¿Ves todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

En Japón las leyes electorales dificultan la actividad política en Internet

Aunque los ciudadanos japoneses disfrutan una considerable libertad en Internet, en época de elecciones las cosas son bastante distintas. La Ley de Elección de Cargos Públicos [ja] del país impide que los candidatos políticos publiquen documentos o fotos, y prohíbe que los ciudadanos ordinarios muestren su apoyo a las figuras políticas, lo que en la práctica puede extender la ley a los blogs, Twitter e incluso a la actualización de los estatus de Facebook.

Nota de Ameba

Ameba, uno de los servicios de blogs más populares de Japón, publicó un anuncio oficial [ja] en el que recuerda a sus blogueros que no deben escribir entradas o mensajes en sus blogs que puedan estar en conflicto con la Ley de Elección de Cargos Públicos.

Este es un fragmento de las directrices [ja] de Ameba:

ガイドライン内禁止行為抜粋
「(3)    社会倫理や法令に反するもの
⑤    選挙の事前運動、選挙運動又はこれらに類似する行為、及び公職選挙法に抵触する行為」

Las directrices de Ameba prohiben

(3) [escribir en los blogs] contra las leyes y la ética social
⑤ Hacer precampañas, campañas electorales y actos similares a estos entra en conflicto con la Ley de Elección de Cargos Públicos.

Según el artículo, estos son algunos ejemplos de las prohibiciones:

・街頭演説をアップロードする行為
・政見放送をアップロードする行為
・特定の候補者、政党への投票を促す行為

  • Publicar mítines de candidatos
  • Publicar la emisión de la opinión política de un candidato
  • promover a un candidato y partido concretos y animar a la gente a votar por ellos

Estas no son las directrices de Ameba, son más bien las leyes del país las que prohíben estas acciones. Los usuarios de Ameba comentaban el artículo [ja]:

この時期は、かなり神経質に成るからなぁ。。。褒めれば、投票促進に取られかねないし、酷評をすれば、ネガティブ・キャンペーンによる投票拒絶に取られかねない。。。選挙が終わるまでは、静観するのが無難なのかもね。。。
くろにゃー 2012-12-06 14:13:07

La gente se pone nerviosa en época de elecciones. Si alabas a un partido o a un candidato en particular, podría interpretarse que promueves el voto a ese partido/candidato. Por otra parte, si criticas a alguno, se puede interpretar como una campaña negativa que lleve a disuadir a la gente de votarle. Quizás deberíamos limitarnos a callarnos y observar lo que pasa hasta que acaben las elecciones.

「アメーバでは」選挙に関する事を言わない方がいいって事か^^;
後でめんどくさい事にでもなったら困るからな;;
エリュ 2012-12-06 14:55:54

Así que eso significa que no debo mencionar nada sobre las elecciones en el blog de Ameba. Desde luego, buena idea para no meterse en líos más tarde.

Prosperan los anuncios políticos en línea

Mientras se restringe que los candidatos y los votantes publiquen documentos e imágenes en la red, prosperan los anuncios políticos en línea, en ocasiones incluso en combinaciones inesperadas, como se ve en la captura de pantalla siguiente:

Twilog Toru Hashimoto

Captura de la página de Twilog del líder del Partido de la Restauración de Japón, Toru Hashimoto, que muestra un anuncio del partido rival, DPJ, a la derecha.

Además, se ven anuncios del Partido de la Restauración de Japón [ja] antes de los vídeos de Youtube. En Hatena [ja] y en Twitter aparecen anuncios del Partido Comunista de Japón, y en varios blogs y webs se pueden ver anuncios del Partido Liberal Democrático y del Partido Democrático de Japón, a través del servicio de anuncios de Google.

[Nota: Los anuncios políticos en línea pueden ser distintos dependiendo de la ubicación de cada cual, según las compañías de publicidad en la web].

