Global Voices en holandés rememora el 2011

Este post es parte de nuestra cobertura especial Global Voices en 2011 [en].

Ya bien entrados en el año 2012, los traductores de Global Voices en holandés [nl] rememoran el 2011. ¿Qué posts fueron los más destacados y qué hace a Global Voices tan especial?

Marjolein SnippeMarjolein Snippe [nl] escribe:

Hace un tiempo traduje un documental corto sobre la central hidroeléctrica de Belo Monte y las razones de los indígenas en su contra. Luego encontré este reportaje en Global Voices. Me alegra que el tema aún reciba atención, que los (en su mayoría) indígenas que están en contra puedan llevar sus voces a los juzgados brasileños y que tanto el gobierno de Brasil como todos los simpatizantes y partidarios a nivel mundial puedan escucharlos.

Me emocionó mucho un artículo sobre Siria que traduje en marzo. Los relatos personales y las profundas preocupaciones hicieron que el impacto de las dificultades vividas por las gentes de allí llegase a ser mucho más visible y «tangible», a diferencia de la mayoría de reportajes en periódicos oficiales.

Mieke TulpMieke Tulp [nl] escribe:

Puesto que me han preguntado qué posts de GV durante el año pasado han dejado marca, me resulta inevitable no referirme a la Primavera Árabe. Un artículo que me impresionó fue un reportaje sobre el día a día en la plaza Tahrir. Se centraba en la actitud positiva y los sentimientos de los protestantes. Una mini utopía en medio de las explosiones.

Otra historia desde un país árabe que me marcó fue el arresto de Razan Ghazzawi. El artículo había sido traducido a prácticamente todas las lenguas que Global Voices cubre, y con razón. Fue liberada el 18 de diciembre.

Algo que tuvo un impacto absolutamente negativo en mí: la muerte de Troy Davis. Fue ejecutado en septiembre. No sé qué decir sobre esto, no debería haber sucedido.

Y una historia interesante sobre niños trabajadores. En Bolivia los niños trabajadores han formado un sindicato para asegurar mejores salarios y condiciones de trabajo. Es una historia sobre niños fuertes que trabajan y van al colegio y están decididos a crear un futuro mejor para sí mismos.

Percy BalemansPercy Balemans [nl] escribe:

El año pasado traduje muchas historias sobre la Primavera Árabe, un tema que también ha recibido una amplia cobertura en los medios de comunicación tradicionales. Sin embargo, la mayoría sólo mostraban imágenes de grandes multitudes. Por este motivo, a mí me marcó la historia de la egipcia Nadia El Awady, quien llevó a su padre de 73 años a la plaza Tahrir. ¡Qué forma más estupenda de obtener una idea del ambiente y leer cómo lo vive una persona de 73 años!

También disfruté traduciendo el artículo «Mujeres africanas esforzándose para ser líderes de estado«, un ejemplo perfecto del tipo de tema sobre el que no leerías en los medios habituales pero al que sí se le da cobertura en Global Voices.

Saskia BliemerSaskia Bliemer [nl] escribe:

Fue muy interesante traducir «Corea del Norte amenaza con revelar grabaciones de conversaciones con Corea del Sur«, escrito por Lee Yoo Eun. Aunque hemos visto muchas imágenes de Corea del Norte en las noticias últimamente, el país sigue siendo una misterio para mí. Lo bueno de Global Voices es que puedes leer opiniones de la población local, lo que permite entender mejor la situación.

Gracias a todos los traductores de Global Voices en holandés [nl] por vuestras contribuciones en 2011! ¿Le gustaría colaborar con nosotros? ¡Contáctenos!

Este post es parte de nuestra cobertura especial Global Voices en 2011 [en].

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.