«Eviten actividades al aire libre»: Beijing bate récord de contaminación aérea

La contaminación aérea no es nada nuevo para Beijing, pero esta vez fue distinto. Una persistente y densa carga de smog de cinco días, con lecturas de contaminación sin precedentes [en], afectó la capital china a mediados del mes de enero y se convirtió en titular de noticias y estimuló a una comunidad en línea cada vez más ruidosa en materia ambiental.

The pollution engulfed the city with heavy haze and reduced visibility.

La contaminación envuelve a la ciudad con una densa niebla y reduce la visibilidad. (foto de Owen)

State media [zh] instó a los ciudadanos a tomar precauciones y evitar las actividades físicas al aire libre.

Un indicador clave de contaminación, PM2.5, también conocido como partículas menores a 2.5 micrómetros en el aire, alcanzó un nivel impresionante el 12 de enero. Ese día, la lectura máxima de PM2.5 superó los 700 microgramos por metro cúbico, en lo que muchos chinos llaman “romper el medidor” (las lecturas se salieron del gráfico).

De todas las micropartículas, los expertos creen que la PM2.5 constituye el mayor riesgo para la salud humana puesto que puede penetrar a los pulmones. Un índice de contaminación aérea por encima de 500 se considera nocivo. En una extraña movida, el Instituto de Meteorología de Beijing emitió [zh] una alerta naranja el 13 de enero, la advertencia de niebla más alta que jamás haya recibido la ciudad.

La densa contaminación de Beijing ha disparado la venta en línea de mascarillas [zh]. Incluso, en algunos comercios llegaron a agotarse.

Beijing instaló 35 estaciones de monitoreo de PM2.5 a fines del año pasado en un intento por brindar una mejor información a los ciudadanos sobre los niveles de contaminación. La falta de viento y el explosivo aumento de la venta de autos en la ciudad a lo largo de los años siempre han sido citados por state media [en] como las causas de la contaminación. La prensa internacional culpa [en] al gobierno del problema por su constante búsqueda de crecimiento económico y su ignorancia sobre la degradación del medioambiente.

En Sina Weibo, los internautas manifestaron su preocupación:

田源-Jason:明知这几天空气质量严重污染,但大街小巷人还是不少。地铁里也充斥着各种外地人的口音,基本讨论也是北京污染严重,不应该来,北京越来越不好,容易得病什么的。各位不如你们都回去建设自己家乡吧,把首都还给我们做北京!

田源-Jason[zh]: Aun cuando saben que el aire está sumamente contaminado, las calles y veredas, grandes y chicas, están abarrotadas de gente. Se oyen distintos dialectos en las redes subterráneas, y las charlas básicamente se centran en… la gravedad de la contaminación aérea, que la gente no debería haber venido, que Beijing está cada vez peor y que (la gente) es propensa a enfermarse, etc. Epa, chicos, quizás ustedes deberían volver a trabajar a sus ciudades, ¡déjennos la capital a nosotros!

黄金神棍: 女儿打开ipad,看到了天气通上面的污染指数。她说,北京污染得好厉害啊~我说,是啊。你要不要回去嘛?她说不要。她问我那些人为啥要待在那里呢?我 说,那里能赚很多钱,还有高楼大厦。她说赚钱后治病吗?我不知如何回复。她说they are real ill……有时候想想,成人有时候真不如个孩子!

黄金神棍[zh]: Mi hija encendió el iPad y vio el índice de contaminación en el informe meteorológico. Me dijo: «Beijing está muy contaminada»; le contesté: «Sí, ¿quieres volver?» Dijo que no y me preguntó por qué la gente quiere quedarse ahí. Le contesté que allá la gente gana más dinero, y además hay rascacielos. Y entonces me preguntó si las enfermedades se pueden curar una vez que ganaron dinero. No supe qué contestar. Me dijo que están muy enfermos… ¡A veces la sabiduría de los niños es mayor que la de los adultos!

Una cantante de pop china [zh] dio un grito desesperado:

现在时刻,北京毒气时间整带着…口罩都挡不住怪味!头晕!眼睛疼!呼吸困难!…空气你是要怎样啊??想变固体吗??

Temporada de aire tóxico en Beijing…. ¡Usando mascarillas no evitamos ese olor raro! ¡La cabeza me da vueltas! ¡Me arden los ojos! Me cuesta respirar. Aire de Beijing, ¿¿¿¿qué quieres???? ¿¿¿¿Hacerte sólido????

Uno se burló [zh] de la contaminación:

据说,此刻北京PM值达到728,已经完全进入寂静岭模式。

Se dice que ahora el índice de PM de Beijing llegó a 728; ha entrado oficialmente a Silent Hill.

Otro internauta apeló a un paralelismo histórico [zh]:

颜强:雾都北京。英国人看到2013年1月12日的北京,觉得充满历史沧桑感,如同回到1945年的伦敦。

Beijing la ciudad del smog. Los británicos experimentarán un sentido histórico si vieron a Beijing el 12 de enero de 2013, sería como volver a la Londres de 1945

Algunos se sintieron impotentes [zh]:

干鱼刺:不用看pm2.5公布值,用鼻子就能闻出来污染的恶劣程度,赚点钱容易吗,明知山上虎偏向虎山行,我并非英勇只是无奈!

No necesitamos ver el índice de PM2.5, nuestra nariz puede percibir la grave situación de contaminación; no es fácil ganar dinero, sigo firme a pesar del peligro que amenaza; no es que sea valiente, ¡es que no tengo alternativa!

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.