Conozca a tres talentosas africanas interesadas en los nuevos medios

El sector de las nuevas tecnologías está en pleno auge en África. El hilo conductor de este auge es esencialmente el talento y la pasión de los jóvenes africanos por la innovación y las tecnologías de la información. Sin embargo, estos talentos también reconocen la existencia de numerosos aspectos mejorables en términos de educación, de competitividad e igualdad de oportunidades para todos. 

Hemos preguntado a tres talentosas blogueras africanas su opinión sobre los nuevos medios de comunicación en África, y lo que significa para ellas ser una mujer «geek» [en].

Mariam Diaby [fr], que vive en Abidjan, Costa de Marfil, se define a sí misma sobre todo como una emprendedora que se interesa por todo lo que está relacionado con el mercado digital. Su carrera universitaria la llevó a Londres, a la universidad London South Bank.

Julie Owono [en] estudia Derecho en París y actualmente es alumna de la escuela de capacitación profesional de abogados del Colegio de Abogados de París. De origen camerunense, realiza con regularidad contribuciones en publicaciones en Internet, como Global Voices o Quartz Magazine, y es responsable en África de Internet Sans Frontières (Internet sin fronteras).

Lalatiana Rahariniaina, vive en Antananarivo, Madagascar, y es bloguera desde el 2008. Apasionada por la escritura y la fotografía, Lalatiana comparte sus impresiones sobre la sociedad de Madagascar en su blog en francés «Ampela Miblaogy» [fr] («mujer que bloguea»). Ha sido una de las ganadoras del concurso de Mondoblog de Radio Francia Internacional (RFI) en 2011, y se formó profesionalmente en el Atelier des Médias [fr] – RFI, en Senegal.  Atelier des Médias es una red social francófona que estudia la evolución de los medios de comunicación en el mundo. 

Mariam Daby with permission

Mariam Daby. Foto usada con su permiso.

Global Voices (GV): ¿Se considera una «geek»? 

Mariam Diaby (MD): Alors là, pas du tout. C'est vrai que j'ai toujours adoré les jeux vidéos (même si je n'y joue plus très souvent), que mon premier réflexe est de «tripatouiller» tout nouvel appareil technologique qui me tombe sous la main, que l'informatique a fait partie de mon cursus universitaire et que je travaille dans le domaine, mais non, je ne suis pas une Geek. Je suis juste attentive au monde des NTIC.

Mariam Diaby (MD):  No, en absoluto. Es verdad que siempre me han encantado los videojuegos (aunque no haya jugado muy a menudo), que mi primera reacción es «manipular» todo dispositivo tecnológico nuevo que llega a mis manos, que la informática ha formado parte de mi carrera universitaria y que trabajo en ese campo, pero no, no soy una geek. Simplemente, estoy muy pendiente del mundo de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación.

Julie Owono (JO): Qu'est-ce qu'être une Geekette, aurais-je envie de demander. Dans l'imaginaire, Geek et son féminin Geekette représentaient des êtres peu sociables, toujours le nez dans leur ordinateur, à la poursuite du dernier gadget électronique. Cette vision a sûrement changé aujourd'hui, et si Geekette, c'est être une personne qui utilise de manière intensive les nouveaux médias, dans un but précis, je pense en effet pouvoir dire que j'en suis une. Internet et les outils qui en sont des dérivés offrent des possibilités en terme de démocratie, de participation multi-acteurs dans le jeu politique, de gouvernance, de transparence, toutes ces questions qui m'importent. Je suis à ce sujet très fière d'un outil nommé Feowl sur lequel j'ai travaillé, et qui permet de mesurer le défaut d'électricité dans les métropoles africaines.     

Julie Owono (JO):  Me gustaría saber qué es ser una «geekette». Se suponía que «geek» y «geekette» representaban seres poco sociables, siempre con la nariz pegada al ordenador, en busca del último chisme electrónico. Seguramente hoy esa visión ha cambiado, y si «geekette» es una persona que utiliza de forma continuada los nuevos medios, con un objetivo concreto, yo creo que, en efecto, puedo decir que lo soy. Internet y las herramientas relacionadas con Internet nos ofrecen posibilidades en términos de democracia, de participación de múltiples partes interesadas en el juego político, de gobierno, de transparencia, de todas las cuestiones que me importan. En ese aspecto estoy muy orgullosa de una herramienta que se llama Feowl, en la que he trabajado, y que permite medir la falta de electricidad en las metrópolis africanas. 

