<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Español &#187; Canadá</title>
	<atom:link href="http://es.globalvoicesonline.org/category/world/americas/canada/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://es.globalvoicesonline.org</link>
	<description>el mundo te habla ... escúchalo</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 22:50:12 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Ucrania: Nuevo documental sobre Holodomor</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/11/06/ucrania-nuevo-documental-sobre-holodomor/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/11/06/ucrania-nuevo-documental-sobre-holodomor/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 00:04:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan Arellano</dc:creator>
				<category><![CDATA[Américas]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[Cine]]></category>
		<category><![CDATA[Derechos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[Enlace]]></category>
		<category><![CDATA[Europa Central y del Este]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Ucrania]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=19523</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porVeronica Khokhlova  &#183; Traducido por Juan Arellano &#183;  Ver post original 
Nash Holos escribe acerca del nuevo documental de Yury Luhovy sobre la hambruna ucraniana de los años 1932-33.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/neeka/">Veronica Khokhlova</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/juan-arellano/'>Juan Arellano</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/05/ukraine-new-documentary-on-holodomor/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><em>Nash Holos</em> <a href="http://nashholos.blogspot.com/2009/10/new-holodomor-film-in-ukrainian-by.html">escribe</a> acerca del nuevo documental de Yury Luhovy sobre la hambruna ucraniana de los años 1932-33.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/11/06/ucrania-nuevo-documental-sobre-holodomor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Salud Global: ¿Pueden los condones combatir el cambio climático?</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/30/salud-global-pueden-los-condones-combatir-el-cambio-climatico/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/30/salud-global-pueden-los-condones-combatir-el-cambio-climatico/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 00:05:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Margarita Calle Urrutia</dc:creator>
				<category><![CDATA[Australia]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[Derechos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[E.U.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Género]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Malawi]]></category>
		<category><![CDATA[Medio Ambiente]]></category>
		<category><![CDATA[Niños]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=18637</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJuhie Bhatia  &#183; Traducido por Margarita Calle Urrutia &#183;  Ver post original 
Mientras que científicos y políticos buscan la tecnología más avanzada para combatir los cambios climáticos, se viene creando una solución menos tecnológica pero muy controversial - anticoncepción.
El 15 de octubre, los blogeros alrededor del mundo escribieron sobre cambios climáticos por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juhie-bhatia/">Juhie Bhatia</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/margarita-calle-urrutia/'>Margarita Calle Urrutia</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/16/global-health-can-condoms-combat-climate-change/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><img class="alignright size-full wp-image-101520" title="Friendly Condoms" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/2685277281_6d631e6e10_m.jpg" alt="Friendly Condoms" width="240" height="158" />Mientras que científicos y políticos buscan la tecnología más avanzada para combatir los cambios climáticos, se viene creando una solución menos tecnológica pero muy controversial - anticoncepción.</p>
<p>El 15 de octubre, los blogeros alrededor del mundo escribieron sobre cambios climáticos por el <a href="http://www.blogactionday.org/">Blog Action Day</a>. Una solución, potencialmente menos obvia, está relacionada a la disponibilidad de servicios de salud anticonceptivos y reproductivos. Mucho estudios en los últimos meses han examinado la relación entre crecimiento demográfico y cambios climáticos, unos a favor otros en contra de la planificación familiar como método de reducción de emisiones y como minimizador del impacto ambiental. EJ, quien blogea en <em>New Society Publishers</em> en Canadá, <a href="http://newsociety.com/blogs/index.php/2009/10/05/impacts-of-population-growth-entering-th">escribe</a>:</p>
<blockquote><p>Este problema de quien vive y quien muere, quien puede tener más hijos y quien debe tener menos hijos, está cobrando importancia en el movimiento medioambiental&#8230;</p>
<p>&#8230; La población mundial juega un papel importante en el futuro de nuestro ecosistema. Hemos discutido este tema desde el año 1972 cuando el Club de Roma publicó Limits to Growth, y en aquel entonces las soluciones seguían evadiéndonos a medida que nos involucrábamos en debates emocionales sobre reproducción, eutanasia y calidad de vida. Este tema es tan penoso que algunos ambientalistas se rehusan a discutirlo.</p></blockquote>
<p>Se <a href="http://www.un.org/esa/population/publications/sixbillion/sixbilpart1.pdf">estima</a> (pdf, ing) que para el 2050, la población mundial sobrepasará los 9 billones, y el 95% de este crecimiento se presentará en los países en vías de desarrollo. Quienes están a favor de invertir en servicios de salud reproductiva y anticoncepción con la finalidad de combatir los cambios climáticos sostienen que tener menos hijos significa menos emisiones de carbono y menos esfuerzo en disminuir la utilización de recursos naturales.</p>
<p>La <a href="http://www.thelancet.com/journals/lancet/article/PIIS0140-6736(09)61643-3/fulltext?_eventId=login">editorial</a> (ing) del periódico médico Lancet del mes pasado, hizo notar los vínculos entre el crecimiento acelerado de la población y la vulnerabilidad a las consecuencias del cambio climático, tales como escasez de comida y agua, y degradación del medioambiente. Se sugiere que al reducir el número de embarazos no deseados, podríamos ralentizar las altas tasas de crecimientos demográfico y posiblemente facilitar la labor de los ambientalistas. El Lancet dice que más de 200 millones de mujeres quieren, pero no tienen, acceso a anticonceptivos modernos, lo cual se refleja en 76 millones de embarazos no deseados cada año.</p>
<p>Recientemente, la London School of Economics (LSE)  hizo un <a href="http://www.optimumpopulation.org/releases/opt.release09Sep09.htm">estudio</a> sobre un caso económico para invertir en salud reproductiva, este estudio estuvo a cargo de Optimum Population Trust (con sede en el Reino Unido). El estudio mostró que la anticoncepción es cinco veces más barata que la implementación de tecnologías verdes, como energía eólica y solar, autos híbridos o eléctricos para combatir los cambios climáticos. Especificamente, el estudio encontró que cada $7 (4 euros) que se gasten en el planeamiento básico familiar en las próximos cuatro décadas reducirían las emisiones globales de dióxido de carbono en más de una tonelada, pero costaría un mínimo de $32 (19 euros) lograr el mismo resultado con tecnologías bajas en carbono.</p>
