Egipto: Enfrentamientos en Abbasseya

Este post es parte de nuestra cobertura especial de la Revolución en Egipto 2011.

El 23 de julio, manifestantes egipcios marcharon desde la Plaza Tahrir hasta el Ministerio de Defensa, para exigir un juicio en contra de Mubarak y su antiguo régimen, y pidiendo a los gobernantes militares que aceleren las reformas, así como el cese de los juicios militares en contra de civiles. Algunos cánticos también pedían el fin del gobierno militar.

A drawing by Carlos Latuff. showing the Supreme Council of Armed Forces using the media to tell people revolts are treacherous.

Dibujo de Carlos Latuff, muestra al SCAF usando los medios de comunicación para convencer a la gente de que los revoltosos son traicioneros.

El número exacto de manifestantes es desconocido, sin embargo hubo varias especulaciones. Ahmed Gharbeia – quien estuvo en la protesta – comentó [ar]:

الأعداد كانت معقولة بالنظر إلى اليوم و الوقت و الحشد المضاد ال كان الجيش بيعمله قبلها بيومين. في أقصى حجم لها في الثلث الاوسط من شارع رمسيس المسيرة المسيرة كانت حوالي 5000، لكني كنت باسمع من الناس حولي تقديرات من نوعية 10 آلاف و 30 ألف

Los números fueron significativos comparados con el horario de las protestas, y la contra propaganda que el ejército llevó a cabo durante los últimos dos días. La manifestación alcanzó su cumbre a la mitad de la calle Ramsis, contando con aproximadamente 5000 personas. Sin embargo, escuché especulaciones de que asistieron de 10 a 30 mil [personas].

Todo se llevó a cabo pacíficamente hasta que los manifestantes llegaron a la Mezquita de Al-Nour en Abbasseya, en donde el ejército acordonó a los manifestantes, bloqueando la calle con carretas militares y ambulancias. El número de manifestantes, en ese momento, pareció ser mucho menor que al principio. Después de un rato la gente en las calles adyacentes y sobre los techos, empezó a tirar piedras y cócteles Molotov a los manifestantes. No está claro si los atacantes eran matones o residentes del distrito de Abbasseya, quienes cayeron presa de la constante propaganda en contra de los manifestantes. Gigi Ibrahim – quien tomara parte en la protesta – escribió hoy en Twitter:

@Gsquare86: La gente que nos atacó en Abbasya eran tanto matones de la policía como vecinos del lugar, a los cuales se les dijo que veníamos a destruir sus tiendas y a atacarlos.

@Gsquare86: La batalla de anoche fue innecesaria, porque todos estábamos pelando en contra de gente a la que le lavaron el cerebro, ni siquiera estábamos peleando en contra de la policía (hasta el final) o la policía militar.

Zeinobia esperaba que todo esto pasara y escribió acerca [en] de cómo ella urgió a la gente en Twitter a que cancelara la marcha, ya que no sería el mejor curso de acción en este momento:

Yo esperaba este ataque desde la mañana y desafortunadamente, cuando compartí mis preocupaciones y le pedí a la gente que cancelara la marcha, fui atacada, acusada de ser parte del régimen de Mubarak, de ser una cobarde, etc. Desde el principio, no me gustó la idea de una marcha dirigida hacia el Ministerio de Defensa, el ejército no es la policía y la mayoría de egipcios simpatizan con el ejército y no con la policía. Si ustedes opinan lo contrario, entonces no conocen a los verdaderos egipcios y viven de ilusiones.
Deberíamos tener nuevas estrategias y tácticas. Uno de los más importantes generales del SCAF (Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas de Egipto SCAF, por sus siglas en inglés) una vez dijo que ellos no actúan si no ven millones en la Plaza de Tahrir o en otras plazas, entonces este debería ser nuestro principal enfoque. Tenemos que unificarnos de nuevo, ahora estamos divididos y ya no unidos.

Dos noches antes, el Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas (SCAF) publicó dos declaraciones oficiales, después de una pequeña marcha anterior que también se había dirigido a Abbaseya, la cual vino después de los enfrentamientos que tuvieron lugar en Suez, Alejandría e Ismailía. En la primera declaración [en], el SCAF acusó al movimiento del 6 de abril, de contaminar la relación entre la gente y el ejército, y de tornar a la gente en contra de ellos.

En la siguiente declaración [en], el SCAF agradeció a los ciudadanos que formaron el cordón, entre la policía militar y los manifestantes, durante la marcha de ayer hacia el Ministerio de Defensa. También culpó a algunos sitios de internet de incitar a la gente en contra del ejército.

Esraa El-Taweel también había tuiteado [ar] temprano advirtiendo a los manifiestantes que la gente de Abbasseya se estaba preparando para defender su distrito, de lo que ellos pensaban, eran matones. ¿Pero qué hizo que los residentes creyeran que los manifestantes eran matones? Hossam El-Hamalawy -que estuvo allí – escribió [en] como el distrito se preparó para este ataque:

El ejército estuvo incitando a la gente en contra de nuestra marcha a través de los canales estatales, acusando a los manifestantes de Tahrir de ser “matones, agentes extranjeros” bla bla bla. De acuerdo con los residentes de Abbassiya con los que hablé, el ejército también anduvo por los vecindarios la noche anterior, diciéndole a la gente que, al siguiente día, ellos «serían atacados por matones a sueldo extranjeros» los cuales, por supuesto, éramos nosotros.
Entre aquéllos que nos atacaron ayer, estaban incluídos matones criminales del distrito de Waily, pero también algunos residentes de Abbassiya, quienes se creyeron las mentiras del ejército. El ejército ya estaba arriba de los techos antes que llegáramos, los mismos techos desde los cuales nos lanzaron piedras y cócteles Molotov.

