Gazatí recuerda muerte y devastación que presenció en el ataque a Khuzaa

Evacuation warning from Israeli army.

Advertencia de evacuación del ejército israelí.

El ejército israelí atacó y ocupó la aldea de Khuzaa, al este de Khan Younis al sur de Gaza, en la semana que empezó el 21 de julio. Hasta ahora no está claro cuántos palestinos murieron o quedaron heridos, pues durante muchos días no se dejó entrar a las ambulancias a la aldea y los cuerpos se quedaron en la calle o bajo escombros de las casas.

El estudiante Mahmoud Ismail [ar] sobrevivió al ataque y tuiteó [ar] sobre su experiencia. Ahora ha publicado un relato más completo en Facebook.

Cerca de 1,100 personas [en] han muerto en Gaza y hay miles más de heridos desde que Israel lanzó una operación hace casi tres semanas. Mientras la cifra de muertos civiles aumenta, el ejército de Israel dice que está advirtiendo a los gazatíes que viven en las áreas blanco de ataques que salgan, pero los palestinos no tienen adónde ir. La estrecha franja costera de 40 kilómetros está rodeada por cercas y muros de concreto a lo largo del norte y el este con Israel y al sur con Egipto.

El 20 de julio, el ejército israelí llamó a la mayoría de habitantes de Khuzaa y envió mensajes de texto con instrucciones de salir de la aldea. También interceptaron el canal de televisión Al Aqsa, y mostraron un aviso de evacuación.

De los 10,000 habitantes de Khuzaa, aproximadamente 7,000 se han ido. Ismail explicó por qué algunas personas se quedaron:

كنّا ثلاثة آلاف شخص قرّر كل واحد فينا، وبشكل فردي، تجاهل كل التهديدات وأوامر الإخلاء والبقاء في بيوتنا. ليس في ذلك أي بطولة. كل ما في الأمر أن فينا من كان يمكن أن يصاب بانهيار عصبيّ لو نام في غير سريره، وآخر كان أكثر كسلاً ممّا تتطلبه عملية الإخلاء. وآخرين، مثلي، لم يرون في اسوأ خيالاتهم السيناريو الذي كان يترصّدهم بعد ساعات قليلة.

Éramos 3,000 y cada uno decidió, por cuenta propia, ignorar todas las amenazas y órdenes de evacuar, y nos quedamos en casa. No había nada de heroísmo en esto; algunos hubiéramos tenido un colapso nervioso si hubiéramos tenido que salir, y algunos simplemente no tienen la energía necesaria para salir. Otros como yo no hubiéramos podido imaginar ni en nuestras peores pesadillas el escenario que tendríamos en algunas horas.

Khuzaa está cerca de la frontera israelí. Fue fuertemente atacada [en] por las fuerzas israelíes en la Operación Plomo Fundido en 2009, y el informe Goldstone [en] documentó luego que francotiradores israelíes habían disparado a civiles e impidieron que las ambulancias se llevaran a los heridos.

Durante el más reciente ataque, el ejército israelí otra vez impidió [en] que las ambulancias entraran a la aldea y dispararon contra civiles, según la ONG de Gaza, Centro Palestino para Derechos Humanos. Varios testigos oculares informan [en] que el ejército usó palestinos como escudos humanos [en].

Ismail describió lo que pasó cuando el ataque empezó:

الغارة الأولى قطعت الطريق التي توصل خزاعة بخانيونس. الثانية ضربت محولات الكهرباء. الثالثة أبراج شركة المحمول. الرابعة خطوط الهاتف الأرضي. نحن وحدنا وليل خزاعة حالك والقصف لا يتوقف. الطيران يعضّ كل شيء. زجاج الشبابيك يتساقط. الشظايا تغزّ بيتك وكل ما هو حولك. تحتمي في مكان تعتقد أنه أقل خطورة وتأخذ وضعيّة تعتقد أنها ستحميك. تحصي الغارات والاحتمالات: هل هذا الصوت لصاروخ في طريقه لنا؟ هل هذه القذيفة في البيت؟ لماذا لم تنفجر؟ هل استهدفت بيت فلان؟ المسجد الفلاني؟ هذه غارة إف 16، هذا قصف مدفعي. ليلة كاملة تحاول أن تحافظ فيها على عقلك وتمالك ما تبقى من أعصابك.

في الصباح قالوا اخرجوا. الصليب الأحمر على مدخل البلدة سيؤمن خروجكم، اخرجوا، الجيش لا يريد إلحاق الأذية بكم، العملية تستهدف بيوتكم وشوارعكم وأراضيكم وكل نواحي حياتكم، لكن حياتكم ليست هدفًا. خرجنا مع الثلاثة آلاف. مشينا في حشدٍ مهيب كما مشى سكان الشجاعيّة قبل أيام وكما مشى أجدادنا قبل 66 عامًا. نمشي، وعيوننا تفحص داهشة حجم الدمار الذي يمكن لقصف ليلة واحدة أن يتسبب به، نمشي كأننا نودّع كل ما تبقى. لكن هذا كلّه لا يهمّ، تجمّد مشاعرك وتركّز على قدميك. تصل إلى حيث قالوا. تجد رصًا من الدبابات ولا شيء آخر. لا تكاد تشعر بالفخ قبل أن يدوّي الرصاص في كل مكان.