<p>Mattew Yglesias, quien blogea en <em>Yglesias</em> en los Estados Unidos, <a href="http://yglesias.thinkprogress.org/archives/2009/09/population-and-climate-change.php">apoya</a> los hallazgos del estudio:</p>
<blockquote><p>La evidencia es bastante clara, en sociedades donde las mujeres manejan el poder y tienen acceso a métodos anticonceptivos éstas prefieren familias poco numerosas. Este estudio trata específicamente sobre lo que se puede lograr si se llena el vacío entre el nivel de anticoncepción que la gente prefiere y el nivel de anticoncepción que en realidad pueden solventar. Hay muchas buenas razones para considerar que llenar esos vacíos es beneficioso, el impacto ambiental es una de ellas.</p></blockquote>
<p>Aún así, Ann del blog <em>Feministing</em> en los Estados Unidos, desconfía de las recomendaciones del estudio y <a href="http://www.feministing.com/archives/017929.html">alega</a>:</p>
<blockquote><p>El informe de LSE advierte prominentemente que estamos frente a una planificación familiar no-coactiva; sin embargo usar los problemas del cambio climático como una herramienta para expandir el uso de anticonceptivos hace mención a las políticas de crecimiento demográfico, algunas de ellas no-coactivas y todas con origen en la idea de que ciertas personas deben tener pocos hijos&#8230;</p>
<p>&#8230; Todos entendemos que el hecho que las mujeres tengan poder y puedan determinar su reproductividad trae consigo otros beneficios: económicos, sociales, y claro ambientales. A pesar de la historia de las políticas demográficas, para mí la única política de planificación familiar aceptable en todo el mundo es aquella que este motivada a mejorar el crecimiento y la independencia femenina. Amén</p></blockquote>
<p><a href="http://newsecuritybeat.blogspot.com/2009/09/combating-climate-change-with-condoms.html"> The New Security Beat</a> dice que países como La India están objetando llevar el crecimiento demográfico al debate del cambio climático y no se enfocan en la reducción del consumo de los países desarrollados. Un reciente <a href="http://www.iied.org/human-settlements/media/study-shatters-myth-population-growth-major-driver-climate-change">estudio</a> sostiene esta afirmación. Éste fue publicado en el diario Environment and Urbanization, y demuestra que existe un débil vínculo entre el crecimiento demográfico y las cada vez más frecuentes emisiones de gases de efecto invernadero. Los investigadores del estudio dicen que el tema más importante no es el crecimiento demográfico sino el crecimiento del número de consumidores y los niveles de consumo.</p>
<p>Simeon, un lector del Malawi&#39;s Nyasa Times <a href="http://www.nyasatimes.com/national/study-shatters-myth-that-population-growth-is-a-major-driver-of-climate-change.html">comenta</a> sobre las investigaciones:</p>
<blockquote><p>El occidente necesita aprender a vivir con simpleza si es que ya no quieren seguir emitiendo gases dañinos. Puede sonar moralista, después de todo los africanos envídian la vida occidental y la perciben como un modelo de prosperidad y felicidad. Perdemos el tiempo tratando de vincular el crecimiento demográfico con el cambio climático. Estoy feliz de que el estudio haya desmentido esta falacia. Hace poco, el presidente Yoweri Museveni formuló una díficil pregunta ante las Naciones Unidas: &#8220;¿El planeta podría soportar que todo el mundo viva al estilo occidental?&#8221; Me doy cuenta que en el futuro el concepto de desarrollo deberá revisarse y cambiarse. Talvez el término desarrollo implique vivir sanamente en vez de tener todas las comodidades.</p></blockquote>
<p>Ruth Limkin, una pastora que blogea en Australia, <a href="http://ruthlimkin.blogspot.com/2009/10/humans-not-enemy-in-climate-change.html">dice</a> que talvez deberíamos tener otra noción, en la que la gente sea la solución y no el problema:</p>
<blockquote><p>¿Qué pasaría si invirtiéramos en innovación y respetáramos la reproducción?</p>
<p>El gran potencial humano es asombroso e imponente si se le aprecia a cabalidad. El génesis de una idea verdaderamente grandiosa y revolucionaria sobre la producción de energía en la tecnología agrícola, la reducción de basura y métodos de reciclaje podría estar en la persona que acabas de conocer ayer; o talvez en el cuarto hijo de una familia africana o de la India. ¿Qué pasaría si, en vez de controlar el número de la población, creáramos oportunidades educativas, estableciéramos culturas de creatividad, promoviéramos la responsabilidad, y el uso prudente de los recursos naturales que nos rodean?</p></blockquote>
<p><em>Foto de </em><a href="http://www.flickr.com/photos/72213316@N00/2685277281/"><em>Friendly Condoms</em></a><em> de </em><a href="http://www.flickr.com/photos/72213316@N00/"><em>Alaskan Dude</em></a><em> en Flickr, Creative Commons. </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/30/salud-global-pueden-los-condones-combatir-el-cambio-climatico/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Adopción: Protegiendo los derechos humanos de madres y niños</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/27/adopcion-protegiendo-los-derechos-humanos-de-madres-y-ninos/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/27/adopcion-protegiendo-los-derechos-humanos-de-madres-y-ninos/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 00:07:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juliana Rincón</dc:creator>
				<category><![CDATA[Américas]]></category>
		<category><![CDATA[Argentina]]></category>
		<category><![CDATA[Asia Oriental]]></category>
		<category><![CDATA[Asia del Sur]]></category>
		<category><![CDATA[Australia]]></category>
		<category><![CDATA[Camerún]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Conversaciones para un Mundo Mejor]]></category>
		<category><![CDATA[Corea del Norte]]></category>
		<category><![CDATA[Corea del Sur]]></category>
		<category><![CDATA[Derechos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[E.U.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Español]]></category>
		<category><![CDATA[Etiopía]]></category>
		<category><![CDATA[Etnicidad]]></category>
		<category><![CDATA[Europa Occidental]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Finanzas]]></category>
		<category><![CDATA[Guatemala]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Juventud]]></category>
		<category><![CDATA[Niños]]></category>
		<category><![CDATA[Oceanía]]></category>
		<category><![CDATA[Reino Unido]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Vietnam]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[África Subsahariana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=18787</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJuliana Rincón Parra  &#183; Traducido por Juliana Rincón &#183;  Ver post original 
La adopción de un niño, tanto en tu país como a través de las fronteras, crea oportunidades para niños y padres potenciales, pero también riesgos para abusos de derechos humanos. En internet, personas de todas partes del mundo comparten [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/juliana-parra/'>Juliana Rincón</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/23/adoption-securing-the-rights-of-mothers-and-children/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p>La adopción de un niño, tanto en tu país como a través de las fronteras, crea oportunidades para niños y padres potenciales, pero también riesgos para abusos de derechos humanos. En internet, personas de todas partes del mundo comparten variadas experiencias, contadas desde el punto de vista de las madres adoptivas, las madres naturales y los mismos adoptados. El principal objetivo que buscan es más apertura y diálogo sobre un proceso con muchas consecuencias escondidas fuera de vista.</p>
