¿Ves todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

Macedonia: festival internacional de poesía con décadas de antigüedad

El cineasta portugués André Soares publicó un breve vídeo documental sobre las Tardes de poesía en Struga [en], un festival internacional de poesía que se ha venido celebrando desde hace medio siglo, desde 1962, en la ciudad de Struga, Macedonia (sitio web oficial).

La película presenta las declaraciones de los poetas Vladimir Martinovski [en] de Macedonia, el exiliado chino Bei Ling [en], Rati Saxena [en] de India, Corey Marks [en] de los Estados Unidos, Siim Kera [en] de Estonia, Mimoza Sali [it] de Albania… quienes también hablan sobre la situación global de la poesía y leen sus trabajos en diferentes idiomas.

Mientras explica la situación de verse obligado a elegir entre la cárcel o el exilio debido a su desacuerdo con el régimen, Bei Ling dice que su patria ya no es China, sino el lenguaje chino. Curiosamente, una de las citas más famosas del renombrado poeta macedonio y lingüista Blaže Koneski [en] (1921-1993), inscrita en su reciemetemente levantando monumento [mk], es “nuestra lengua es nuestra patria.”

El festival es uno de los elementos más importantes de la cultura oficial, la apoyada por el estado, y su apertura cuenta normalmente con la participación de los personajes políticos más importantes, como el Ministro de Cultura, el Primer Ministro y/o el Presidente. Como tal, no se ha comprobado que facilite la promoción de la disidencia interna, como atestiguó el post crítico [mk] que en la edición de 2009 escribió el blogger, activista y poeta Vnukot [mk]. En 2011,el poeta volvió [mk] a leer públicamente su poema [en] sobre el asesinato de Martin Neshkovski, hecho que incitó a las protestas contra la brutalidad policial hace un año.

A lo largo de los años, los bloggers macedonios han estado mencionando el festival citando datos de Wikipedia y comenzando discusiones sobre los poetas nacionales como Koneski [mk], Mateja Matevski [mk] o Jovan Koteski (1932-2001), quien asistió en 1964 [mk] y 1981 [mk], o publicando traducciones al macedonio de los trabajos de los participantes extranjeros, como el japonés Shuntaro Tanikawa [mk], el francés Pierre Béarn [mk] y el ruso Vadim Fedorovič Terehin [mk] (Ru.wikipedia).

El periodista Vasko Markovski publicó en su blog un reportaje [mk] sobre el parque de la poesía en Struga, donde los árboles, plantados por varios y conocidos poetas de todo el mundo, crecen juntos.

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.