ثم ماذا؟ ثم ضربٌ وصراخ ولغوٌ وجدل.

El primer ataque fue en el camino a Khan Younis, que aisló a Khuzaa. El segundo alcanzó los transformadores de energía. El tercero, las torres de telefonía móvil. El cuarto, las líneas telefonicas fijas. Estábamos solos, y la noche en Khuzaa era oscura como boca del lobo, y el bombardeo no paraba. Los aviones le daban a todo. Los vidrios caían de las ventanas, la metralla volaba a las casas y a nuestro alrededor. Nos refugiamos en un lugar que pensamos era menos peligroso, tomamos una posición que pensamos que nos protegería. Contamos los ataques y calculamos las posibilidades: ¿es el sonido de un misil viniendo hacia nosotros? ¿Es una bomba en la casa? ¿Por qué no ha explotado? ¿La casa de tal y cual ha sido atacada? ¿La mezquita tal y cual? Este es un ataque con F16, es bombardeo de artillería. Pasamos toda la noche tratando de aferrarnos a la razón y lo que quedaba de nuestros nervios.

En la mañana nos dijeron que saliéramos, que la Cruz Roja a la entrada de la aldea garantizaría nuestra salida. Salgan, el ejército no quiere lastimarlos; la operación está apuntando a sus casas y calles y tierra y todo aspecto de sus vidas, pero sus vidas en sí mismas no son el blanco. Salimos trescientos. Caminamos en una multitud tan repleta como la de Shuja’iya [en] días antes, como la que nuestros ancestros recorrieron 66 años antes. Mientras caminábamos, vimos con asombro la escala de la destrucción en una sola noche. Caminamos como si dijéramos buenas noches a lo que quedaba. Pero eso no era importante; debías congelar tus sentimientos y concentrarte en tus pies.

Llegamos al punto donde nos dijeron que debíamos ir, y encontramos una fila de tanques, y nada más. Acabábamos de darnos cuenta de que era una trampa cuando los disparos empezaron a sonar por todas partes.

¿Luego qué? Luego gente a la que disparaban, gritos, terrible caos.

Ismail, su madre y hermano se refugiaron en una casa cercana:

كنّا ثلاثة آلاف، صرنا خمسون شخصًا. تجمّعنا في بيتٍ واحد. نصفنا ليس من أهل البيت لكن هذا أيضًا لا يهمّ. توزعنا بين ثلاث غرف كي لا نموت معًا إن حانت اللحظة. (نعم، يراوغ الانسان عقله في لحظات كهذه ويقنعه أن حائطًا قديمًا يفصل بين غرفتين يمكن أن يحدّ من الخسائر التي سيتسبب بها صاروخ أطول من أطولنا وأثقل منّا مجتمعين).

في الغرفة معي كان عجوزان يهيّجان أزمتي النفسية: أحدهما بمفاضلته بين الحروب التي عاصرها في حياته والآخر بإلحاحه المستمر على شربة ماء قبل آذان الصيام متناسيًا للمرة الألف أن قطرة ماء واحدة لم تتبقى في البيت بعد استهداف الجيش لخزّانات المياه. الأطفال يمارسون دورهم الطبيعي في الحياة: البكاء خوفًا، البكاء مللاً، البكاء عطشًا. المهم أن يبكوا. الآخرين، وأنا منهم، نستمع إلى نثار حديث العجوزين بصمت وملل ونطالع الشبّاك والساعة في انتظار الصباح. (ثمّة، على ما يبدو، خرافة لا أدري مصدرها تقول أن احتمالات الموت تتضاءل وأن القصف تقل وتيرته مع أول خيط للضوء. لكنها، كما كل الخرافات، غير ملزمة بتوقعاتك منها وباسقاطاتك عليها).

Habíamos sido 3,000; ahora éramos 50 personas. Nos reunimos en una casa. La mitad de nosotros no éramos de la familia de la casa, pero no importaba. Nos distribuyeron en tres habitaciones, para que no muriéramos todos juntos si llegaba el momento (sí, la gente se aleja de sus sentidos en momentos como este, y se convence de que la vieja pared que separa dos habitaciones puede limitar las pérdidas causadas por un misil más alto que cualquiera de ellos y más pesado que todos juntos).

En nuestra habitación había dos hombres mayores que me hacían sentir aun más ansioso, uno por comparar la situación con otras guerras que había pasado, el otro por su insistencia en tomar agua antes de las plegarias ignorando el hecho de que casi no quedaba agua en la casa después de que el ejército había disparado a los tanques de agua. Los niños seguían con su rol natural: lloraban de  miedo, lloraban de aburrimiento, lloraban de sed. Lo principal es que estaban llorando. Otros, yo incluido, escuchábamos fragmentos de charla de los viejos en silencio y aburrimiento, y mirábamos por la ventana y al reloj, esperando la mañana (parece que hay un mito, cuyo origen no conozco, que dice que la probabilidad de morir disminuye y el bombardeo se reduce con las primeras luces. Pero como con todos los mitos, tus expectativas se quedan cortas).