El prosigue.

El ejército se mantuvo en silencio observando el campo de batalla, esperando que los matones y los residentes nos acabaran, mientras que la policía estaba más que feliz de unírseles tirando varias rondas de gas lacrimógeno. Nos las arreglamos para regresar a Tahrir en grupos pequeños, a través del hospital del vecindario, durante la noche.

Dalia describió lo que sucedió [ar] como una trampa orquestada por el SCAF. Ahmed Gharbeia tiene un punto diferente de vista y escribió que estuvo claro que los atacantes no eran matones, sino residentes aconsejados para defender su distrito. Por eso él piensa que ellos – los manifestantes – debieron haber seguido una estrategia diferente en lugar de responder a los ataques tirando piedras de regreso a los atacantes:

هل حدث أن ناس اندفعوا في البداية المبكرة المناوشات من الشارع الجانبي الملاصق للجيش بسلاح أبيضو هددوا المتظاهرين و استفزوهم و ألقوا عليهم زجاجات بلاستيك: أيوة حصل.
لكن الحل في رأيي كان أن المتظاهرين يمتصوا الاستفزاز، و يعلنوا أنهم مش جايين يتخانقوا مع أهالي المنطقة و يصروا على سلميتهم تجاههم، و يبدأوا مفاوضات معهم. لكن القلة سريعة الاستفزاز هي ال سيطرت

¿Es verdad que algunas personas vinieron de las calles cercanas y amenazaron a los manifestantes con sus cuchillos y empezaron a tirarles botellas plásticas? Sí, así sucedió.
Pero la solución, en mi opinión, era ignorar sus provocaciones y aclarar que no estábamos allí para pelear en contra de los residentes del distrito, insistir en mantener nuestra protesta pacífica, y empezar a negociar con ellos. Sin embargo la minoría de provocadores eran los que dirigían la escena.

El bloguero egipcio El-Azul escribió [en] que los activistas ahora tienen que parar de irrespetar a aquéllos que no están de acuerdo, aunque éstos muestren su desacuerdo de forma violenta; y empezar a pensar en cómo pueden ellos ganarse los corazones y mentes de la gente. Zeinobia también escribió [en]:

Estamos perdiendo las calles de Egipto cada vez más. Si alguien te dice que no es así o que no necesitamos las calles de Egipto, recuérdenle, por favor, que la revolución, la revolución real en esos 18 días no vería la luz de las calles egipcias. La arrogancia y el romanticismo revolucionarios, son pecados mortales.

Otro bloguero, Sharif Abdel-Aziz, cree que los residentes de Abbasseya y el SCAF estaban en lo correcto en defender su distrito en contra de éstos revoltosos que están arruinando sus vidas [ar]:

سكان العباسية ليسوا بلطجية بل مصريين سئموا من البلطجة باسم الثورة …وسئموا » العيشة واللي عايشينها » وعلي النخبة ان تفهم ان الجيش هو اكبر خط احمر ..وان المجلس العسكري وطني يحمي مصر من الانهيار …حان الوقت لطي صفحة البلطجة باسم الثورة والتمحك في دم الشهداء .

Los residentes de Abbasseya no son matones, sino egipcios justos que están hartos de ser abusados en nombre de la revolución. Están cansados de sus vidas y de en lo que éstas se han convertido. Las élites tienen que entender que el ejército es una línea roja y que la junta militar patriótica está protegiendo a Egipto del colapso. Es tiempo de detener los abusos en nombre de la revolución, y de parar de monopolizar la sangre de los mártires.

En momentos como estos, es normal ver puntos de vista diferentes, cada uno de los que estuvieron allí tienen su propia interpretación, y por eso Salma Said escribió lo siguiente [ar]:

اوحش حاجة في احداث زي امبارح ان كل حد عنده نظرية لتفسير اليوم يتعامل مع الباقي كاغبياء, كلنا كنا هناك والامر كان مربك. بطلوا خناق مع بعض بقى

Lo peor en relación a lo que pasó ayer, es que cada uno tiene una diferente interpretación de lo sucedido y considera idiotas a aquéllos que no están de acuerdo con él. Todos estuvimos allí, aun así fue confuso, así que paren de pelear el uno con el otro.

Y finalmente, Al-Masry Al-Youm publicó un video de la protesta. She2i2 compiló el número de heridos reportado hasta ahora [en] y también escribió acerca del secuestro del hermano de Ahmed Ghareya, Amr Gharbeya, quien más tarde fuera liberado:

Cerca de 200 activistas, 6 docenas de residentes locales/matones, fueron heridos en los estos enfrentamientos. Se reportó que varios manifestantes fueron arrestados, junto con el secuestro y desaparición del activista/bloguero, Amr Gharbeia.

Este post es parte de nuestra cobertura especial de la Revolución en Egipto 2011.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.