Corea del Norte y Corea del Sur: Escaramuza mortal, en directo por Twitter

Corea del Norte disparó en las últimas horas más de un centenar de proyectiles de artillería hacia una isla habitada surcoreana (Yeonpyeong), cerca de la parte occidental de la frontera. Dos marinos surcoreanos murieron en la escaramuza, al menos una docena más resultaron heridos y algunos edificios se incendiaron. Corea del Sur respondió repeliendo el ataque y enviando aviones de caza.

Fotos tomadas por el tuitero @givenjoy muestran rastros de los cazas surcoreanos en el aire mientras volaban hacia el Mar Amarillo, donde tuvo lugar la escaramuza.

Segundos después que se conociera la noticia, los surcoreanos tuitearon de manera frenética acerca de escenarios futuros y planes de evacuación, y retuitearon noticias. Muchos hicieron barridos por fuentes confiables, luego que circularan por internet rumores sin confirmar, como la muerte del líder norcoreano Kim Jong-il. Los tuiteros, citando amigos en el ejército, dijeron que la península coreana estaba en una situación cercana a la guerra. La oficina presidencial surcoreana, Cheongwadae (@BlueHouseKorea, todos los siguientes enlaces en coreano), ha tratado de calmar a la opinión pública.

Jay H. LIM (@Narciman) 北 연평도 포격… 역외환율 1180원대로 급등 (아주경제) http://bit.ly/hT33X8 «로이터통신이 싱가폴발로 김정일 사망설을 전하는 등 외신의 루머성 보도»…단순 루머일 가능성 크나, 로이터통신이 전한 것은 사실

La tasa de cambio del won [sur]coreano se disparó a 1180 won (por 1 dólar estadounidense) «Reuters, desde Singapur, informó sobre lo que se cree es un rumor acerca de la muerte de Kim Jong-il». Aunque podría ser un simple rumor, es verdad que Reuters lo reportó.

Choi Bong Kyu (@drumboy83) RT @breezkite: 군대에 있는 후배한데서 전화가 왔답니다.. 준비끝났답니다… 강원도쪽에 있는데.. 진돗개1호에 .. 준비다 했답니다.. 각자 집에 전화 돌리고 있나봅니다..

Recibí una llamada de mi joven amigo en el ejército [sur]coreano… dijo que [en el ejército surcoreano] están listos. Su escuadrón está cerca de la provincia de Gangwon [fronteriza con la RPDC], emitieron una alerta Jindo de primer nivel y están listos para la guerra. Los soldados están llamando por teléfono a sus casas.

대한민국 청와대 (@BluehouseKorea): RT @ROK_MND: 국방부는 이번 연평도 지역에 대한 북한의 도발에 대해 자위권 행사 차원에서 즉각적인 대응사격을 실시했고, 북한의 추가도발에 대비한 확고한 군사대비태세를 완비하고 있습니다.

El ministerio de Defensa, para demostrar el poder de autodefensa de Corea del Sur, ha repelido de inmediato la provocación de Corea del Norte. El ejército [sur]coreano está en máxima alerta y se prepara para [posibles] nuevas provocaciones del Norte.

A medida que el tráfico de datos se disparó de manera inesperada en la internet surcoreana, algunos tuiteros pidieron seguir una guía para tuitear las noticias, pues creen que un manejo apropiado de las redes sociales puede ser utilizado para mantener el orden público.

Mojito (모히또) (@mojito0):RT @lifedefrager: 연평도 관련 소식은 항상 보도 출처를 밝혀주시고, RT는 가급적 공식 RT를, 그리고 지금/현재라는 말 대신 현재 시각을 적어주세요. SNS를 활용해서 혼란을 오히려 최소화할 수 있습니다. RT 부탁드립니다.

Por favor, citen la fuente de cualquier noticia de la isla Yeonpyeong. Retuiteen las noticias apropiadamente. En lugar de mencionar la hora como ‘ahora o en este momento’, por favor citen la hora y los minutos exactos. Podemos disminuir el caos usando SNS (Social Networking Service). RT, por favor.

Mientras la preocupación y la expectativa acababan por dominar a los surcoreanos, algunos usuarios de Twitter acordaron no abandonar el país. Muchos se han unido a esta campaña social espontánea y prometieron no actuar nunca de manera cobarde y a dejar de acaparar alimentos. Entre ellos se encontraban celebridades como el novelista Lee Oi-soo:

함께살자 (@che1781):저도 동참하지요^^RT @koreain: 라면 생필품 사재기 피난~ 나는 이딴거 안할란다! 죽어도 같이 죽고!! 살아도 같이 살고!!^^

Me uniré a ustedes :) Acaparar ramyeon [en] (N. del T.: variante surcoreana del ramen) y bienes esenciales, y luego huir: es algo que nunca haré. Moriremos juntos y viviremos juntos.

JooA (@bourjooa):저도 동참합니다! 비겁하게 혼자살지는 않겠습니다! RT @ostrich175: RT ..동참 !!RT @koreain: RT @tramlee[…]

¡Estoy con ustedes! ¡No intentaré sobrevivir sola como un cobarde! RT @ostrich 175: RT.. ¡¡Me uno!! RT @koreain: RT @tramlee[…]

이외수 (@oisoo): 나는 비록 늙었으나 아직도 총을 들고 방아쇠를 당길 힘은 남아 있다. 위기상황이 오면 나라를 지키기 위해 기꺼이 전장으로 달려 가겠다.

Seré viejo, pero todavía tengo la fuerza para agarrar un fusil y tirar del gatillo. Si pasa cualquier emergencia, saldré corriendo al ruedo para luchar por el país.

Si una guerra total estallara en las metrópolis surcoreanas, habría más de 1 millón de víctimas. Algunos tuiteros advirtieron a la gente no emocionarse demasiado, mientras otros corrieron donde sus familias en estos momentos de peligro.

레인맨(사고뭉치) (@koreain):전쟁터지면 서울경기지역 1시간 이내 100만명 이상 사장자 발생 승패 의미 아무런 의미가 없다! 전쟁을 부추기는 친구들 자중했으면 한다! 귀하들과 귀하 가족들이 100만명에 포함 될수 있으니까!!

Si la guerra estallara en Seúl o en la vecina provincia de Gyeonggi, morirán o resultarán heridas más de 1 millón de personas. Ganar o perder la guerra no tendría sentido. ¡Aquellos que fomentan la guerra, tengan cuidado! ¡¡Ustedes y sus familias podrían ser [parte] del millón de víctimas de la guerra!!

Choi Bong Kyu (@drumboy83):가족들이 일찍들어와! 라고 하기전에 알아서 들어가는게 효도RT @AgPD_Radio: (cont) http://tl.gd/745bg2

Es cortesía con tu familia volver temprano a casa antes que alguien más te diga que regreses.

El intercambio de disparos terminó por ahora, pero es poco probable que el miedo de una guerra inminente pase pronto.

1 comentario

Únete a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.