Ismail contó [ar] haber visto morir a un hombre de 20 años durante horas, pues nadie pudo ir a ayudarlo. Dos de sus propios primos murieron [ar], mientras uno trataba de ayudar al otro:

طلع الضوء وسقط الصاروخ الأول على درج البيت. اسوأ من صوت الإنفجار؟ صمت ما بعد الانفجار. أو ما تخونك أذنيك به فتظنه صمتًا. تشظّى كل شيء. اللون الرمادي هو كل ما تراه. لحظات ليعود لك سمعك وينقشع الغبار. الخوف يتحوّل إلى جثث واللون الأحمر يفضّ الرمادي. أمّك وأخوك؟ لا زالوا أحياء. تعود لقدميك، بعد ستة عشر ساعة خمول، وظيفتهما الأولى: الركض. تبتعد عن المكان، يسقط الصاروخ الثاني. تصفّر شظاياه في أذنيك، تتأكد أنك بخير. تهرب إلى بيتك، دقائق ويقصف بيتك. تهرب مجددًا. الكثير من الناس تتحرّك في الكثير من الاتجاهات. ترسم المروحيّة في السماء لك بطلقاتها طريق المنفذ الوحيد. تركض إليه. تركض كأن حياتك تعتمد على ذلك، لأن حياتك بالفعل تعتمد على ذلك. تركض فوق الذين سقطوا، تركض بجانب الجثث، عينٌ على الدمار والطريق المفخّخة بالحفر وعين على عائلتك التي تذوب في السيل الجاري.

Las luces aparecieron y el primer misil llegó a los escalones de la casa. ¿Qué es peor que el sonido de una explosión? El silencio de una explosión. O lo que engaña tus oídos haciéndote creer que es silencio. Todo se desintegra. Solamente puedes ver gris. Toma un rato para que tu oído regrese y para que el polvo se asiente. El miedo se convierte en cadáveres, y lo rojo rompe lo gris. ¿Tu madre y hermano? Siguen vivos. Te apoyas en tus pies, que han estado sin moverse dieciséis horas, y su primera tarea es correr. Te alejas del lugar apenas antes de que llegue el segundo misil. La metralla silba al pasar por tus oídos, y revisas si estás bien. Escapas a tu casa, y minutos después disparan contra tu casa. Escapas de nuevo. Hay muchas personas corriendo en muchas direcciones. Con estos disparos, el helicóptero en el cielo es la única ruta de escape. Corres para allá. Corres como si tu vida dependiera de eso, porque tu vida ciertamente depende de eso. Corres encima de los que se han caído, corres al lado de cadáveres, con un ojo en la destrucción y el camino bombardeado lleno de agujeros, y un ojo en tu familia que se disuelve en el movimiento de gente.

Ismail no sabía exactamente qué había ocurrido con las demás personas de la casa en la que se refugió –solamente que sus zapatos estaban empapados en su sangre [ar]. Luego de correr de esa casa, él y su familia llegaron a su hogar, a la que cayeron tres misiles minutos después. Él quedó apenas herido [ar].

Él, su madre y hermano trataron luego de salir de la aldea. Los helicópteros le disparaban [ar] a la gente, y en el camino vio los cuerpos [ar] de su tío y primo cerca de su casa. Los francotiradores israelíes apuntaban a las piernas de las personas para no dejarlos irse.

خرجت وعائلتي والكثير من العائلات من خزاعة. كيف؟ حالفنا الحظ. لماذا؟ لا أملك أدنى فكرة. الأهم أن ثمة من بقيوا هناك، وأن الجثث لا زالت حتى هذه اللحظة في الشوارع وتحت الأنقاض. كم عددهم؟ قد يكون 20، 50، 100.. لا أحد يعرف بشكل أكيد، وهذا هو الأمر الوحيد الأكيد. الصور الوحيدة التي خرجت من خزاعة حتى اللحظة كانت مقتضبة ومصدرها الجيش الإسرائيلي وتظهر مشاهد دمار تحشي الصدر بالحقد وتدمي القلب وتنبئ بأن الأيام الهادئة لهذه القرية الوادعة ولأهلها الطيّبين لن تعود عمّا قريب.. وربما للأبد.

Mi familia y yo, y otras familias, logramos salir de Khuzaa. ¿Cómo? Tuvimos suerte. ¿Por qué? No tengo la menor idea. Más importante, los cuerpos de los que se quedaron con nosotros siguen en la calle y bajo los escombros. ¿Cuántos hay ahí? ¿Tal vez 20, 50, 100? Nadie está seguro. Las pocas imágenes que han salido de Khuzaa hasta ahora son del ejército israelí, y muestran desgarradoras escenas de destrucción que llenan tu pecho con odio, y te hacen pensar que la tranquillidad de esta aldea y su gente no regresará pronto –o tal vez nunca.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.