GlobalVoices en Mas información »

Mauritania: Recordando la masacre de Inal contra soldados negros

El 28 de noviembre debió haber sido un día feliz para los mauritanos, pues es el día de la independencia del país de Francia.

Sin embargo, también les trae tristes y sangrientas memorias [en], pues les recuerda que ese mismo día en 1990, se perpetró una limpieza étnica dentro del Ejército Mauritano. En misteriosas circunstancias, por lo menos 28 soldados africanos negros fueron ejecutados en una remota aldea ubicada a 500 km al norte de la capital Nuakchot. Así, el día del 52° aniversario de la independencia de Mauritania, un grupo de activistas mauritanos de más de 17 organizaciones de derechos humanos se dirigieron a Inal [en], donde yacen las víctimas de la masacre, acompañados por parientes de algunos de los soldados asesinados para rendirles homenaje, epdir justicia y llamar la atención sobre el caso, que ha estado mucho tiempo enterrado y olvidado. El grupo fue interceptado primero por las autoridades, que al final liberaron a sus miembros. El año pasado, una visita similar se llevó a cabo, organizada por el mismo grupo. Como el año pasado, el grupo también visitó la aldea de Sori-malé [en] en la región Brakna para conmemorar lo que se conoce como los “Años de Ceniza”, durante los cuales cientos de mauritanos negros perdieron la vida entre 1989 y 1990.

El sitio web Al Watan (La Nación) [ar] destacó algunos testimonios de los padres de las víctimas del genocidio, que hablaron acerca de su tragedia y de la injusticia a la que han sido objeto, pidiendo un castigo para los ejecutores de la masacre [ar]:

السيدة سالمتا جالو: تحكي أن زوجها وأخاها قتلا هنا وهي مفجوعة بمصيبتين في آن واحد، تحلف بالله إن هذه المجازر وقعت على حين غفلة من الأهالي “وتمت في يوم واحد هو يوم 28 نوفمبر هذا اليوم الذي يحتفل به الموريتانيون عيد استقلال وطني، حوله هؤلاء إلى مأساة تذكرنا كل سنة بهذه المجزرة”، تبدي سالمتا جالو تأسفها على تغاضي السلطات وتراخيها في معالجة الملف، وقالت إن ما قيم به حتى اليوم من صلاة على الغائب في مدينة كيهيدي وإعداد خريطة عن القبور “مجرد تحايل”.
وطالبت المفجوعة سالمتا جالو الحقوقيين وأصحاب الضمائر الحية أن يتحركوا جميعا ً لإعادة العدالة إلى ذويهم بإجراء تحقيق شفاف في ملابسات ما أسمته “المجزرة الجهنمية”.

La señora Salmta Jalou dice que a su esposo y hermano los mataron acá, así que ella se vio golpeada por dos calamidades al mismo tiempo. Jura por Dios que estas masacres ocurrieron sin que los padres supieran y el 28 de noviembre, el día en que los mauritanos celebran su independencia. Estos (los ejecutores del genocidio) la han transformado en una tragedia que nos recuerda de la masacre cada año. Salmta Jalou expresa su desolación por la poca severidad de las autoridades para lidiar con este caso y dijo que todo lo que se ha hecho hasta ahora, como oraciones por las víctimas en Kihidi y charlas acerca de trazar mapas de las tumbas es solamente un truco. La desolada Salmta Jalou pidió a los abogados y a los que tienen conciencia que actúen para llevar ante la justicia a través de una investigación transparente en lo que describió como la “masacre infernal”.

صورة من المشاركين في قافلة إينال. تصوير الدده ولد الشيخ إبراهيم، استخدمت بتصريح.

Fotografía del grupo en Inal, tomada por Dedda Ould Cheikh Brahim. Usada con autorización.

Dedda Ould Cheikh Brahim participó en la caravana a Inal y blogueó sobre la marcha, y mencionó el acoso que sufrió el grupo por parte de las fuerzas de seguridad, y relaciona [ar] también la atmósfera de la conmemoración de la masacre.