<p><strong>Babygate: el tráfico de niños para suplir la demanda</strong></p>
<p>Malinda, madre adoptiva de dos niñas chinas,  <a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html">escribe en su blog <em>Hablando de Adopción </em>[en] </a>sobre los extremos a los que están llegando algunos individuos corruptos para asegurar un flujo constante de bebés adoptables disponibles para personas dispuestas a pagar las altas tarifas de trámites de adopción. En su post <a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html"><em>Corrupción en Adopción: Tráfico en las noticias </em>[en]</a> ella resalta los casos recientes en  <a href="http://allafrica.com/stories/200909160377.html">Camerún</a>, donde los niños eran secuestrados con el fin de ponerlos para adopción; en <a href="http://www.koreatimes.co.kr/www/news/opinon/2009/09/137_51865.html">Corea</a>, donde jóvenes padres pusieron a su bebé en venta por internet; en <a href="http://www.cnn.com/2009/WORLD/americas/09/12/guatemala.child.abduction/index.html">Guatemala</a>, dónde el ejército secuestró y vendió más de 333 niños en adopción y más recientemente, que bebés y niños <a href="http://poundpuplegacy.org/node/39619">fueron puestos en adopción sin consentimiento de los padres</a>; y en <a href="http://www.abc.net.au/news/stories/2009/09/15/2685853.htm">Etiopía</a>, donde agencias sin reglamentar están convenciendo a las familias para que les entreguen los niños para darlos en adopción, prometiéndoles que los niños después regresarán a ellos o que la agencia de adopción les va a dar dinero para mantener al resto de la familia. Casos parecidos han sido vistos en varios otros países.</p>
<p><strong>Madres se unen para proteger sus derechos humanos</strong></p>
<p>Algunas madres adoptivas hacen lo que pueden para garantizar que el derecho de una mujer a ser madre no vaya en contra de los derechos reproductivos de otra madre.</p>
<p>Una de esas opciones es la de adopciones abiertas, una opción <a href="http://www.adoptionqa.com/blog/about-adoption/514/use-caution-when-considering-a-fully-open-adoption/">algo controversial</a> en la que el niño permanece en contacto con la madre natural y está al tanto que debido a circunstancias de la vida, ella no pudo hacerse cargo de su hijo.</p>
<p>Una mujer en los Estados Unidos, Leigh, escribe un post llamado  <a href=" Open Adoption Round Table">La Mesa Redonda de las Adopciones</a> sobre los retos de haber entregado a su hija en adopción en un plan semi-abierto.</p>
<p>Otra bloguera y escritora, Dawn Friedman <a href="http://www.thiswomanswork.com/2009/10/14/adoption-story/">cuenta la historia de la adopción abierta</a> desde la otra perspectiva, ella adoptó a su hija Madison y mantuvo una línea de comunicación y contacto abierta con la madre natural de la niña. Friendman también es activista para <a href="http://www.thiswomanswork.com/tag/adoption-reform/">la reforma de adopciones</a> en Estados Unidos. Ella cree que recibir  consejería respecto a embarazos no planeados muy fácilmente empuja a las mujeres a dar sus bebés en adopción sin informarles adecuadamente de las dificultades que pueden resultar.  Friedman también recomienda que el proceso de orientación psicopedagógica sobre adopciones  incluya sesiones después de la labor de parto para acompañar a las mujeres mientras toman sus decisiones, a fin de aconsejarlas sobre las diferentes posibilidades y cuáles son sus derechos una vez hayan dado a luz, en caso que se estén arrepintiendo o tengan dudas adicionales sobre dar a su hijo en adopción.</p>
<p><strong>Madres biológicas<br />
</strong></p>
<p><a href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">Lorraine Dusky</a> en los Estados Unidos, quien maneja el foro <em>Madre Biológica, Primera Madre</em> [en] <a href="http://www.firstmotherforum.com/2009/10/would-updated-medical-information-have.html">tenía historial médico</a> que la hizo pensar que las píldoras anticonceptivas que tomó durante el embarazo podrían haber afectado a la hija que había dado en adopción, pero cuando trató de contactarse con la familia adoptiva a través de la agencia para hacerles saber, ellos se rehusaron a enviar la información.</p>
<p>Aunque ella había dado a su hija en adopción en plena libertad, las leyes para &#8220;registros cerrados&#8221; de adopciones pueden haberle costado la vida a su hija.</p>
<p>¿Qué sucede con las madres biológicas en los países en desarrollo? ¿Dónde están sus voces? Algunas han escrito cartas a los hijos que dieron en adopción, como nos cuenta Pam Conell de <em><a href="http://adoption.families.com">families.com</a> </em>en su <a href="http://adoption.families.com/blog/book-review-i-wish-for-you-a-beautiful-life">reseña del libro</a> <em>Te deseo una vida hermosa: Cartas de las madres biológicas coreanas de Ae Ran Won. </em></p>
<p>Otros están contando sus historias a través de <a href="http://www.youtube.com/watch?v=Swm1rlAUmOk">documentales</a>, después de ser <a href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/10/03/sorry-mrs-smith-looking-beyond-the-story/">reunidas con sus hijos biológicos</a>. Hay otros que cuentan que estas madres no se arrepienten por haber dado sus hijos en adopción, considerando que era la mejor opción que tenían en ese momento. Sin embargo, algunas mujeres como  <a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/05/birth-mothers-and-exotic-other.html">Malinda</a> en Estados Unidos,  madre adoptiva de niñas chinas quien escribe <a href="http://chinaadoptiontalk.blogspot.com/2009/09/adoption-corruptiontrafficking-in-news.html"><em>Hablando de Adopción </em>[en]</a> cree que estas últimas representaciones deben ser tomadas con un poco de excepticismo:</p>
<blockquote><p>Estas representaciones de madres extranjeras nos permiten divorciarnos de las experiencias de estas madres biológicas, minimizar su dolor y justificar qué tanto mejor están nuestros hijos con nosotras en vez de con ellas.</p></blockquote>
<p><strong>Las voces de los adoptados:</strong></p>
<div id="attachment_102075" class="wp-caption aligncenter" style="width: 250px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/266485504_02408b34a8_m.jpg"><img class="size-full wp-image-102075" title="266485504_02408b34a8_m" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/266485504_02408b34a8_m.jpg" alt="Mary Grace in China by endbradley" width="240" height="160" /></a><p class="wp-caption-text">Mary Grace en China por endbradley</p></div>
<p>Las voces de los adoptados son tan variadas como cualquier otra parte de la tríada de adopciones. En general comparten los mismos puntos de vista: El deseo de conocer sobre sus orígenes, saber la razón de haber sido dados en adopción y la esperanza que sus madres tomaron una decisión informada para separarse de ellos. También creen en el derecho de conocer su historia si así lo quieren y saber que son adoptados desde el principio y que esto sea reconocido como parte de su identidad.</p>
