R.D. del Congo: Quinto accidente mortal en menos de un año, los precios de los alimentos – el verdadero desastre

Las agencias de noticias informan que el día martes 75 personas fallecieron al estrellarse un avión de carga en Goma poco después de despegar. Una cabina sobrecargada podría ser la causa. Es el quinto avión que se estrella desde junio del 2007.

En octubre del año pasado, Du Cabiau à Kinshasa, en respuesta al accidente del avión en el distrito pobre de Kinshasa, la capital de la República Democrática del Congo, escribió, de manera siniestra: “Este accidente no ha sido el primero…ni será el último” (Fr).

Lamentablemente, estas palabras han resultado proféticas. Debido a este último desastre, Cabiau reflexiona en cómo un accidente de avión puede atraer la atención sobre la RDC, generalmente ignorada por los medios de comunicación occidentales, aunque esté enfurecida por uno de los desastres humanos más grandes del siglo.

C'est bien connu, un arbre (…ou un avion) qui tombe fait plus de bruit qu'une forêt qui pourrit. Et en matière de douleurs oubliées, la RDC a déjà donné. Le pays vient de connaître le conflit le plus meurtrier depuis la seconde guerre mondiale sans émouvoir outre mesure les médias occidentaux. Un avion qui tombe suscite l'émoi et l'intérêt journalistique. Comme les moines tibétains, c'est un symbole fort qui touche les gens. Alors les voix se lèvent et l'opinion s'indigne… un peu.

Se sabe bien que un árbol (…o un avión) que cae hace un ruido más alto que cuando un bosque se pudre. Y en términos de olvidar sufrimientos, la RDC ya lo ha olvidado. Este país ya pasó por el conflicto más mortífero desde la 2da Guerra Mundial, sin conmover a los medios de comunicación occidentales. Un avión que cae desde el cielo provoca emoción e interés periodístico. Como los monjes tibetanos, es un símbolo fuerte que toca a las personas. Y es así que las voces se levantan y el público se indigna…sólo un poco.

Je ne conteste pas la pertinence de certaines causes médiatiques. Mais je constate seulement qu'il y a deux poids, deux mesures. L'Afrique souffre en silence de ses trous noirs (dixit BHL qui pour une fois avait raison). Ces concentrations de misère et de douleur auxquelles personne ou presque ne s'intéresse. Les victimes somaliennes ou congolaises ne bénéficiceront jamais du feu des médias… pas l'ombre d'une caméra. Ils faut croire que ces dizaines de milliers de femmes violées, ces centaines de villages pillés et ces populations terrorisées méritent moins de considération. Je n'arrive pas à comprendre pourquoi.

No refuto lo apropiado de algunos de los motivos de los medios de comunicación. Sólo digo que existen dos reglas, dos normas. África sufre en lo oscuro del silencio (el dixit BHL está bien por una vez). Esta concentración de dolor y miseria del que nadie o casi nadie se preocupa. Las víctimas somalíes o congoleses jamás sacan provecho de la luz brillante de los medios de comunicación…ni un indicio de una cámara sencilla. Las decenas de miles de mujeres que han sido violadas, los cientos de pueblos saqueados, su población aterrorizada, merecen menos consideración. No entiendo por qué.

Se disparan los precios de los alimentos: el desastre real (menos fotogénico) en la producción

Aujourd'hui, le nouveau drame vient de la flambée des prix. Des millions de personnes voient la famine fondre sur elles. Mais il faut attendre des émeutes pour que les consiences se réveillent… un peu. Ce matin, je lisais dans la presse locale : “En moins d’une semaine, les prix des produits de première nécessité ont quasi doublé sur le marché kinois. Les mamans déboussolées ne savent plus à quel saint se vouer”…La mesure de farine de manioc est soudainement passée de 100 à 150 fc, celle de maïs de 150 à 200 fc. Le sucre a augmenté de 25% en quelques jours et les haricots de 50%.

Hoy en día, se viene un nuevo drama con la subida de los precios de los alimentos. Millones de personas miran como si el hambre cayera encima de ellos. Pero deben esperar hasta que haya disturbios antes que las personas despierten… un poco. Esta mañana, leí en la prensa local: “En menos de una semana, el precio de los alimentos básicos casi se ha doblado en Kinshasa. Las madres desconcertadas no saben a qué santo deben rezarle”…[el precio de] la harina de yuca es más de 100-150 francos congoleses, la harina de maíz es de 150-200 francos. [El precio del] azúcar ha subido en un 25% en poco días, los frijoles en un 50%.

C'est moins impressionnant que la chute d'un Antonov et pourtant les conséquences risquent d'être bien plus catastrophiques. A croire que Jean Ziegler [sic] a prêché dans le désert…

Es menos impresionante que un Antonov [avión] cayendo desde el cielo,  sin embargo las consecuencias serán mucho más catastróficas. Es como si Jean Ziegler [Relator especial de la ONU por los Derechos de Alimentación] estuviera relatando en el desierto

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.