Rusia: Las diez principales jergas de RuNet

Para entender las discusiones políticas en la blogósfera rusa se necesita cierta fluidez en jerga RuNet. Para cualquiera interesado en entender los matices de la sátira en línea y de los argumentos de los bloggers (o para los que buscan hacer de «troll» a sus oponentes virtuales), la siguente lista de diez populares términos de jerga podría ser particularmente útil:

1. Зомбоящик (zombobox, caja de zombies) califica a la televisión como un aparato del mal que convierte a sus usuarios en zombies. En la conversación de RuNet,se asume la industria de la televisión como una herramienta de las autoridades, cuyo principal propósito es embrutecer los cerebros de los televidentes y distraerlos de la lucha política. Se supone que este efecto se logra alimentado sistemáticamente a los teleadictos con una descarga de propaganda, así como de programación no inteligente y comerciales que adormecen la mente.

Este es un ejemplo de humor zombobox: una parodia con subtitulos en inglés del noticiero ruso (advertencia: lenguaje vulgar):

http://www.youtube.com/watch?v=0gQEzU1HLaA

2. Ботокс (bótox) es uno de los apodos de Putin, que se ha ganado debido a rumores de que ha recibido varias inyecciones de bótox en años recientes, presumiblemente para preservar una apariencia más joven. Tras una entrevista televisada en 2011, la inusual suavidad de la cara de Putin hizo que «#ботокс» se convirtiera en una de las etiquetas más populares en Twitter ruso.

"El sexo es bueno, el bótox (apodo de Putin) es malo" está escrito en el papel, 24 de diciembre de 2011. Foto de Dmitry Nikolaev, derechos reservados © Demotix.

Garry Kasparov, líder del movimiento opositor “Frente Civil Unido”, usó de manera destacada el meme bótox para burlarse [ru] de las lágrimas [en] de Putin, que derramó tras su más reciente victoria presidencial.

Вчера, я думаю, это была не слеза, это вытекал ботокс. Он чувствовал свой конец. И в наших силах приблизить его. Мы будем праздновать освобождение страны от оккупантов. Перед тем, как построить свободную страну, надо прибраться – надо смыть эту лужу ботокса с карты России. За Россию без Путина!

Ayer, creo que no fue una lágrima, sino bótox lo que salió. Sintió su fin [acercándose]. Y podemos acercarlo. Celebraremos la liberación de nuestro país de sus ocupantes. [Pero] antes de que construyamos un país libre, debemos limpiar el lugar — debemos sacar este charco de bótox del mapa de Rusia. ¡Por una Rusia sin Putin!

3. Айфончик  (iPhonchik) es un popular apodo del expresidente (y ahora Primer Ministro) Dmitri Medvedev. En 2010, Medvedev fue el primer ciudadano ruso que tuvo un iPhone 4, que recibió como regalo personal de Steve Jobs (ver video debajo). El bien publicitado entusiasmo de Medvedev por el aparato, así como su cariño a su iPad, ha llevado a los observadores a compararlo con un niño y su juguete nuevo. Como resultado, el apodo iPhonchik (diminutivo de «iPhone») ha tenido acogida.

4. Хомячки (hamsters) es un insulto típicamente dirigido a los bloggers opositores rusos. El término originalmente compitió en popularidad con la palabra «lemmings» (un roedor del norte de Europa), que al final pasó de moda. «Hamsters» tiene la intención de implicar que los bloggers que sostienen tener puntos de vista independientes (una autodefensa común en debates en línea) son ciertamente muy susceptibles a la manipulación y la idea grupal. Los comentarios de los hamsters en posts a menudo reciben burlas por ser expresiones comunes y no patrióticas. Durante una manifestación no autorizada inmediatamente después de las elecciones parlamentarias de diciembre de 2011, Aleksei Navalny dijo [ru]:

Они могут смеяться в своём зомбоящике. Они могут называть нас микроблоггерами или сетевыми хомячками. Я – сетевой хомячок! И я перегрызу глотку этим скотам. Мы все вместе это сделаем.

Se pueden reír en su zombobox. Nos llaman microbloggers o hamsters de Internet. ¡Soy un hamster de Internet! Les roeré las gargantas a estos bastardos. Lo haremos todos juntos.

5. Кремлядь (kremliad) es una combinación de dos palabras, Кремль (Kremlin) y блядь (bliad) — una obscenidad con aplicación casi universal, pero acá se traduce a algo como “ramera». Kremliad es el nombre colectivo para las personas que se ganan la vida sirviendo a los intereses de Putin y su entorno: los directores de la zombobox, los periodistas corruptos, los ideólogos de Rusia Unida y Nashi, diversas celebridades pro Putin y — hasta cierto punto — hasta líderes de la Iglesia Ortodoxa Rusa.

Hace dos años, Boris Nemtsov, conocido y franco crítico del Kremlin, usó esta palabra en el título de un post de su blog [ru]: “Кремлядь — позор нашей страны” (Kremliad — La desgracia de nuestro país).

6. Либераст (liberast) es una calumnia que se aplica a personas con ideas políticas, liberales, pro Occidente. Según este estereotipo, los «liberasts» promueven conceptos occidentales sobre valores universales y derechos humanos ‘a costa’ de los intereses nacionales rusos.

El término es una mezcla de dos palabras: либерал (liberal) y педераст (pederasta, insulto homofóbico común en Rusia), que encaja con la amplia homofobia [en] que existe en el país. El Ministro de Asuntos Externos, por ejemplo, afirmó recientemente que el legado cristiano ortodoxo de Rusia excluyó la posibilidad de aceptar jamás la homosexualidad, como ha sido en la civilización occidental en décadas recientes.

7. Поцреот (potsreot) es una desviación de la palabra “patriota”, con la primera sílaba cambiada a “pots” (que significa “imbécil” en yídish).

A los potsreots se les llama así por sus ostentosas muestras públicas de amor por Rusia y las autoridades del estado. Sus enemigos arquetípicos son los estadounidenses y los judíos. A los potsreots se les ridiculiza con frecuencia por respaldar paradójicamente argumentos contradictorios simultáneamente. Por ejemplo, algunos negarán el Holocausto, pero al mismo tiempo dirán que “Hitler tuvo razón en exterminar a los judíos».

Irónicamente, muchos fervientes potsreots prefieren vivir en el extranjero, y amar la Madre Patria desde una segura distancia.

8. Рашка (Rashka) es un nombre peyorativo que algunos rusos usan para identificar a su país. La palabra es una combinación de una rusificación inversa de la palabra inglesa «Russia» (distinta del nombre ruso, «Rossiia») y «ka», el diminutivo en ruso. El término los emplean a menudo bloggers extranjeros en el contexto de la disfuncionalidad política y social de Rusia.

"Rashka vive de acuerdo con sus propias leyes". Imagen anónima de amplia circulación en línea. 22 de mayo de 2012.

9. Совок (sovok) es una persona que conserva una mentalidad soviética, ideología soviética y hábitos soviéticos. Los sovoks son estereotípicamente serviles, socialmente dependients, antidemocráticos, intolerantes a las opiniones de otros y, — en general — personas estúpidas, malas y celosas.

10. Пиндос (pindos) es una injuria antiestadounidense. En el periodo soviético, “pindos” era común en los círculos militares y criminales como una obscenidad de uso general debido a su cercanía fonética con otras groserías rusas. Luego de la guerra en Yugoslavia, las tropas rusas que operaban en la misión de paz de las Naciones Unidas en Kosovo empezaron a usar “pindos” como un apodo para los soldados estadounidenses. Ahora en RuNet, el término ha llegado a describir a los estadounidenses en general.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.