<p>Por ejemplo Susan de <a href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/"><em>LeyendoEscribiendoViviendo</em></a>, una mujer adoptada  en la década de los 60, se identificó con la serie televisiva Mad Men, particularmente en cómo muestran las adopciones de esa época histórica, cuando las mujeres escondían sus vergonzosos embarazos hasta dar a luz y cómo esos bebés adoptados eran vistos como niños de segunda. Ella lo resume en su post <a href="http://readingwritingliving.wordpress.com/2009/09/29/mad-men-a-window-into-my-own-past/"><em>Mad Men: Una ventana a mi propio pasado</em></a></p>
<blockquote><p>Sí, fue doloroso escuchar esto pero también ABSURDAMENTE refrescante que alguien nada más saliera y lo DIJERA.</p></blockquote>
<p>En <a href="http://soyadoptado.wordpress.com"><em>Soy Adoptado</em></a> blog español de David Azcona, él escribe sobre su difícil infancia, adopción a los 6 años de edad y la inestabilidad y la<a href="http://soyadoptado.wordpress.com/2009/08/14/la-dificultad-de-apego/"> dificultad de apego con otras personas</a> que ha sentido desde entonces. También es un lugar para que otros adoptados publiquen sus historias y compartan sus experiencias. En los comentarios encontrados en su página personal hay historias de <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-618">bebés apropiados</a> sin registro existente de sus padres biológicos, <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-440">gemelos separados al nacer</a> por enfermeras quienes les decían a los padres <a href="http://soyadoptado.wordpress.com/enlaces/#comment-643">que uno de los bebés había muerto para venderlos</a> y pedidos de madres biológicas tratando de contactarse con sus hijos así como de hijos tratando de contactarse nuevamente con sus madres.</p>
<p>Una <a href="http://cedartrees.wordpress.com/2009/07/27/separated-by-adoption-reality-the-adoptive-parent-experience/">adoptada responde una pregunta</a> que se hace en una página web respecto al amor que hay entre hijos y padres adoptados:</p>
<blockquote><p>Fui adoptada cuando era un bebé por dos de las personas más amorosas, cariñosas y compasivas que una niña y adulta joven podría desear. También tengo un hermano menor adoptado.</p>
<p>No creo que mis padres biológicos pudieran haberme amado más que mis padres adoptivos.</p></blockquote>
<p>Otros<a href="http://uk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20090515134207AAw9oCD"> adoptados con experiencias similares se unen a la conversación</a> algunos con relaciones tanto con los padres biológicos como con  los adoptivos y otros quienes sólo han conocido a sus familias adoptivas. En esta página particular, las experiencias son especialmente positivas respecto a la adopción.</p>
<p>Sin embargo, algunos adoptados están en contra de la adopción.<em> Lost Letters</em>, una adoptada quien escribe en el foro <a href="http://community.livejournal.com/anti_adoption/"><em>Anti-Adopción</em> de la comunidad de livejournal</a> cree que en vez de usar tanta plata para asistir en los procesos de adopción y pagar las altas tarifas, esta debería ser empleada en mejorar las condiciones de los padres biológicos para que puedan sostener a sus familias. Ella dice:</p>
<blockquote><p>Entiendo que mi posición <em>actual</em> sobre la adopción va a molestar a alguna gente porque algunos quieren creer que la adopción es una situación en la que todos ganan, porque la gente cree que las mujeres blancas de clase media se merecen tener hijos sin importar cómo, porque la gente cree que nuestra sociedad occidental es tan maravillosa que todos los niños deberían ser criados acá.</p></blockquote>
<p>AmyAdoptee quien escribe en el foro <a href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170814#msg170814">Adoptados Adultos Abogando por el Cambio</a> dice:</p>
<blockquote><p>La industria de las adopciones intencionalmente nos pone en el ruedo de peleas. Los estamos dejando. De hecho, la industria de las adopciones se deleita en esto. Acá hay un artículo que por lo general apoya nuestro punto de vista pero entonces ellos piden que nos abstengamos de atacar a los padres adoptivos. No hay nada malo en tener una discusión saludable.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.adultadoptees.org/forum/index.php?topic=17486.msg170870#msg170870">PhilM</a>, en el mismo tema del foro que habla sobre la percepción que los padres adoptivos tienen de ellos, clarifica:</p>
<blockquote><p>Estoy molesto con la sociedad que ignora los problemas de la adopción y el daño que causa. Estoy enojado por que cuando trato de hablar de estas cosas, soy marginalizado y descartado con comentarios similares a &#8220;bueno, cada quien lo vive diferente&#8221; y &#8220;la mayoría de adoptados aman a sus padres adoptivos&#8221; y otros. Estoy enojado de que, porque me atrevo a hablar sobre la adopción, la gente cuestiona mi amor por mi familia adoptiva. Y, lo confieso, me enojo cuando los individuos repiten como loros estos mensajes.</p>
<p>No necesito una cátedra sobre cómo dialogar. Necesito gente dispuesta a entrar en diálogo.</p></blockquote>
<p><em><strong>El camino a seguir</strong></em></p>
<p>Como cualquier otro tema delicado, éste toca una hebra sensible para todos los involucrados: madres adoptivas, madres biológicas y los adoptados. Sin embargo, parece que todos se unen  y están de acuerdo con un punto importante: La transparencia respecto al proceso de adopción es vital para asegurar los derechos humanos de las madres y los hijos, y hablar abiertamente sobre la adopción es el camino para llegar a esta transparencia.</p>
<p>EDITADO PARA AGREGAR:</p>
<p>Hemos retirado una referencia a una bloguera que no deseó ser citada ni mencionada en este artículo. A ella, nuestras disculpas, de ninguna manera fue nuestra intención infringir u ofender, sino brindar una variedad de perspectivas respecto a este delicado tema.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/27/adopcion-protegiendo-los-derechos-humanos-de-madres-y-ninos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global: Mes internacional del creolé</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/27/global-mes-internacional-del-creole/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/27/global-mes-internacional-del-creole/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 00:01:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gabriela Garcia Calderon Orbe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Américas]]></category>
		<category><![CDATA[Arte y Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[Dominica]]></category>
		<category><![CDATA[Educación]]></category>
		<category><![CDATA[Entretenimiento]]></category>
		<category><![CDATA[Etnicidad]]></category>
		<category><![CDATA[Europa Occidental]]></category>
		<category><![CDATA[Francia]]></category>
		<category><![CDATA[French Creoles]]></category>
		<category><![CDATA[Guadalupe]]></category>
		<category><![CDATA[Haití]]></category>
		<category><![CDATA[Indígenas]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Martinica]]></category>
		<category><![CDATA[Musica]]></category>
		<category><![CDATA[Reino Unido]]></category>
		<category><![CDATA[Reunion]]></category>
		<category><![CDATA[Santa Lucía]]></category>
		<category><![CDATA[Seychelles]]></category>
		<category><![CDATA[Trinidad y Tobago]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[África Subsahariana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=18848</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porFabienne Flessel  &#183; Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe &#183;  Ver post original 
Octubre se ha convertido en el mes de la celebración mundial del idioma creolé y la blogósfera creolé está prestando atención.