بعد انتهاء الخطب والترحم سار المشاركون في الرحلة على أقدامهم خلف مؤلف كتاب “جحيم إنال” والعسكري الناجي من تلك الأحداث ممدو سي، حيث وجههم إلى أربع تلال مكسوة بالحجار قال إنها المكان الذي دفن في رفاقه بعد تعذيبهم…
كان تحديد ذلك الموقع المجاور لمكان الثكنة العسكرية كفيل بإطلاق العنان للنحيب والبكاء والإغماءات بل وذهب الأمر إلى أبعد من ذلك حيث قام بعض الشباب بالدعوة إلى حمل السلاح لأخذ الثأر بدل البكاء.

Luego de los discursos y oraciones, los participantes fueron caminando detrás del autor del libro titulado “Infierno en Inal” y del soldado sobreviviente Mamdou Se, que los llevó a cuatro colinas cubiertas con peidras y dijo que ese fue el lugar donde sus amigos fueron entrrados después de torturados.
La ubicación de ese lugar cerca de barracas militares llevó lágrimas a muchos y causó que otros se desmayaran. Esto hizo que algunos de los jóvenes llamaran a portar armas y de tomar vengnza, en lugar de sollozar.

Gerry Adams [ar] critica el silencio de las élitas mauritanas:

في ليلة الذكري الثلاثين لاستقلال موريتانيا نفذ الجيش الموريتاني مجزرة في قرية “إينال” في أقصي الشمال الموريتاني أعدم خلالها, بدون محاكمة ولا حتى تهمة واضحة, 28 عسكريا من الزنوج بعد أن مورس عليهم في تلك الليلة أبشع أنواع التعذيب والتنكيل…. وفي صمت أشبه بالمتعامي عن الجريمة سكت الجميع….. سكت المثقفون والسياسيون وعلماء الدين ودعاة المبادئ…. سكت التقدميون المدافعون عن الضعفاء والمحرومين…. سكت الإسلاميون الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر….. سكت الجميع قبل ذالك وبعد ذالك في ولاته وفي الجريدة و في غيرهما وتوالت جرائم قتل الزنوج الموريتانيين وتشريدهم ونهب أموالهم وهتك أعراضهم علي مرآي ومسمع من الجميع.

En la víspera de la conmemoración del 30 aniversario de la independencia de Mauritania, el ejército mauritano perpetró un genocidio en Inal, al norte de Mauritania, donde 28 soldados negros fueron ejecutados sin juicio y sin siquiera una acusación clara. También sufrieron esa noche de las formas más terribles de tortura. Y en un silencio cercano a ser ciegos al crimen, todos callaron. Los intelectuales callaron, lo mismo hicieron los políticos y los sacerdotes y los que llaman a los principios. Los progresistas que defendieron a los débiles y desposeídos también callaron. Hubo el mismo silencio de los islamistas, que aplican la sharia. Todos callaron antes y después de la masacre. Y los crímenes contra los mauritanos negros se repitieron, así como su desplazamiento y la confiscación de su dinero, y su honor fue mancillado y deshonrado a los ojos de todos.

En Aswat (Voces), Djibril Jalou escribió una serie de posts [ar] sobre los crímenes sufirdos por los mauritanos negros. Ahí podemos leer testimonios [ar] de soldados sobrevivientes:

جانب آخر من الوحشية حين كان الجناة يحتسون الشاي وهو يجلسون على الجثث في انتظار شنق الآخرين، أحد الناجين سمع، الضابط “خطري” يقرأ آية من القرآن وهو يجلس على جندي بعد أن شنقه، يقول هذا الناجي لا أصدق بأنه يؤمن بالرب الذي أنزل هذا القرآن العظيم المقدس.
لقد دام وقت الإعدام شنقا أكثر من ساعة زمانية. كان التعذيب في هذه الليلة جنونيا عقب الإعدامات، لقد ضرب المعتقلون ضربا شديدا. وأطلق الرصاص على بعضهم، لأنهم فقط “تأثروا” من هول ما رأوا. فقد قتل خمسة آخرين في نفس الليلة هم : لي همدي ،ممدو عصمان،جوب بوكر بيلا،صل عمر ،صل أمدو الحاج. يقول الضابط منصور، وهو مطابق لما وردر في كتاب “جحيم إنال”.
بقي في الأذهان أن 28 عسكريا أسودا قتلوا في هذه الليلة ، والحقيقة أن عدد قتلى إنال كثيرون في تلك الليلة ،يقول الضابط الناجي كان منصور، في شهادته المسجلة، وهو يحكي كيف طلب منه أن يعترف أمام “مسجلة” بأنه شارك في الإنقلاب ،  لقد جاء في هذه الشهادة أن كبار الضباط  الزنوج جمعوا في 23 من نوفمبر وبدأ تعذيبهم  وتهديدهم بالقتل وقد توفي أثناء تعذيبهم كلا من :  الملازم صل عبد الله موسى،  الملازم آن طاهير ضرب حتى الموت عند بوابة الزنزانة التي اعتقل فيها الضباط،النقيب لوم ، صل عمر مات وهو يقول منصور اعطني ماءا.لقد عذب حتى فقد جسمه كل السوائل.

Otro lado de la brutalidad fue cuando los torturadores tomaban té mientras se sentaban en los cuerpos esperando ejecutar las órdenes, uno de los sobrevivientes escuchó al sargento ”Khotri” leer el Corán mientras estaba sentado sobre un soldado, luego de haberlo colgado. El sobreviviente dice: “No puedo creer que crea en Dios que nos dio este poderoso y sagrado Corán”.

Las ejecuciones duraron más de una hora. La tortura durante esa noche fue de locos tras las ejecuciones. A los detenidos los golpeaban severamente y a algunos de ellos les dispararon solamente porque se conmovieron por lo que habían visto, Mataron a cinco más esa misma noche: Li Hamdi, Mamdou Osman, Job Boker Bil, Sal Oumar, Sal Amdou el Hajj, dice el sargento Mansour. Esta declaración es idéntica a lo que se cuenta en el libro “Infieron en Inall”.

Lo que queda en la memoria es que mataron a 28 soldados negros esa noche y que la verdad es que la cantidad de muertos es numerosa, como lo afirma el sargento Mansour en su testimonio registrado, donde dice cómo le pidieron admitir ante una grabadora que participó en la masacre. El testimonio también dice que el 23 de noviembre, soldados negros de alto rango fueron acorralados, torturados y amenazados de muerte y algunos de ellos murieron bajo tortura, como Sal Abdallah Moussa, An Tahir al que mataron a golpes en la puerta de la prisión donde arrestaron a Loum. Sal Oumar died murió mientras decía “Mansour, dame agua”. Fue torturado hasta que su cuerpo quedó totalmente deshidratado.

El activista Sidi Aly Moulaye Zeine [ar] expresa en Facebook su pesar de que la masacre de Inal se haya realizado el día de la independencia:

البعض يستعد للإحتفال ب ٢٨ من نفمبر بينما يحي هذا التاريخ آلام حداد لم يكتمل بعد عند آخرين. جنة الفردوس لشهداء موريتانيا من ضحايا الحكم العنصري و الدكتاتوريات العسكرية آمين

Algunos se preparan para celebrar el 28 de noviembre mientras que para otros esta fecha revive el pesar de un duelo que no ha terminado. El paraíso para los mártires de Mauritania, víctimas del gobierno racista y de las dictaduras militares. Amén.

También, el movimiento opositor “No toques mi nacionalidad” realizó una manifestación pidiendo castigar a los involucrados en la eliminación de mauritanos negros. Pero el régimen mauritano recibió la marcha con opresión y gas lacrimógeno. Con anterioridad, el movimiento había emitido una lista con los nombres de los miembros del ejército mauritano acusados de cometer crímenes contra los negros, especialmente el expresidente Moaouia Ould Sid Ahmed El Tae.

Este video fue publicado en el sitio web de Al Akhbar en su página de YouTube sobre el Carnaval de Inal 2012.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.


Regiones del mundo

Países

Idiomas