeng Sopheakvirya escribió sobre el sistema escolar en la provincia de Kandal, ubicada en el sureste de Camboya, y cómo a veces para obtener mayores beneficios los padres pagan extra al maestro rural por clases suplementarias. Sin embargo, a pesar de que algunos padres no pueden pagar la suma adicional la educación continúa como siempre:

Parents sometimes owe the payment, but their children still come to class, and teachers still teach them as usual. This kind of situation occurs as a result of understanding. Teachers said they cannot send students back home while those children try very hard to come to class. Teachers further told that they have no choices beside waiting until students’ parents have money to pay or teachers often insist them to pay if there is no payment for 2 or 3 months. Some students comes from poor family, but they are outstanding, so teachers cannot leave them out.

A veces los padres deben el pago, pero sus hijos continúan asistiendo a clase y los maestros todavía les enseñan como de costumbre. Este tipo de situación es resultado de la comprensión. Los maestros dijeron que no pueden enviar de vuelta a casa a estudiantes que se esfuerzan para llegar a clase. Asimismo, los maestros dijeron que no tienen opciones salvo esperar hasta que los padres de los estudiantes tengan dinero para pagar o los profesores a menudo los instan a saldar la deuda si en 2 o 3 meses no han realizado ningún pago. Algunos estudiantes vienen de familias de bajos recursos, pero son excelentes, por lo que los maestros no pueden dejarlos fuera.

Limpieza del río en Phnom Penh

Photo by  Cheng Sreymom.

Limpieza del Río en Phnom Penh. Foto de Cheng Sreymom.

En un esfuerzo por adaptarse y participar más en su nuevo entorno, muchos estudiantes están tomando parte en las actividades locales. Cheng Sreymom participó recientemente en una actividad de limpieza a lo largo de los ríos Tonlé Sap y Mekong, que son parte importante del paisaje de la ciudad. Desafortunadamente, los ríos tienen alarmantes niveles de contaminación debido a los desechos que desembocan en el río. La basura también se puede ver a lo largo de las riberas de los ríos, y Sreymom se sumó al esfuerzo de recolección de basura para mejorar esta parte de su nueva comunidad para que más personas puedan disfrutarla, y escribió acerca de sus razones para participar.

ជាការ ពិត តាម ដងទន្លេជា តំបន់ ទេស ចរណ៍ យ៉ាង ទាក់ ទាញ នៅ ក្នុងទី ក្រុង ភ្នំពេញ យើង ទាំងភ្ញៀ វជាតិ និងភ្ញៀវ អន្តរ ជាតិ ដែល តែងតែ មកកំ សាន្តដើម្បីស្រូម យក ខ្យល់អា កាស បរិសុទ្ធ និង សំរាកលំ ហែជា លក្ខណះ គ្រូសារ ជា ដើម។ ប៉ុន្តែ វាគួរ អោយសោក ស្តាយ ដោយសារ ប្រជា ពល រដ្ឋ មួយ ចំនួនខ្វះ ការ យល់ដឹងពីបញ្ហា បរិស្ថាន ដែល ពួក គាត់បា នបោះ សំរាម ចោលពុំ បាន ត្រឹមត្រូវដែល ធ្វើអោយ កន្លែង ទេស ចរណ៍ពោ ពេញទៅ ដោយបរិ ស្ថាន កខ្វក់ សំរាម ស្អុយ រលួយ ធំខ្លិនមិ ន ល្អ ធ្វើអោយ ភ្ញៀ វទេ សច រណ៍វា យតំលៃ ដល់ សង្គម ជាតិ យើង ទាំ ងមូល។ នាងខ្ញុំ Apochcheng ជាពល រដ្ឋ ខ្មែរ មួយ រូប ដែល បាន ចូលរួម ជួយ ក្នុង យុទ្ធនា ការណ៍ សំអាត បរិ ស្ថាន នេះ។ ខ្ញុំ មាន អារ ម្មណ៍ ថា យើង ទាំង អស់ គ្នា ត្រូវ នាំ គ្នា ផ្លាស់ ប្តូរ ទំលាប់ មិន ល្អ ចេញ ដើម្បី អភិវឌ្ឍ ខ្លួន យើង អោយ ខ្លាយ ទៅ ជា ពល រដ្ឋល្អ ដែល មាន សិល ធម៌ ល្អ សំរាប់ យើង និង សង្គម ជាតិ ទាំង មូល មានតែ ខ្មែរ យើង ទាំង អស់ គ្នា ទេ ដែល ជួយប្រ ទេស យើង អោយ រីក ចំរើន បាន។

La orilla del río es uno de los lugares de atractivo turístico en Phnom Penh, tanto turistas nacionales e internacionales y sus familias siempre han venido aquí para disfrutar del aire fresco y relajarse. Sin embargo, es muy lamentable que porque algunos de nuestros ciudadanos carentes de conocimientos sobre medio ambiente siempre arrojan basura en forma inapropiada provocando que un lugar turístico esté sucio y maloliente, los turistas se lleven una imagen errónea de nuestra ciudad. Yo, Apochhceng, soy una de las ciudadanas que participaron en esta campaña para limpiar la ciudad. Siento que todos tenemos que cambiar nuestros malos hábitos con el fin de ser mejores y convertirnos en buenos ciudadanos con buenas costumbres para beneficio propio y de toda la sociedad.

Mientras que la primera fase del proyecto ha llegado a su fin, la experiencia de trabajar con nuevas cloghers a lo largo de Camboya ha motivado al CCDH a buscar formas adicionales para apoyar nuevas voces. La Directora Ejecutiva del CCDH, Sopheap Chak, está buscando una microfinanciación colectiva para futuras actividades.

Gracias a Ramana Sorn por la traducción del jemer al inglés.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.