Lalatiana Rahariniaina (LV): Si geek veut dire être passionné dans un domaine précis – dans mon cas le blogging – alors je pourrai peut-être en faire partie. Je tiens juste à préciser que ma vie n’est pas que virtuelle.

Lalatiana Rahariniaina (LV): Si «geek» significa estar apasionado por un tema concreto, en mi caso bloguear, entonces quizás podría serlo. Quisiera precisar que mi vida no es sólo virtual.

GV: ¿Cómo se ve a las «geeks» africanas en el mundo de los nuevos medios?

MD: Je crois que les femmes africaines ont su s'imposer ces dernières années. Des femmes comme Marieme Jamme représentent le visage de la «Technology African Woman». Il n’ y a pas de différence entre femmes et hommes, il n'y a que les compétences qui parlent, et sur ce point il n'y a rien à redire. Pour moi, elles ont le mérite qui leur revient.

MD: Creo que las mujeres africanas han sabido imponerse estos últimos años. Mujeres como Marieme Jamme [en] representan la cara de «Technology African Woman». No hay diferencia entre mujeres y hombres, lo que cuenta es su capacidad. Sobre ese punto no hay nada más que decir. Para mí, ellas tienen el mérito que se merecen.

Julie Owono avec sa permission

Julie Owono. Foto usada con su permiso.

JO: Il faut d'abord signaler que nous ne sommes malheureusement pas si nombreuses… ou alors nous nous cachons bien ! J'organise parfois des formations portant sur l'utilisation des nouveaux médias, les candidatures féminines se font rares ! A quoi cela est dû, peut-être est-ce à cause de l'éducation distributive, en fonction des genres, qui irrigue encore le système éducatif et l'inconscient de beaucoup de parents dans l'éducation qu'ils transmettent à leurs enfants : les filles auraient plus des âmes de littéraires que de techniciennes. Il faut croire que les choses ne sont pas si différentes ailleurs qu'en Afrique, mais fort heureusement, elles sont en train de changer progressivement. On voit se développer sur le continent de plus en plus de programmes pour encourager les vocations de femmes technophiles, et celles-ci, surtout parmi les jeunes générations, ont une idée différente de leur place dans ce monde des nouveaux médias, et de leur rapport avec ces nouveaux médias. Et puis, le fait d'avoir de plus en plus de modèles ne peut qu'aider. J'ai moi-même été, et suis toujours, très inspirée par le parcours d'Ory Okolloh. Donc pour répondre, la geekette africaine c'est encore une perle trop rare, mais c'est aussi un formidable réservoir d'idées, de projets, et de progrès.

JO: En primer lugar es necesario señalar que, por desgracia, no somos tan numerosas…o ¡estamos bien escondidas! A veces organizo cursos de formación a través de los nuevos medios y las mujeres participantes son escasas. Probablemente se debe a la educación no inclusiva basada en las diferencias de género, que todavía guía el sistema educativo y el subconsciente de muchos padres en la educación que transmiten a sus hijos: las hijas tendrán más espíritu literario que técnico. Las cosas no son muy diferentes fuera de África, pero, afortunadamente, poco a poco van cambiando. Cada vez se desarrollan más programas para animar a las mujeres a escoger profesiones técnicas, y ellas, especialmente entre las nuevas generaciones, tienen una idea diferente de su papel y de su relación con el mundo de los nuevos medios. Además, el hecho de tener cada vez más modelos que imitar es una ayuda. Yo misma he estado, y todavía estoy, muy inspirada por la trayectoria de Ory Okolloh [en]. Por lo tanto, para responder a su pregunta, la «geekette» africana todavía es una perla rara, pero también es un formidable depósito de ideas, proyectos y progreso.

LR: Je ne pense pas que dans le monde des nouveaux médias on distingue particulièrement les femmes des hommes. Cependant, si on parle de Madagascar, on constate qu’il y a peu de femmes par rapport aux hommes qui s’intéressent réellement aux nouveaux médias.

