China crea una guía de autocensura para personalidades de Internet

Un grupo de personalidades chinas de Internet ha apoyado una guía gubernamental para la autocensura sobre numerosos temas como la ley, el socialismo, el estado, los derechos legales públicos y la moralidad, según la web de noticias estatal the People Daily [zh]. ¿Pero es cierto que lo han hecho?

Hay quien alega que su apoyo es un invento de la propaganda política. Las personalidades de Internet formaban parte de un grupo invitado a asistir a un foro sobre Responsabilidad Social de las Personalidades de Internet [zh] organizado por la Oficina Estatal de Información en Internet (OII), que se celebró en la Televisión Central de China el 10 de agosto pasado. En el foro intercambiaron opiniones con el jefe de la OII, Lu Wei, que presentó la guía de siete puntos.

La guía incluye principios para que los líderes de la opinión pública autoregulen su discurso en la red, además de poner límites [zh] y barreras que no pueden cruzarse cuando se hable de leyes y reglamentos, del sistema político socialista, los intereses del estado, los derechos legales de los ciudadanos, el orden público, la moral, y hechos y exactitud.

Pan Shiyi dijo en el foro que todos los internautas son personas activas y deben ser tratados como tales. Foto publicada por Pan Shiyi en Weibo.

Pan Shiyi dijo en el foro que todos los internautas son personas activas y deben ser tratados como tales. Foto publicada por Pan Shiyi en Weibo.

Al tiempo que los medios sociales se hacen más y más populares, los líderes de la opinión pública en la red adquieren gran influencia. En Sina y Tencent Weibo hay más de 19 000 microblogueros con 100 000 seguidores, 3300 con un millón de seguidores y 200 con más de 10 millones.

Poco después de la conferencia, la web estatal de noticias People Daily informó [zh] que todas las personalidades que asistieron al foro habían apoyado la guía de siete puntos.

En los siguientes días, el conjunto de principios recibió una tibia bienvenida por parte de algunos, mientras que otros lo cuestionan.

De hecho, Pan Shiyi [zh], director ejecutivo de la constructora Soho y una de las personalidades invitadas, ya expresó dudas sobre la premisa de los siete principios durante el foro:

大家现在热烈讨论网络应该不应该管控、治理、引导、教化民众……。我个人认为:网络社会应该人人都参与,民众不应该是被动要教化、引导的对象。谣言应该受到法律制裁。让大V、网络名人去教化民众,提高民众的道德水平,这不靠谱。

Aquí la gente está discutiendo si Internet se debe controlar, gestionar, encauzar y convertir en una herramienta para cultivar a las masas… Mi opinión personal es que todo el mundo debe participar de la sociedad en la red y que no hay que considerar a la gente como sujetos pasivos que necesitan que los eduquen o guíen. Los que propagan rumores deben ser castigados según la ley. No creo que los Grandes V [personalidades de Internet] deban ser responsables de hacer más íntegra a la gente. No va a funcionar.

Algunos internautas observaron contradicciones en la guía. @juchenxi, jefe de un centro de noticias de una academia en Hunan, también señaló [zh] las paradojas:

有几组矛盾很难处理:符合社会主义制度的,不一定符合国家利益;追求了真实性,可能与社会主义制度的某些要求有抵触;要保障公民合法权益,但有可能囿于社会主义制度而不大可能。要同时坚守这七条底线,难。退而求其次,仅仅坚守真实性这一条也不容易。

Aquí hay muchas paradojas: la defensa del sistema socialista puede contradecir el interés nacional. La búsqueda de la verdad puede también contradecir algunas condiciones del sistema socialista. Además, la protección de los derechos legales de los ciudadanos pueden también ir contra el sistema. Sería difícil seguir todas estas directrices al mismo tiempo. No será fácil limitarse a defender la verdad.

