Blogueando por la libertad en el Dia Nacional de Arabia Saudita

Arabia Saudita conmemora su Día Nacional el 23 de septiembre. Aunque es un día en que el pueblo celebra más a la monarquía que al propio pais, los dos días nacionales anteriores fueron diferentes. Los sauditas, con el uso de las redes sociales y los blogs, tuvieron la oportunidad de expresarse libremente -blogueando sus esperanzas por una nación que respete y acepte a su pueblo y sus aspiraciones.

El médico y escritor, Bader Al-Ibrahim escribió:

La celebración de carnaval no es suficiente para reforzar el sentido nacional de pertenencia en la ausencia de una memoria popular, una identidad conjunta e instituciones que patrocinen la ciudadanía.

El defensor jordano de los derechos humanos, Fadi Al-Qadi, tuiteó:

Abdullah Al-Hamed y sus colegas en ACPRA están pasando su Día Nacional Saudita en prisión. Una de las acusaciones es «impedimento al desarrollo» mientras que la acusación al demandante es «impedimento a la humanidad».

El escritor Abdullah Al-Malki tuiteó:

En nuestro Día Nacional, recordamos a ACPRA, Al-Hamed, Al-Qahtani, Al-Bjadi, Tawfeeq Al-Amer, Al-Mnasif y los reformistas de Yeda y a todo el que ha luchado por la reforma y pregreso de este país. La paz sea con ustedes.

While Eman Al-Qaffas acotó:

Quien quiera que piense que amar a tu país es amar a tu gobierno, es una persona que no ama al país.

Y Rehab Al-Hamdan agregó:

El pueblo está ahora más consciente. Ya las palabras vacías no los engañan.

Muchos blogueros compartieron sus opiniones sobre el Día Nacional desde diferentes perspectivas.

Sultan Al-Amer, escritor y bloguero, escribió [ar] desde el punto de vista de un árabe nacionalista:

إن تاريخنا “القومي” كعرب ليس محصورا بحدود الدولة السعودية وتاريخها.
إن تاريخنا القومي هو تاريخ الشعوب الممتدة من الخليج إلى المحيط وليس تاريخ الأنظمة فقط.
وإن معنى “الوطن” لا يمكن الاحتفال به قبل تجسيده كحقوق سياسية وحريات.
وإن الأنظمة الحاكمة تستطيع بسهولة أن تبني شرعية متينة إذا تحولت إلى أنظمة مدافعة ومنحازة لقضايا أمتها ومستجيبة لآمالها وتطلعاتها.

Nuestra historia nacional como árabes no está restringida por las fronteras e historia de Arabia Saudita. Nuestra historia nacional es la del pueblo que vive entre el Golfo y el Océano [Atlántico], no solamente la historia del régimen. El significado de «un país» no puede ser celebrado hasta que esté plasmado en los derechos y libertades políticas. Los regímenes de gobierno pueden construir fácilmente una fuerte legitimidad si comienzan a defender y apoyar las causas del pueblo y a responder a sus esperanzas y aspiraciones.

Por su parte, el periodista y escritor nacionalista, Abdullah Al-Duhailan, blogueó criticando a dos tipos de personas. Una es la élite intelectual, que se niega a celebrar ese día hasta que todas las exigencias políticas y civiles sean atendidas. La otra es la mayoría de las personas, qe respondieron a la propaganda en los medios y celebraron a cierta gente en lugar del país.

Las familias de los detenidos vio este día como una oportunidad para crear conciencia acerca de su causa. Grupos activistas anónimos @e3teqal [detenido; ar] y @almonaseron [quienes le apoyan; ar] llamaron a varias protestas pequeñas [ar] que tuvieron lugar principalmente en Buraidá.

From the women's protest in Buraydah

De la protesta de mujeres en Buraidá

Se quemaron neumáticos en áreas no residenciales con carteles junto a ellos exigiendo la liberación de los detenidos. Y se realizó un encuentro [ar] en Buraidá, donde se reunieron los familiares de los detenidos y discutieron las posibles vías para apoyarlos. La familia de Abdulkarim Al-Khuder, miembro de ACPRA detenido, estuvo entre las pocas familias que vieron sus casas rodeadas por autos de la policía [ar] por colgar imágenes de sus seres queridos encarcelados.

Mahdi Al-Zahir, un activista de Qatif, tuiteó:

Me gustaría celebrar el Día Nacional. Pero mi hermano está detenido, mi primo está detenido, mi amigo está detenido, hasta mi vecino está detenido.

Y la Asociación Saudita por los Derechos Civiles y Políticos (ACPRA [en]) publicó un comunicado [ar] exigiendo la liberación de todos los prisioneros de conciencia y por un diálogo nacional entre el gobierno y los representantes elegidos como iguales por el pueblo:

وإن هذا الشعب كباقي الشعوب فيه من هو مستعد للنضال السلمي للوصول للحقوق المشروعة والسجون لن تكفي فكلما سجن فوج جاء فوج آخر … فأما الحكومات وأحيانا الدول تتغير وتبقى الشعوب.

Hay personas en esta nación, como en cualquier otra, que están dispuestas a continuar la lucha pacífica hasta que sus exigencias legítimas sean atendidas. Las prisiones no serán suficientes. Cada vez que un grupo es detenido, otro grupo surge… Los gobiernos, y a veces los países, cambian, pero el pueblo permanece.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.