LR: No creo que en el mundo de los nuevos medios se distinga de manera especial a los hombres de las mujeres. Sin embargo, si hablamos de Madagascar, se constata que, comparado con los hombres, hay pocas mujeres que realmente se interesan por los nuevos medios. 

GV: Con respecto a la sociedad machista en Silicon Valley, ¿es más difícil «romper el techo de cristal» (saltarse las barreras de la desigualdad de género) en el mundo de los nuevos medios de comunicación?

MD: Je ne pense pas du tout, au contraire. Les réseaux sociaux sont tellement efficaces en terme de viralité, qu'il est encore plus facile de diffuser l'information sur les geekettes comparé aux médias traditionnels.

MD: No lo creo, en absoluto, al contrario. Las redes sociales son tan eficaces en lo que se refiere a hacer algo viral, que todavía es más fácil difundir la información sobre las «geekettes», comparado con los medios tradicionales.

JO: Finalement, à force de vouloir être totalement différent, «disruptive» comme on dit, le secteur des nouveaux médias a fini par ressembler aux secteurs d'activités plus traditionnels : un monde sexiste, où les femmes n'aurait qu'exceptionnellement un rôle important à jouer. Pour autant, contrairement à avant, le plafond de verre est peut-être moins insurmontable : avec Internet, et l'ouverture que cet espace offre, il peut être un peu moins compliqué d'accéder à un réseau d'autres femmes ayant réussi, et de se faire introduire, d'être soutenu lorsqu'on a des idées, de mettre en application ces idées avec trois sous pour commencer, recevoir des financements, avoir des modèles de réussite (je pense à Sheryl Sandberg, Marissa Meyer et al.), comme je l'écrivais plus haut. Le plafond de verre il est surtout dans le mental à mon avis : penser que pour y arriver dans ce domaine, il faudrait avoir le cerveau d'un homme dans un corps de femme.

JO: Al final, de tanto querer ser completamente diferente, «disruptivo» como se dice, el sector de los nuevos medios ha acabado pareciéndose a los sectores de actividades más tradicionales: un mundo sexista, donde las mujeres normalmente no tienen un papel importante. Sin embargo, y contrariamente a lo que sucedía antes, las barreras de la desigualdad de género quizás sean menos sólidas. Gracias a Internet y a las oportunidades que nos ofrece, puede ser un poco menos complicado acceder a una red de otras mujeres que hayan triunfado, e integrarse, encontrar apoyo cuando se tienen ideas, poner en práctica esas ideas con poco dinero para empezar, conseguir financiación, tener modelos a imitar (por ejemplo Sheryl Sandberg [en], Marissa Meyer [en] etc.), como ya mencioné antes. En mi opinión, el techo de cristal es sobretodo psicológico: pensar que para llegar a algún sitio en ese campo será necesario tener el cerebro de un hombre en un cuerpo de mujer.

Lalatiana Rahariniaina avec sa permission

Lalatiana Rahariniaina. Foto usada con su permiso.

LR: Je ne crois pas. Dans le cas de Madagascar, comme je l’ai dit précédemment, les intérêts des femmes sont ailleurs. C’est ma façon de voir en tout cas. Mais j’avoue que c’est un défi permanent entre les tâches, les devoirs, les activités qui m’incombent. Et c’est peut-être l’une des raisons de cette grande absence des femmes malgaches dans le monde des nouveaux médias. Sinon, puisqu’on parle du sujet, le glass ceiling n’a pas sa raison d’être. Si les femmes veulent vraiment s’y mettre, je ne vois aucune raison qui pourrait les en empêcher. Il faut arrêter de se passer pour des victimes. C’est une grande opportunité pour montrer ce dont femmes sont également capables de faire sans toujours vouloir « s’immiscer » ou entrer « de force » dans une « culture bro ». A croire qu’on doit demander la permission aux hommes. Pourquoi ne pas créer notre « propre culture » ? Petite précision, je ne cherche pas à dénigrer qui que ce soit en disant cela – genre groupe d’hommes contre groupe de femmes. C’est juste pour dire que de notre côté, nous les femmes, nous pouvons également faire les choses, alors faisons-les.