Problemas con Twitter

Aunque muchos candidatos políticos dejan de publicar entradas en Facebook y Twitter para evitar violar la ley, algunos políticos siguen utilizando Twitter, por ejemplo, Tōru Hashimoto, el alcalde de la ciudad de Osaka, que preside el Partido de la Restauración de Japón (y no se presenta a estas elecciones generales). Criticando la Ley de Elecciones a Cargos Públicos, sigue dando su opinión en Twitter. Según el twilog de Hashimoto [ja] (un servicio que archiva tuiteos), tuiteó 60 veces el 9 de diciembre de 2012. La policía es la que debe decidir si estos tuiteos son legales, dijo [en] Osamu Fujimura, Secretario General del Gabinete.

La ley pone también impedimentos a la gente ordinaria. Algunos usuarios de Twitter advirtieron de que el siguiente tuiteo del popular actor Kenji Tamura, que no es candidato político, podría infringir la Ley de Elecciones a Cargos Públicos, porque podría considerarse que promueve un partido en concreto:

@tamukenchaaaaa
自民党が単独過半数の勢い⁈ 自民がダメで民主、ほんで民主がダメで自民⁈はぁ? この国の大人はどうかしてますね。こうなったら若者の皆さん僕たちの子供、孫たちのために立ち上がって選挙に行こう!狂った大人達に日本任せてたらもうダメ、若者の皆さん選挙に行こう

¡¡Ahora dicen que el LDP es el único partido que lidera las encuestas!! Votaron por el DPJ porque el LDP fracasó, ¿y ahora quieren votar por el LDP porque el DPJ fracasó? Eso no tiene sentido. Los adultos de este país deben estar locos. ¡Jóvenes, por favor! Levantémonos y votemos por el porvenir de nuestros hijos y nuestros futuros nietos. No podemos permitir que esos adultos locos tomen el control del país. Jóvenes, por favor, voten.

Aunque algunos usuarios criticaron este comentario, también muchos han mostrado su apoyo a Kenji Tamura. Este comentario fue reenviado 3175 veces, y 429 usuarios lo marcaron como tuiteo favorito.

El tuitero juusou13 hizo el siguiente comentario sobre la noticia de que la mayoría de candidatos habían dejado de actualizar su información en línea:

@juusou13
公職選挙法の見直しが必要だろう。情報発信のために、実態にあわせるべき。 RT@itmedia_news: 衆院選が公示され、ネットで候補者は一斉に沈黙。ニコ動は一部でコメント投稿機能を自粛など^編 http://bit.ly/UD1rSR

Creo que necesitamos revisar la Ley de Elecciones a Cargos Públicos. Debería actualizarse para aceptar una mayor transmisión de información, así como para encajar en la realidad actual. RT@itmedia_news: Al comenzar la campaña para la Cámara Baja, los candidatos han sido silenciados de repente en la red. Nico Nico Dougo ha empezado la autoregulación de la censura parcial de comentarios. http://bit.ly/UD1rSR

El neurocientífico Kenichi Mogi comentaba la ironía de ser silenciado en la web mientras los coches de propaganda electoral vociferaban por las calles.

@kenichiromogi
今、選挙カーが一瞬とおりすぎていった。聞こえたのは、「比例代表は、○○党、○○党へ」という一言だけ。これが公職選挙法上オッケーで、政策を細かく議論できるインターネットがダメ、というのはどう考えても非科学的。いつまで石器時代にいるつもりなんだ、この国は。

Acaba de pasar por mi lado un coche de propaganda de un partido político. Todo lo que he oído ha sido el nombre del partido y nada más. No es científico que el uso de Internet, donde la gente puede discutir políticas en detalle, esté prohibido para hacer campaña y la Ley de Elecciones a Cargos Públicos solo apruebe el uso de esos coches. ¿Está este país en la edad de piedra o qué?

La imagen pequeña está modificada por Keiko Tanaka, originalmente de Dick Thomas Johnson bajo una licencia Creative Commons (CC-By-2.0)

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.