¿Qué es exactamente el creolé? Probablemente, este sea uno de los temas más debatidos entre lingüistas en todo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/fabienne-flessel/">Fabienne Flessel</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/gabriela-garcia-calderon-orbe/'>Gabriela Garcia Calderon Orbe</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/23/global-international-creole-month/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Octubre" target="_blank">Octubre</a> se ha convertido en el mes de la celebración mundial del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lengua_criolla" target="_blank">idioma creolé</a> y la blogósfera creolé está prestando atención.</p>
<p>¿Qué e<em>s</em> exactamente el creolé? Probablemente, este sea uno de los temas más debatidos entre lingüistas en todo el mundo - es un idoma increíblemente complejo y diverso. Como fruto de migraciones y de mezcla de pobulaciones, desde los lejanos tiempos de la esclavitud, el idioma creolé ha sido un idioma vernacular, bien prohibido o subestimado. Pero las cosas empezaron a cambiar en los años ochenta, como lo explica el blog reunionense de orientación creolé, <a href="http://www.renyone.net/English/28oct_gb.htm" target="_blank"><em>Renyone</em></a> [cr, in]:</p>
<blockquote><p>En 1981, científicos cuya lengua materna era el creolé, empezaron a hacerse preguntas acerca de los métodos que se podrían usar para promocionar el idioma creolé, tras un simposio científico organizado por el Comité Internacional para Estudios Creolés que trabajaba el tema: un creolé/creolés, continuidad y creatividad en el mundo creolé.</p></blockquote>
<p><em>Renyone</em> brinda más detalles acerca del establecimiento de lo que se ha convertido en una tradición en la mayoría de los países creolófonos [in]:</p>
<blockquote><p>En 1982, el gobierno de Seychelles organizó una semana creolé.<br />
[…]<br />
El primer día internacional BANNZIL KREYOL tuvo lugar el 28 de octubre de 1983. Desde entonces, cada 28 de octubre ha sido celebrado anualmente en todos los países creolés en todo el mundo.</p></blockquote>
<p>Desde entonces, la preservación de este idioma vernacular, a veces llamado dialecto, ha sido una gran preocupación para muchas personas, como lo muestra esta declaración de objetivos publicado por la <a href="http://www.iocp.info/objectives.php" target="_blank">Organización Internacional del Pueblo Creolé</a>. Un grupo de Facebook llamado “<a href="http://www.facebook.com/topic.php?uid=61220156866&amp;topic=10911#/group.php?gid=61220156866" target="_blank">Annou Palé Patwa</a>” (“Hablemos patois/creolé&#8221;, en creolé) retransmite esta preocupación, pues en un tema titulado <a href="http://www.facebook.com/topic.php?uid=61220156866&amp;topic=10911#/topic.php?uid=61220156866&amp;topic=10911" target="_blank">mes creolé</a>, un usuario trinitense se pregunta por la celebración de este año [in]:</p>
<blockquote><p>Bueno, octubre es el mes creolé en todo el mundo, ¿qué podemos hacer para promocionarlo en Trinidad?<br />
[…]<br />
¿Cuál crees que será la mejor manera si hacemos algo a nivel nacional?</p></blockquote>
<p>Iniciativas para promocionar, preservar o celebrar el creolé es trabajo de campo local tanto como política de gobierno. Acá un post publicado hace dos años por el blogger <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Dominica" target="_blank">dominicano</a> de <em><a href="http://livingdominica.blogspot.com/2007/10/it-is-almost-creole-time.html" target="_blank">Living Dominica</a>,</em> en donde podemos ver que en algunos países, esta celebración no es solamente un gesto simbólico [in]:</p>
<blockquote><p>Este mes es época creolé acá en Dominica, que es mi celebración favorita. Esta época del año es un festival que honra todo lo que es dominiqués. Todos se envuelven con el ánimo de las cosas que preceden al Día de la Independencia (3 de noviembre) y el Festival Mundial de la Música Creolé (26 al 28 de octubre).</p></blockquote>
<p>El <a href="http://www.wcmfdominica.com/" target="_blank">Festival Mundial de la Música Creolé</a>, mencionado líneas arriba, surgió hace 13 años, a partir de la voluntad del gobierno de Dominica de asociar el Mes Creolé Internacional con la celebración de la independencia de la isla el 3 de noviembre de 1978.</p>
<p>A partir de todo esto, es bastante obvio que el Mes Creolé y el Día Creolé, 28 de octubre, no se celebran de manera uniforme en todo el mundo. Acá algunos posts acerca de lo que ocurrió en el Día Creolé 2009:</p>
<p>Desde Londres, el grupo <a href="http://www.mbmbcharity.com/" target="_blank"><em>MBMB “Minm Biten, Minm Bagay”</em></a> (frases en creolé guadalupeño y martinicano que significan “todo es lo mismo”) escribió un post con la finalidad de invitar a la gente al evento que tuvo lugar el 27 de setiembre de 2009 y también para recordar ediciones previas de su “MBMB Kreyol Day”.</p>
<p>En Canadá, <a href="http://www.kepkaa.com/moisducreole/index.html" target="_blank"><em>Kepkaa</em></a>, organización de orientación creolé, invita a la gente al “Mwa kréyol la nan Monréyal” (“Mes creolé en Montreal”, en creolé haitiano) en un post titulado “Ann fété kilti kreyol nou yo” (“Celebremos las culturas creolés juntas”, en creolé haitiano). Se anunció otro evento candiense en <em><a href="http://www.misscreolecanada.com/" target="_blank">Miss Creole Canada Pageant</a></em> y se retransmitió en Facebook, el primero de su clase, y <a href="http://www.facebook.com/group.php?gid=37345708168&amp;v=wall&amp;ref=search" target="_blank">coronaron a una reina de legado creolé</a>. Esto tuvo lugar el 17 de octubre como parte de la celebración del mes creolé.</p>
<p>En París, el blogger de <em><a href="http://karucrea.blogspot.com/2009/10/tan-kreyol-transmission-octobre-2009.html" target="_blank">Anba pyé mango-la</a></em> anuncia una noche cultural llamada “Tan Kréyol” (“escuchen creolé”, en creolé) donde la transmisión oral del creolé tiene el lugar de honor [fr cr]:</p>
<blockquote><p>El micro está abierto a todos: poetas, cantantes, competencias de poesía, escritores, narradores, músicos….</p></blockquote>
<p>En Guadalupe, las autoridades locales han organizado un programa de un mes de duración, a realizarse en diferentes lugares, para celebrar “Mwa òktòb kréyol an mouvman” (Octubre, creolé en acción, en creolé). Acá están los dos puntos principales de este programa, publicados por <em><a href="http://guadeloupe.coconews.com/actualite-guadeloupe,mois-du-creole-mwa-oktob-kreyol-en-mouvman,1070.html" target="_blank">guadeloupe.coconews</a></em> [fr, cr]:</p>
<blockquote><p>1. Primera sesión de actividades abierta a todos.<br />
2. Segunda sesión de actividades reservada a alumnos y estudiantes.</p></blockquote>
