¿Ves todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

Las TICs y la expansión del conocimiento indígena

A primera vista, la relación entre el conocimiento indígena e Internet parece tensa. El conocimiento indígena proporciona una inconfundible serie de creencias, prácticas y representaciones fuertemente ligadas a un lugar; Internet se vanagloria de eliminar las fronteras y los límites.

Por un lado, las tradiciones condensadas en el conocimiento indígena son culturalmente únicas, y usan un entendimiento local para resolver problemas locales. Esto lo convierte en un componente importante en los campos de la ecología, la educación, la agricultura y la seguridad sanitaria. Por otro lado, se elogia a Internet por difundir la información para ayudar a las personas, pero también es un bazar, inclinado hacia grandes empresas y economías de gran magnitud: Amazon.com, Google, Microsoft, PayPal. El conocimiento indígena tiene ciertos componentes espirituales y ceremoniosos; Internet es agnóstico en gran medida, y acumula grandes cantidades de dinero vendiendo pornografía.

A pesar de todas las diferencias conocidas, los sistemas del conocimiento indígena y global se han acercado bastante en la última década. Los profesionales del conocimiento indígena han empezado a utilizar los medios de comunicación para intercambiar ideas y hacer público el aprendizaje tradicional al resto del mundo.

Un investigador de Etiopía sostiene que se puede usar Internet y las Tecnologías de la Comunicación, las TICs, como un método barato para capturar, almacenar y difundir varias formas de conocimiento indígena para las generaciones futuras.

Las TICs también aumentan el acceso a los sistemas de conocimiento indígena, especialmente en las escuelas, donde se puede incorporar este aprendizaje en las clases.

Entrando en los sistemas educativos

Como se ha dicho anteriormente, las TICs proporcionan un ejemplo perfecto de integración del conocimiento indígena en los sistemas educativos tanto formales como informales. La tecnología podría facilitar la difusión de ideas sobre culturas locales a los estudiantes, y proporcionar a las escuelas la posibilidad de enseñar algún plan de estudios en una lengua local.

Antes de dar ejemplos específicos, sigamos con dos blogueros este debate sobre la importancia de hacer que los estudiantes sean conscientes de los distintos sistemas de conocimientos. Para empezar, ¿el mayor acceso al conocimiento tradicional le da más credibilidad ante los estudiantes?

Quizás. George Sefa Dei, en el blog El Proyecto Freire, afirma que tanto en los temas de desarrollo como en educación, los escolares y los profesionales necesitan encontrar un equilibrio entre tradición y modernidad.

A menudo los estudiantes se preguntan por qué y cómo es que ciertos conocimientos cuentan más que otras formas del saber. Los estudiantes tienen la seguridad de que el conocimiento se maneja de diferente forma según las historias locales, los entornos y los contextos. Desafortunadamente, los procesos de validación de conocimientos no tienen en cuenta esta multiplicidad de saberes, que juntos pueden tratar de manera global la diversidad de historias de ideas y acontecimientos que han dado forma, y continúan haciéndolo, al crecimiento y desarrollo humano. Al cuestionarse sobre la jerarquía de conocimientos, los estudiantes también aluden a la posición problemática del conocimiento neutral y apolítico. Es importante, pues, que en nuestra enseñanza sobre África dejemos claros los procesos por los cuales, por ejemplo, el conocimiento científico occidental se posiciona como la forma de conocimiento neutral, universal y no hegemónica, y además, busca invalidar y devaluar otras formas de conocimientos.

En teoría esto suena bien. Pero, ¿funciona también en la práctica?

Pedagogo apasionado, en un comentario al post anterior, pone de manifiesto un obstáculo mayor.

Paso horas rastreando en Internet páginas de las personas sobre las que enseño en mis clases de historia, escritas por ellas mismas. A menudo las páginas que encuentro son demasiado complicadas o tácitas para que los estudiantes las comprendan. Otras veces, son tan específicas culturalmente (tienen todo su derecho) que un adolescente sin ningún bagaje cultural sobre la materia o las personas implicadas posiblemente no pueda entenderlas. Esto deja muy poca información actual “indígena” accesible a los estudiantes.

Estoy convencido de que durante mi carrera como profesor, los pedagogos críticos trabajarán para crear un acceso al conocimiento indígena centrado en el estudiante. Espero que la información que saquemos a la luz de las contribuciones inestimables de los indígenas no quede relegada a los libros de texto de sociología de la universidad o a los manuales de pedagogía crítica. Mientras, es maravilloso, por supuesto, que los estudiantes que han terminado la carrera y los académicos, reciban lecciones que los nativos de todo el mundo tienen que ofrecer; quizás deberíamos estar cansados de convertirnos en Napoleón por propio derecho; al publicar encuestas de la historia de los nativos por los nativos que solo sirven a los niveles más altos de la academia.

Donde no hay fuentes

Cuando encontrar una fuente material se vuelve muy difícil, algunos profesores han decidido apañárselas ellos mismos. Aquí hay dos ejemplos de proyectos donde la tecnología puede ser de gran ayuda para los estudiantes que aprenden sobre diferentes culturas. El primero viene de Australia, de Scot Aldred, que escribe en el blog e-learnig.

En concreto, estoy interesado en desarrollar una sección WIKI dedicada a los indígenas australianos, a su cultura, su historia, su lenguaje y su tierra diferentes. Aunque hay información pública disponible en publicaciones impresas, no es importante y no explica en detalle todas las naciones indígenas australianas y sus gentes. La situación en Internet es mucho peor, con muy poca información correcta disponible. Solo imagina si todos los escolares de Australia tuvieran la oportunidad de colaborar en  una WIKI pública con información sobre indígenas nativos de su área geográfica. Mucha de la historia de los indígenas de Australia se transmite por la tradición oral del cuentacuentos. Muchas personas mayores, los ancianos y algunos historiadores tienen información que podrían compartir con todos los australianos y con el mundo.