Como el foro invitó a numerosas personalidades del sector liberal, frecuente objetivo de la censura, se especuló sobre sus intenciones políticas. Por ejemplo, @ranxiangbapi [zh], un popular microbloguero nacionalista, cree que a las personalidades «les forzaron a beber té», un término utilizado en la red para describir los interrogatorios de la policía de seguridad interna:

你不觉的这次论坛有些喝茶的味道?请一些正能量大V陪衬,把面子给足,就看这些负能量大V以后的表现了。

¿No huelen el aroma de una «sesión de té» en este foro? Han invitado a los Grandes V [personalidades de Internet] con una actitud positiva en este espectáculo y les han puesto cara. Veamos cómo actúan en el futuro los Grandes V con actitud negativa.

@simanan, otro líder de opinión nacionalista, también cree [zh] que el foro es una estrategia del partido para forjar un frente unido [en] con los influyentes liberales:

《南华早报》刚才问我,如何评论#鲁炜对话大V#?我说了几条: 1)新时期搞统战,只能拾起老法宝。2)点着名宣底线,给脸看你要不要。3)撞墙沉船者听仔细,勿谓言之不预也。4) 鲁七条其实就一条,宪法原则耳。5)潘石屹会上自我漂白,鲁炜没搭腔,众人不附和。

El South China Morning Post me acaba de pedir que comente la conversación de Lu Wei con los Grandes V. Yo he planteado unos puntos: 1. Es una estrategia para forjar un frente común en la nueva era. Pero utilizan herramientas antiguas. 2. Se ha puesto cara a algunos nombres antes de que hubiera consenso. 3. Es una señal de los destructivos. 4. Las siete directrices pueden reducirse a una. Seguir la constitución [principio de partido único]. 5. @Pan Shiyi [zh] (director ejecutivo de Soho China, liberal) intenta distinguirse de otros asistentes al foro, Lu Wei no le dio ninguna respuesta y nadie lo respaldó.

¿Cultivar a la juventud indignada?

Aunque los internautas chinos aún tienen dudas, el China Daily siguió propagando la necesidad [zh] de cultivar a la «juventud indignada» y desarrollar límites comunes para el debate de una cultura racional y sana. Pero para empezar, ¿por qué está indignada la gente? Muchos internautas se lo preguntaron:

长空雁_MIN:那为何网络骂战如此疯狂?自己的切身利益得不到维护而现实中规则的制定者大多谋取了不正当利益,久而久之唯有对他人,对整个社会予以破口大骂才能解“心头之恨”。呼吁网民保持理性素养和道德自律是必须但是次要的,重点是如何解决不公,让更多人觉得自己生活在公正的时代,自身利益得到保护。

«Gran pájaro en el cielo»: ¿Por qué hay tantas luchas crueles en Internet? No podemos defender nuestro propio interés, pero los que diseñan las reglas del juego han conseguido muchos intereses legítimos. El resentimiento se acumula y tenemos que jurar para mantener el equilibrio. Es necesario, pero secundario, urgir a los internautas a que sigan siendo racionales y educados en los debates. La labor más urgente es resolver el problema de la injusticia social para que la gente tenga la sensación de que está protegida y vive en un mundo justo.

腹黑的果蝇:官员财产申报制度喊了多年,建设性的批评建议你听得进去吗?封锁消息防民之口倒是迅雷不及掩耳,在一个严格管制半封闭的网络环境下装模作样谈论自由理性平和,笑死人了

«Mosca de barriga negra»: ¿Cuántos años llevamos pidiendo a nuestros funcionarios que declaren sus propiedades? ¿Pueden al menos escuchar las sugerencias constructivas de la gente? Han sido muy efectivos a la hora de bloquear el discurso de la gente. ¿En un entorno tan manipulado y censurado dicen que hay libertad y piden a la gente que sea racional y sutil? Menuda broma.

Fredio:缺的是老百姓对政府的监督机制。

Fredio: Lo que han olvidado es un mecanismo para que la gente vigile al gobierno.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.