<p>Finalmente, desde Martinica, <em><a href="http://www.montraykreyol.org/spip.php?article3122" target="_blank">montraykreyol</a></em> publica un post que cuestona la celebración del mes creolé y, más precisamente, la relevancia de celebrar el creolé en un festival de una semana de duración [fr, cr]:</p>
<blockquote><p>¿Creen que es suficiente una semana al año para defender el creolé?<br />
CLAUDE MARLIN: no lo creo, pero ya es una gran cosa para el creolé como para todo lo demás que se ha hecho acerca de este idioma. Aun así, se debe hacer cosas a lo largo de todo el año y tenemos que tener cuidado todo el tiempo, porque aunque el creolé se habla en televisión, en la radio o en comerciales, por ejemplo, la mayor parte del tiempo es inculto o chapurreado, lo que puede perjudicar la integridad del idioma.</p></blockquote>
<div class="notes"><small><em>La imagen de miniatura usada en este post, <a href="http://www.flickr.com/photos/psd/1805374441/" target="_blank">“Apertura y colaboración”</a>, es de <a href="http://www.flickr.com/people/psd/" target="_blank">psd</a>, y está usada bajo <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.en" target="_blank">licencia de Creative Commons</a>. Visite la <a href="http://www.flickr.com/photos/psd/" target="_blank">galería de fotos de psd en flickr</a>.<br />
Este post fue también traducido al inglés por la autora.</em></small></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/27/global-mes-internacional-del-creole/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Las TICs y la expansión del conocimiento indígena</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/17/las-tics-y-la-expansion-del-conocimiento-indigena/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/17/las-tics-y-la-expansion-del-conocimiento-indigena/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 00:03:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Candelaria Guedes Lopez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Américas]]></category>
		<category><![CDATA[Arte y Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Asia del Sur]]></category>
		<category><![CDATA[Australia]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[Desarrollo]]></category>
		<category><![CDATA[E.U.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Educación]]></category>
		<category><![CDATA[El futuro de las TICs para el desarrollo]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Ghana]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Indígenas]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Oceanía]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[África Subsahariana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=18275</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJohn Liebhardt  &#183; Traducido por Candelaria Guedes Lopez &#183;  Ver post original 
A primera vista, la relación entre el conocimiento indígena e Internet parece tensa. El conocimiento indígena proporciona una inconfundible serie de creencias, prácticas y representaciones fuertemente ligadas a un lugar; Internet se vanagloria de eliminar las fronteras y los [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/john-liebhardt/">John Liebhardt</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/candelaria-guedes-lopez/'>Candelaria Guedes Lopez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/05/icts-and-the-spread-of-indigenous-knowledge/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p>A primera vista, la relación entre el conocimiento indígena e Internet parece tensa. El conocimiento indígena <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/10/05/icts-and-the-spread-of-indigenous-knowledge/”http://www.docstoc.com/docs/5618928/Developing-indigenous-knowledge-databases-in-India”">proporciona</a> una inconfundible serie de creencias, prácticas y representaciones fuertemente ligadas a un lugar; Internet se vanagloria de eliminar las fronteras y los límites.</p>
<p>Por un lado, las tradiciones condensadas en el conocimiento indígena son culturalmente únicas, y usan un entendimiento local para resolver problemas locales. Esto lo convierte en un componente importante en los campos de la ecología, la educación, la agricultura y la seguridad sanitaria. Por otro lado, se elogia a Internet por difundir la información para ayudar a las personas, pero también es un bazar, inclinado hacia grandes empresas y economías de gran magnitud: Amazon.com, Google, Microsoft, PayPal. El conocimiento indígena tiene ciertos componentes espirituales y ceremoniosos; Internet es agnóstico en gran medida, y acumula grandes cantidades de dinero vendiendo pornografía.</p>
<p>A pesar de todas las diferencias conocidas, los sistemas del conocimiento indígena y global se han acercado bastante en la última década. Los profesionales del conocimiento indígena han empezado a utilizar los medios de comunicación para intercambiar ideas y hacer público el aprendizaje tradicional al resto del mundo.</p>
<p>Un investigador de Etiopía <a href="http://www.eictda.gov.et/Downloads/Papers/Knowledge_Management_and_Indigenous_Knowledge.doc">sostiene</a> que se puede usar Internet y las Tecnologías de la Comunicación, las TICs, como un método barato para capturar, almacenar y difundir varias formas de conocimiento indígena para las generaciones futuras.</p>
<p>Las TICs también aumentan el acceso a los sistemas de conocimiento indígena, especialmente en las escuelas, donde se puede incorporar este aprendizaje en las clases.</p>
<p><strong>Entrando en los sistemas educativos</strong></p>
<p>Como se ha dicho anteriormente, las TICs proporcionan un ejemplo perfecto de integración del conocimiento indígena en los sistemas educativos tanto formales como informales. La tecnología podría facilitar la difusión de ideas sobre culturas locales a los estudiantes, y proporcionar a las escuelas la posibilidad de enseñar algún plan de estudios en una lengua local.</p>
<p>Antes de dar ejemplos específicos, sigamos con dos blogueros  este debate sobre la importancia de hacer que los estudiantes sean conscientes de los distintos sistemas de conocimientos. Para empezar, ¿el mayor acceso al conocimiento tradicional le da más credibilidad ante los estudiantes?</p>
<p>Quizás. George Sefa Dei, en el blog <em>El Proyecto Freire</em>, <a href="http://www.freireproject.org/content-86">afirma</a> que tanto en los temas de desarrollo como en educación, los escolares y los profesionales necesitan encontrar un equilibrio entre tradición y modernidad.</p>
<blockquote><p>A menudo los estudiantes se preguntan por qué y cómo es que ciertos conocimientos cuentan más que otras formas del saber. Los estudiantes tienen la seguridad de que el conocimiento se maneja de diferente forma según las historias locales, los entornos y los contextos. Desafortunadamente, los procesos de validación de conocimientos no tienen en cuenta esta multiplicidad de saberes, que juntos pueden tratar de manera global la diversidad de historias de ideas y acontecimientos que han dado forma, y continúan haciéndolo, al crecimiento y desarrollo humano. Al cuestionarse sobre la jerarquía de conocimientos, los estudiantes también aluden a la posición problemática del conocimiento neutral y apolítico. Es importante, pues, que en nuestra enseñanza sobre África dejemos claros los procesos por los cuales, por ejemplo, el conocimiento científico occidental se posiciona como la forma de conocimiento neutral, universal y no hegemónica, y además, busca invalidar y devaluar otras formas de conocimientos.</p></blockquote>
