China: El derecho de huelga

Desde el comienzo del 2010, se ha presentado una ola de huelgas de trabajadores en China, hasta tal punto que los medios occidentales dominantes, como el  Financial Times han reconocido el surgimiento de un nuevo movimiento obrero. Recientemente, los trabajadores chinos incluso han ejercido sus derechos laborales en Rusia.

Según RIA Novosti, más de 150 trabajadores chinos se han ido a la huelga por el pago pendiente de los salarios por el trabajo realizado en la construcción de la infraestructura para la cumbre de la APEC en Rusia del 13 al 14 de Septiembre de 2012.

Feng Shanzhi de Mil Forum cuenta la noticia y criticó al gobierno de Rusia por enviar a la policía militar para reprimir la huelga. No obstante, muchos de los comentarios estaban en desacuerdo con el escritor:

sunnyrain: 你在国内罢共产党的工试试?普京够仁慈的了。

翅膀:资本主义国家的外交政策都不是国际主义,都只讲利益.就跟我们现在现实中人与人之间的关系是一样的.
所以在资本主义世界里,只有共同的利益,没有坚固的朋友.这点是必然.
他们是不能体会国际主义的.也不知道国际主义的伟大.所以时常咒骂毛主席援助非洲等国家.却不知道到今天我们还因彼受着许多益处.
而且资产阶级对工人罢工这样的事,只会越来越强硬,而且手段也越来越高.威逼利诱,忽悠分化.无论在哪个资本主义国家都是这样.
说到底,全世界的资产阶级联合起来了。可是无产阶级还没觉醒.

sunnyrain: Usted puede tratar de dar un golpe contra el Partido Comunista de China, en comparación Vladimir Putin es amable .

翅膀: La política diplomática de los países capitalistas no es el internacionalismo. Ellos solo se preocupan por sus intereses, al igual que nuestras relaciones en la vida cotidiana. Es por eso que en un mundo capitalista, los países solo tienen intereses en común, no una amistad a largo plazo. Esto es inevitable.

Ellos no comprenden el internacionalismo, tampoco saben la grandeza de este concepto. A menudo maldecían al presidente Mao por ayudar a África en ese entonces, sin saber que hoy nos hemos beneficiado mucho por ayudar esos países pobres.

Por otra parte, los capitalistas serán cada vez mas de mano dura en las huelgas, y ellos saben como utilizar trucos y conspiraciones. El mundo de los capitalistas ha estado unido, pero el proletariado aun no se ha despertado.

Aunque el comentario anterior es bastante ideológico, muchos partidarios de los derechos laborales creen que la pobre condición laboral en China es resultado de la explotación de las corporaciones multinacionales. Por ejemplo, Qianhong, un conocido comentarista criticó la opinión sobre la huelga de trabajadores del representante de Goldman Sachs en China:

这些资本代言人担忧什么呢?不就是跨国资本在中国劳动力产品低成本、低价优势的丧失,而以投资重点投向印度、越南、印度尼西亚、巴西等地相要挟,阻遏中国劳动生产率、产品价值和整个社会产出消费价值提升吗?!

¿Qué le preocupa al representante del capital? Es sólo el interés de las corporaciones multinacionales en la mano de obra barata. Ellos amenazan con invertir en otros países como India, Vietnam, Indonesia y Brasil para suprimir el incremento del valor de la tasa de productividad del trabajo y el producto.

明眼人谁都知道,“提高工资,可能会使得一些纯粹成本导向盈利的企业转移生产基地”,但是,也会使得一大部分底层劳动者的消费能力增加,进而增加国内消费市场的容量…

Las personas con una mente clara saben que el aumento del salario dará lugar a la reubicación de la linea de producción en el sector que extraiga beneficios del costo de producción. Sin embargo, la política también estimulará el consumo de energía de la clase trabajadora y fortalecerá el mercado interno de consumo…

Al igual que muchos activistas de los derechos laborales y académicos, Qianhong pidió una enmienda constitucional para proteger el derecho de huelga:

如果中国工人的维权举措,必须在“跳楼”或“罢工”之间作非此即彼的选择,那么,滾滾诸公,行行好,还是让他们享有“罢工维权”的自由和尊严吧!

与时俱进的口号,在中国已经喊快二十年了,从1982年到未来2012年正好三十年了,中国共产党18大也将在这一年召开。中国工人的罢工自由这一条,再也不能在中华人民共和国宪法中堂皇缺位了,中国该修宪了!

Si los trabajadores de China tienen que elegir entre el  «suicidio» y la  «huelga» con el fin de proteger sus derechos, por favor, sea una persona moral y permítales disfrutar de su derecho de huelga, ¡Por favor, permítales vivir respetuosamente!

El lema «progreso con el tiempo» se ha mantenido en  China durante 20 años. La política de puertas abiertas (1982-2012) se acerca a su aniversario número 30 y el 18º Congreso Nacional del CCP se celebrará en el 2012. Los derechos y la libertad de huelga no deben faltar en la constitución de la PRC. Ya es hora que China modifique su constitución.

Después de la huelga de Honda a principio de junio, muchas personas son bastante optimistas de que la huelga laboral se convertirá pronto en la forma adecuada para que los trabajadores chinos puedan mejorar sus condiciones de trabajo. Lin Da Min comenta que los medios de comunicación han comenzado a utilizar el término «huelga» (罢工) en sus reportes:

由于种种因素,一直以来,“罢工”只是个历史名词和法律名词。现实中,对于工人这一争取权益的方式,别说少有发生,就是有,类似出租车司机罢工,也往往以“集 体喝下午茶”这样的奇怪方式表达,至多是一个听起来温柔一些的“罢运”。事实上,媒体在关注本田中国工人罢工一事上,也有微妙之处。比如,本田中国员工 “走向操场”、“停工”……在些许犹豫之后,“罢工”一词终于出现在新闻报道和标题里。这是一个进步的信号。

Debido a diversas razones, la palabra “huelga” siempre se ha utilizado en los documentos históricos y legales. En realidad, incluso si hay trabajadores que luchan por sus derechos e intereses, como una huelga de taxistas, esto se expresaría con términos sutiles, como “tendrán una fiesta de té por la tarde” o «se niegan a conducir». En realidad, los medios de comunicación utilizaron por primera vez “Marcharon al patio”, “la fábrica detuvo la producción” para describir la huelga de los trabajadores de Honda. Después de cierta vacilación y discreción, ellos comenzaron a utilizar “huelga” en los titulares de los periódicos. Esta es una señal de progreso.

Sin embargo, ese optimismo puede llegar demasiado pronto. La palabra «huelga» sigue siendo un término políticamente delicado. Es censurado y filtrado en los principales motores de búsqueda. A continuación se muestra la captura de pantalla del resultado de la búsqueda de  «huelga» (罢工) en Baidu Tieba (un foro generado automáticamente). La nota dice: «Lo siento, de acuerdo a la ley y reglamentación vigente, este foro no se puede abrir». Avisos similares aparecieron en todos los grandes portales de internet.

1 comentario

Únete a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.