… ¿Y qué hay sobre tener un espacio compartido en la red disponible a todas las escuelas de Australia (públicas o privadas) donde puedan presentar una lista de personas con capacidad para crear contenidos y colaborar? Y roles o permisos adicionales para moderadores que serían también  nombrados por las escuelas.

Un comentario de Ginga, desde el estado americano de Alaska.

Tus ideas sobre recopilar el conocimiento indígena y compartirlo con el mundo en un entorno colaborador (wikis entre otras) van paralelas a varios proyectos que se llevan a cabo en la zona escolar del Estrecho de Bering, en el norte de Alaska.

Nuestro personal y nuestros estudiantes están creando diccionarios-wikis en los dialectos Inupiaq y Yupik siberiano para documentar las lenguas nativas de nuestra región. Los estudiantes envían archivos de sonido, imágenes locales y cualquier otra información que hayan recopilado. También estamos intentando poner en práctica en nuestra wiki otros proyectos con formatos flexibles para que los estudiantes los puedan compartir y colaboren en ellos.

¿La torre de Chinglés?

Al menos un experto expone que muchas organizaciones tradicionales se sienten perdidas en la “sobrecarga” de Internet a pesar de la promesa de las TICs. Sus páginas web son de las últimas que muestran los motores de búsqueda y (a veces) no están muy bien creadas.

Un problema es la lengua. Es duro para una web escrita en groenlandés (hablado en Groenlandia), por ejemplo, o en Cha'palaa, una lengua de Ecuador, o en Bisaya, de las Filipinas, competir por las visitas con páginas web escritas en español, hindi, chino o árabe. Traducir esas páginas a veces es difícil y consume mucho tiempo.

Sin embargo, las TICs tienen el potencial de expandir el alcance de una lengua. Quizás sea a través de clases en línea o con tutoriales o pequeñas aplicaciones para teléfonos móviles u ordenadores. Esto es especialmente importante debido a que el ambiente en el que ahora viven las lenguas indígenas es a veces delicado.

Aquí viene una buena discusión sobre los temas que rodean al lenguaje y a la tecnología escrita por Heather, que vive en EEUU y escribe en el blog haz flexible tu información. Resalta el hecho de que la tecnología podría proporcionar un buen medio para que los miembros de su tribu que viven en lugares lejanos se puedan comunicar. Sin embargo, “la tecnología puede incluso tener mejores usos: la revitalización y la conservación cultural”. Esto guarda relación con los temas que trata.

Desde hace mucho tiempo las lenguas de los nativos han estado en peligro por una combinación de urbanización y modernización, así como por las  antiguas políticas del gobierno de traslado, recolocación y terminación de la población nativa.

Con la tecnología actual se puede grabar la información fácilmente y contactar con otros desde largas distancias, así que es como si se pudiera grabar, conservar y hacer accesible la información de la lengua de los nativos de una forma fácil. Sin embargo, hay otros asuntos que deben ser evaluados con la intención de conservar la lengua a través de grabaciones, sobre todo asuntos sobre propiedad y acceso. La lengua está íntimamente ligada con la cultura; incluso si los miembros de la tribu no usan su lengua a diario, lo más probable es que la usen en sus ceremonias. La lengua y las ceremonias solo se deben compartir con determinadas personas: a veces con todos los miembros de la tribu, otras veces solo con un grupo muy selecto. Debe haber personas que se encargen de proteger el conocimiento y la lengua. Es importante asegurarse de que los programas creados para grabar y conservar las lenguas tienen en cuenta estos temas.

Otro asunto que debemos tener en cuenta es la apropiación indebida o la explotación de esta información. De hecho, algunos ancianos de la tribu han elegido no compartir sus conocimientos con miembros que no pertenezcan a la tribu; al grabarlos, aumenta la posibilidad de que un extraño tenga acceso a la información. El no grabar esa información permite  a los miembros de la tribu mantener el control sobre su información cultural. Otra forma de mantener el control es involucrar a los miembros de la tribu y a los ancianos en el diseño y la creación de programas de conservación. Cuanto más nativos se involucren en el trabajo de conservar sus lenguas, más informaran sobre los protocolos y las prácticas usadas para recoger la información y hacerla accesible. Tanto si una tribu decide grabar y conservar su lengua como si continúa compartiéndola solo con los miembros de la tribu de manera oral, se debe respetar sus posiciones.

Aprender una lengua con el teléfono

Con esto en mente, anunció una nueva aplicación para un sistema de telefonía móvil que enseñará la lengua de la Nación Cherokee, originaria del sureste de los Estados Unidos, pero obligada por el gobierno en el año 1830 y siguientes a trasladarse al centro del país.

… La aplicación incluye tarjetas flash, grabaciones y juegos para el aprendizaje de la lengua; también hay una versión para Nintendo DS. La idea de usar tecnología común para ayudar a conservar y revitalizar lenguas es excitante porque pone a disposición de todos los miembros de la tribu, y no solo a aquellos que viven cerca de ella, la información de la lengua, y de una forma que se puede integrar fácilmente en sus vidas.

… El uso de la tecnología, como la aplicación de iPhone de la lengua Cherokee, puede ayudar a que los miembros de la tribu que se encuentren alejados de ella puedan aprender su lengua. Se puede usar software para crear materiales para la enseñanza multimedia en las clases, mientras que la tecnología de videoconferencia a través de la web sirve para enseñar y para practicar oralmente con otros hablantes. Sin embargo, esos programas deben ser cuidadosos con los temas de control y acceso relacionando íntimamente a los miembros de la tribu y a los ancianos, y respetando sus deseos.

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.