<p>En teoría esto suena bien. Pero, ¿funciona también en la práctica?</p>
<p><em>Pedagogo apasionado</em>, en un <a href="http://www.freireproject.org/content-86#comment-580">comentario</a> al post anterior, pone de manifiesto un obstáculo mayor.</p>
<blockquote><p>Paso horas rastreando en Internet páginas de las personas sobre las que enseño en mis clases de historia, escritas por ellas mismas. A menudo las páginas que encuentro son demasiado complicadas o tácitas para que los estudiantes las comprendan. Otras veces, son tan específicas culturalmente (tienen todo su derecho) que un adolescente sin ningún bagaje cultural sobre la materia o las personas implicadas posiblemente no pueda entenderlas. Esto deja muy poca información actual &#8220;indígena&#8221; accesible a los estudiantes.</p></blockquote>
<p><em> </em></p>
<blockquote><p>Estoy convencido de que durante mi carrera como profesor, los pedagogos críticos trabajarán para crear un acceso al conocimiento indígena centrado en el estudiante. Espero que la información que saquemos a la luz de las contribuciones inestimables de los indígenas no quede relegada a los libros de texto de sociología de la universidad o a los manuales de pedagogía crítica. Mientras, es maravilloso, por supuesto, que los estudiantes que han terminado la carrera y los académicos, reciban lecciones que los nativos de todo el mundo tienen que ofrecer; quizás deberíamos estar cansados de convertirnos en Napoleón por propio derecho; al publicar encuestas de la historia de los nativos por los nativos que solo sirven a los niveles más altos de la academia.</p></blockquote>
<p><strong>Donde no hay fuentes</strong></p>
<p>Cuando encontrar una fuente material se vuelve muy difícil, algunos profesores han decidido apañárselas ellos mismos. Aquí hay dos ejemplos de proyectos donde la tecnología puede ser de gran ayuda para los estudiantes que aprenden sobre diferentes culturas. El <a href="http://e-learning-engagement.blogspot.com/2009/04/authentic-assessment-using-wiki.html">primero</a> viene de Australia, de Scot Aldred, que escribe en el blog <em>e-learnig</em>.</p>
<blockquote><p>En concreto, estoy interesado en desarrollar una sección WIKI dedicada a los indígenas australianos, a su cultura, su historia, su lenguaje y su tierra diferentes. Aunque hay información pública disponible en publicaciones impresas, no es importante y no explica en detalle todas las naciones indígenas australianas y sus gentes. La situación en Internet es mucho peor, con muy poca información correcta disponible. Solo imagina si todos los escolares de Australia tuvieran la oportunidad de colaborar en  una WIKI pública con información sobre indígenas nativos de su área geográfica. Mucha de la historia de los indígenas de Australia se transmite por la tradición oral del cuentacuentos. Muchas personas mayores, los ancianos y algunos historiadores tienen información que podrían compartir con todos los australianos y con el mundo.</p></blockquote>
<blockquote><p>&#8230; ¿Y qué hay sobre tener un espacio compartido en la red disponible a todas las escuelas de Australia (públicas o privadas) donde puedan presentar una lista de personas con capacidad para crear contenidos y colaborar? Y roles o permisos adicionales para moderadores que serían también  nombrados por las escuelas.</p></blockquote>
<p>Un <a href="http://e-learning-engagement.blogspot.com/2009/04/authentic-assessment-using-wiki.html?showComment=1239847080000#c2734495034909728343">comentario</a> de <em>Ginga</em>, desde el estado americano de Alaska.</p>
<blockquote><p>Tus ideas sobre recopilar el conocimiento indígena y compartirlo con el mundo en un entorno colaborador (wikis entre otras) van paralelas a varios proyectos que se llevan a cabo en la zona escolar del Estrecho de Bering, en el norte de Alaska.</p></blockquote>
<blockquote><p>Nuestro personal y nuestros estudiantes están creando diccionarios-wikis en los dialectos Inupiaq y Yupik siberiano para documentar las lenguas nativas de nuestra región. Los estudiantes envían archivos de sonido, imágenes locales y cualquier otra información que hayan recopilado. También estamos intentando poner en práctica en nuestra wiki otros proyectos con formatos flexibles para que los estudiantes los puedan compartir y colaboren en ellos.</p></blockquote>
<p><strong>¿La torre de Chinglés?</strong></p>
<p>Al menos un experto <a href="http://tiny.cc/zuK6g">expone</a> que muchas organizaciones tradicionales se sienten perdidas en la &#8220;sobrecarga&#8221; de Internet a pesar de la promesa de las TICs. Sus páginas web son de las últimas que muestran los motores de búsqueda y (a veces) no están muy bien creadas.</p>
<p>Un problema es la lengua. Es duro para una web escrita en groenlandés (hablado en Groenlandia), por ejemplo, o en Cha&#39;palaa, una lengua de Ecuador, o en Bisaya, de las Filipinas, competir por las visitas con páginas web escritas en español, hindi, chino o árabe. Traducir esas páginas a veces es difícil y consume mucho tiempo.</p>
<p>Sin embargo, las TICs tienen el potencial de expandir el alcance de una lengua. Quizás sea a través de clases en línea o con tutoriales o pequeñas aplicaciones para teléfonos móviles u ordenadores. Esto es especialmente importante debido a que el ambiente en el que ahora viven las lenguas indígenas es a veces delicado.</p>
<p>Aquí viene una buena discusión sobre los temas que rodean al lenguaje y a la tecnología escrita por Heather, que vive en EEUU y escribe en el blog <em>haz flexible tu información</em>. <a href="http://www.flexyourinfo.com/language-preservation/">Resalta</a> el hecho de que la tecnología podría proporcionar un buen medio para que los miembros de su tribu que viven en lugares lejanos se puedan comunicar. Sin embargo, &#8220;la tecnología puede incluso tener mejores usos: la revitalización y la conservación cultural&#8221;. Esto guarda relación con los temas que trata.</p>
<blockquote><p>Desde hace mucho tiempo las lenguas de los nativos han estado en peligro por una combinación de urbanización y modernización, así como por las  antiguas políticas del gobierno de traslado, recolocación y terminación de la población nativa.</p>
