Singapur prohibe una película que presenta exiliados políticos alegando que ‘socava la seguridad nacional’

Photo from official website of the film.

Foto de la página oficial de la película.

El ente regulador de los medios de Singapur ha prohibido la proyección pública del documental ‘A Singapur, con amor’, afirmando que «el contenido de la película socava la seguridad nacional.» El documental de 70 minutos de la cineasta independiente Tan Pin Pin cuenta con entrevistas a políticos exiliados, la mayoría de los cuales no han regresado a Singapur en 35 a 50 años.

A Singapur, con amor, ha sido proyectado en otros países y ha recibido críticas positivas en numerosos festivales de cine.

Algunos de los exiliados que salen en la película fueron activistas, líderes de la oposición, y comunistas que desafiaron al líder del partido en el poder, el Partido de Acción Popular (PAP), en las décadas de 1960 y 1970. El PAP ha continuado en el poder desde entonces, por unos 50 años. Según el PAP, Singapur se convirtió en una ciudad estado próspera al sobrevivir y vencer una conspiración comunista para derrocar al gobierno en la década de 1960.

La Autoridad para el desarrollo de los medios (MDA) de Singapur explicó en un comunicado de prensa que clasificó la película como “No permitida para todas las clasificaciones” porque tergiversaba la verdad sobre un periodo de la historia de Singapur:

The individuals featured in the film gave the impression that they are being unfairly denied their right to return to Singapore. They were not forced to leave Singapore, nor are they being prevented from returning. The Government has made it clear that it would allow former CPM [Communist Party of Malaya] members to return to Singapore if they agree to be interviewed by the authorities on their past activities to resolve their cases. Criminal offences will have to be accounted for in accordance with the law.

Las personas que salen en la película daban la impresión de que se les está negando injustamente el derecho a regresar a Singapur. No fueron forzados a dejar Singapur, ni se les está impidiendo regresar. El gobierno ha dejado claro que permitiría a los miembros del antiguo CPM [Partido comunista de Malaya] volver a Singapur si accedían a ser entrevistados por las autoridades sobre sus actividades pasadas para resolver sus casos. Los delitos tendrán que ser contabilizados de acuerdo con la ley.

La directora Tan Pin Pin no estaba de acuerdo con la decisión del gobierno. Dijo que el propósito de la película era provocar conversaciones sobre el ascenso de Singapur como nación independiente:

I made this film because I myself wanted to better understand Singapore. I wanted to understand how we became who we are by addressing what was banished and unspoken for. Perhaps what remains could be the essence of us today. I was also hoping that the film would open up a national conversation to allow us to understand ourselves as a nation better too.

We need to be trusted to be able to find the answers to questions about ourselves, for ourselves.

Hice esta película porque yo misma quería comprender mejor Singapur. Quería entender como nos convertimos en quienes somos dirigiéndome a lo que fue prohibido y silenciado. Quizá lo que queda podría ser la esencia de nosotros hoy. También esperaba que la película abriese una conversación nacional que nos permitiera entendernos mejor a nosotros mismos como nación.

Necesitamos tener la confianza para ser capaces de encontrar las respuestas a las preguntas sobre nosotros mismos, por nosotros mismos.

La comunidad artística de Singapur protestó contra la prohibición y se estaban reuniendo firmas para apelar la clasificación que la MDA dio a la película:

We would like to suggest that rather than banning the documentary, authorities release their version of the events in question, so that viewers can make up their own minds.

…we would like to emphasize that censorship does nothing to promote a vibrant, informed society.

Nos gustaría sugerir que, en vez de prohibir el documental, las autoridades lancen su versión de los hechos en cuestión, así los espectadores podrán pensar por sí mismos.

…nos gustaría recalcar que la censura no hace otra cosa que promover una sociedad vibrante, informada.