LR: No creo. En Madagascar, como he dicho antes, las mujeres tienen otros intereses. De todas formas, ese es mi punto de vista.  Pero confieso que hay un desafío constante entre las tareas, las obligaciones y las actividades que me incumben. Quizás esa es una de las razones de la ausencia de mujeres de Madagascar en el mundo de los nuevos medios. Si no, ya que hablamos de ello, el techo de cristal no tendría razón de ser. Si las mujeres quieren implicarse realmente, no veo ninguna razón que se lo impida. Hay que dejar de hacerse pasar por víctimas. Esta es una gran oportunidad para demostrar que las mujeres pueden igualmente ser capaces de conseguir mucho aunque no siempre quieran «inmiscuirse» o entrar «a la fuerza» en una cultura machista. Se podría pensar que necesitamos el permiso de los hombres. ¿Por qué no crear nuestra propia cultura? Una aclaración, no quiero denigrar a nadie diciendo esto, en la línea «hombres contra mujeres». Sólo quiero decir que por nuestra parte, nosotras, las mujeres, también podemos hacer las cosas. Así que, ¡vamos a hacerlas!

GV: ¿Cuáles son los puntos fuertes y los puntos débiles de la cultura «geek» en su país?

MD: En Côte d'Ivoire, nous avons des Geeks, des informaticiens et des sympathisants de la technologie. Parmi les Geeks, il y a ceux qui pensent innovation et développement, et il y a les autres. Nos technologues font bouger les choses à petits pas avec la communauté qui grandit, mais l'accès technologique n'est pas optimal pour qu'une culture geek s'impose et que notre Silicon Valley locale éclose réellement. Cependant, ces dernières années, ça bouge fort avec les forums et évènements technologiques. 

MD: En Costa de Marfil hay «geeks», técnicos informáticos y gente a la que le gusta la tecnología. Entre los «geeks», están los que piensan en la innovación y el desarrollo, y los demás. Nuestros tecnólogos hacen progresos poco a poco en una comunidad que aumenta, pero el acceso a la tecnología no es bastante bueno para que se imponga una cultura «geek» ni para que nuestro Silicon Valley particular realmente florezca. Sin embargo, estos últimos años, hay mucho movimiento en los foros y los acontecimientos tecnológicos.

JO: La culture geek au Cameroun évolue rapidement, elle est dynamique, inventive. Elle se créé ses propres opportunités, et je pense qu'elle fera évoluer la société. Sa principale faiblesse : les pouvoirs publics camerounais n'ont pas encore compris l'intérêt d'investir massivement dans les nouvelles technologies. C'est d'ailleurs le sens d'une préoccupation que j'ai quand je pense à mon pays : le coût prohibitif de l'accès à Internet. Quelle culture geek peut sereinement s'épanouir sans un Internet de bonne qualité et à un prix raisonnable ?

JO: La cultura «geek» en Camerún evoluciona rápidamente, es dinámica y creativa. Crea sus propias oportunidades, yo creo que hará evolucionar a la sociedad. Su principal punto débil es que los poderes públicos camerunenses todavía no han comprendido el interés de hacer grandes inversiones en las nuevas tecnologías. Por otra parte, cuando pienso en mi país me preocupa el coste prohibitivo del acceso a Internet. ¿Qué cultura «geek» puede prosperar tranquilamente sin tener Internet de buena calidad y a precio razonable?

GV: ¿Qué le gustaría ver cambiar en el futuro próximo con respecto a las tecnologías de la información (TI)?

MD: De la vulgarisation  des investissements pour la formation et l'équipement. C'est entre autre, ce dont le secteur IT a besoin en Côte d'Ivoire.

MD: Mayor inversión en educación y equipamiento. Eso es, entre otras cosas, lo que necesita el sector de las tecnologías de la información en Costa de Marfil.

JO: Plus de femmes bien sûr, et un Internet beaucoup moins cher en Afrique Sub saharienne.

JO: Más mujeres, por supuesto, y un acceso a Internet más barato en África subsahariana.

LR: Une meilleure utilisation des outils TIC par les citoyens.

LR:  Un mejor uso de las herramientas de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) por parte de los ciudadanos.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.