Tan Wah Piow, uno de los exiliados entrevistados en la película, acusó al gobierno de impedir que la gente aprenda una versión alternativa de la historia:

The plain answer is that the powers that be can tolerate only one narrative for the history of Singapore – the PAP story. The film sets out to present the lesser known aspect of the Singapore political fabric, and in the process, inadvertently presents an alternative version of history.

La respuesta simple es que los poderes establecidos pueden tolerar solo un relato de la historia de Singapur – la historia del PAP. La película trata de presentar un aspecto menos conocido del tejido político de Singapur, y en el proceso, presenta inadvertidamente una versión alternativa de la historia.

La escritora activista Kirsten Han calificó la prohibición como un acto flagrante de censura:

…how can the reminiscing of exiled Singaporeans cause any credible threat to the country’s safety and stability?

What is happening here is just a blatant act of censorship, pure and simple.

… ¿cómo puede el recuerdo de los singapurenses exiliados causar ninguna amenaza creíble a la seguridad y estabilidad del país?

Lo que pasa aquí es sólo un acto flagrante de censura, pura y simple.

Después de ver la película, el historiador Pingtjin Thum no estuvo de acuerdo con los censores con respecto a que la película suponía una amenaza a la seguridad nacional:

Having seen this film last week, the one thing that all the interviewees have in common is a deep, abiding love for Singapore. This movie reinforces national security by demonstrating the deep loyalty and commitment of Singaporeans to Singapore, even those forced unjustly into exile.

Tras haber visto la película la semana pasada, la única cosa que todos los entrevistados tienen en común es un profundo, duradero amor por Singapur. Esta película refuerza la seguridad nacional demostrando la profunda lealtad y compromiso de los habitantes a Singapur, incluso si estos fueron forzados al exilio.

Media Asia instó al gobierno a ser más tolerante en vez de hacer una “censura al estilo comunista”:

We would honour those who defended Singapore against communist overthrow by living up to their faith in the young nation’s capacity to deal with ideological differences through open competition – not by grasping at commie-style censorship.

Honramos a aquellos que defendieron Singapur del derrocamiento comunista viviendo de acuerdo a su fe en la capacidad de la joven nación para hacer frente a las diferencias ideológicas a través de una competencia abierta – no por aferrarse a la censura al estilo comunista.

Escribiendo para The Independent, Ethan Guo dijo que la prohibición haría a la película incluso más popular entre el público:

MDA has unintentionally diverted attention to a film that would otherwise be largely ignored by most Singaporeans. Now more people than ever will attempt to download and circulate it, yearning for this forbidden fruit of “hidden truth”.

This fiasco should never have happened; a silly move leading to more distrust between government and the artistic community.

La MDA ha desviado la atención accidentalmente a una película que de otra manera habría sido ignorada por la mayoría de los habitantes de Singapur. Ahora más gente que nunca intentará descargarla y hacerla circular, anhelando la fruta prohibida de la «verdad oculta».

Este fiasco nunca debería haber ocurrido; un movimiento tonto que lleva a más desconfianza entre el gobierno y la comunidad artística.

Como Singapur va a celebrar pronto sus 50 años como nación libre, el bloguero residente en Singapur que administra Everything Also Complain piensa que es el momento para que el gobierno promueva la reconciliación:

…maybe it’s the perfect opportunity for the government to exercise some graciousness and compassion by reconciling and engaging our political exiles and bringing them home, absolve them of alleged crimes, let them spend some time with their loved ones rather than whitewashing them off our history books as cowardly fugitives instead of the ‘pioneers’ that they deserve to be.

…tal vez sea la oportunidad perfecta para que el gobierno ejerza un poco de gentileza y compasión reconciliando e involucrando a nuestros exiliados políticos y les traiga a casa, los absuelva de los presuntos crímenes, les permita pasar un tiempo con sus seres queridos en vez de tratarles en nuestros libros de historia como fugitivos cobardes en vez de los ‘pioneros’ que merecen ser.

Algunos habitantes de Singapur vieron la película yendo al Johor Baru de Malasia, donde la película fue presentada.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.