<p>Con la tecnología actual se puede grabar la información fácilmente y contactar con otros desde largas distancias, así que es como si se pudiera grabar, conservar y hacer accesible la información de la lengua de los nativos de una forma fácil. Sin embargo, hay otros asuntos que deben ser evaluados con la intención de conservar la lengua a través de grabaciones, sobre todo asuntos sobre propiedad y acceso. La lengua está íntimamente ligada con la cultura; incluso si los miembros de la tribu no usan su lengua a diario, lo más probable es que la usen en sus ceremonias. La lengua y las ceremonias solo se deben compartir con determinadas personas: a veces con todos los miembros de la tribu, otras veces solo con un grupo muy selecto. Debe haber personas que se encargen de proteger el conocimiento y la lengua. Es importante asegurarse de que los programas creados para grabar y conservar las lenguas tienen en cuenta estos temas.</p></blockquote>
<blockquote><p>Otro asunto que debemos tener en cuenta es la apropiación indebida o la explotación de esta información. De hecho, algunos ancianos de la tribu han elegido no compartir sus conocimientos con miembros que no pertenezcan a la tribu; al grabarlos, aumenta la posibilidad de que un extraño tenga acceso a la información. El no grabar esa información permite  a los miembros de la tribu mantener el control sobre su información cultural. Otra forma de mantener el control es involucrar a los miembros de la tribu y a los ancianos en el diseño y la creación de programas de conservación. Cuanto más nativos se involucren en el trabajo de conservar sus lenguas, más informaran sobre los protocolos y las prácticas usadas para recoger la información y hacerla accesible. Tanto si una tribu decide grabar y conservar su lengua como si continúa compartiéndola solo con los miembros de la tribu de manera oral, se debe respetar sus posiciones.</p></blockquote>
<p><strong>Aprender una lengua con el teléfono</strong></p>
<p>Con esto en mente, anunció una nueva aplicación para un sistema de telefonía móvil que enseñará la lengua de la Nación Cherokee, originaria del sureste de los Estados Unidos, pero obligada por el gobierno en el año 1830 y siguientes a trasladarse al centro del país.</p>
<blockquote><p>&#8230; La aplicación incluye tarjetas flash, grabaciones y juegos para el aprendizaje de la lengua; también hay una versión para Nintendo DS. La idea de usar tecnología común para ayudar a conservar y revitalizar lenguas es excitante porque pone a disposición de todos los miembros de la tribu, y no solo a aquellos que viven cerca de ella, la información de la lengua, y de una forma que se puede integrar fácilmente en sus vidas.</p></blockquote>
<blockquote><p>&#8230; El uso de la tecnología, como la aplicación de iPhone de la lengua Cherokee, puede ayudar a que los miembros de la tribu que se encuentren alejados de ella puedan aprender su lengua. Se puede usar software para crear materiales para la enseñanza multimedia en las clases, mientras que la tecnología de videoconferencia a través de la web sirve para enseñar y para practicar oralmente con otros hablantes. Sin embargo, esos programas deben ser cuidadosos con los temas de control y acceso relacionando íntimamente a los miembros de la tribu y a los ancianos, y respetando sus deseos.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/17/las-tics-y-la-expansion-del-conocimiento-indigena/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Diáspora Árabe: ¿Puedo casarme con un no árabe?</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/18/diaspora-arabe-puedo-casarme-con-un-no-arabe/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/18/diaspora-arabe-puedo-casarme-con-un-no-arabe/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 00:05:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carolina Belén Peralta</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahréin]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[E.U.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Género]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Marruecos]]></category>
		<category><![CDATA[Oriente Medio & Norte África]]></category>
		<category><![CDATA[Palestina]]></category>
		<category><![CDATA[Relaciones Internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=16789</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porAmira Al Hussaini  &#183; Traducido por Carolina Belén Peralta &#183;  Ver post original 
Las mujeres árabes viviendo en la diáspora tienen difíciles preguntas que responder. ¿Pueden casarse con no árabes, no musulmanes o conversos al Islam? La blogger palestina Mona, que vive en Canadá y bloguea en Rebellious Arab Girl, abre [ing] una caja [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/carolina-peralta/'>Carolina Belén Peralta</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/14/arab-diaspora-shall-i-marry-a-non-arab/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p>Las mujeres árabes viviendo en la diáspora tienen difíciles preguntas que responder. ¿Pueden casarse con no árabes, no musulmanes o conversos al Islam? La blogger palestina <em>Mona</em>, que vive en Canadá y bloguea en <em>Rebellious Arab Girl</em>, <a href="http://www.rebelliousarabgirl.net/2009/09/07/arabs-marrying-non-arabs/">abre</a> [ing] una caja de Pandora cuando hace estas preguntas en un post, que ha atraído 162 comentarios hasta ahora.</p>
<p>Mona escribe:</p>
<blockquote><p>Hay una pregunta para la cual no tengo una <em>verdadera</em> respuesta, pero es la pregunta más frecuente que las personas me hacen. Esta pregunta es mayormente hecha porque las personas creen que Rebellious Arab Girl es una chica alocada y rebelde que haría cualquier cosa y de todo.<br />
Mona, ¿por qué simplemente no te casas con un no árabe? ¿Qué hay de malo en casarse con un converso? Mona, si no te gusta la cultura árabe, ¿por qué simplemente no te casas fuera de ésta y nos ahorras tus quejas?</p></blockquote>
<p>Ella explica:</p>
<blockquote><p>Mi respuesta es simple. Fui criada de cierta manera, y no quiero que alguien se acostumbre a la manera en que me lavaron el cerebro la cultura árabe y la familia, y yo no tengo que acostumbrarme a las suyas. Sin embargo es mi decisión.</p></blockquote>
<p>Ella agrega además:</p>
<blockquote><p>Muchos árabes se casan con no árabes. Es sabido a lo largo de la historia. Mucha gente está en contra de esto, y no sé por qué. Si te afecta de forma directa, entonces hazlo y enfádate por ello. Todo lo que sé es, que cada persona tiene que hacerse responsable de sus propios actos. Déjenlos hacer lo que les plazca. Hombres o mujeres árabes, déjenlos ser. </p></blockquote>
<p>Los matrimonios interraciales, señala Mona, tienen su parte en la miseria: </p>
<blockquote><p>Sé que hay muchísimos problemas con los matrimonios interraciales, especialmente en la manera en que los árabes lo ven, pero ¿qué se puede hacer? Los árabes son tan quisquillosos a veces que quieren que sus hijos e hijas sólo se casen con alguien árabe. Sin embargo, este árabe tiene que ser del mismo país, y del mismo pueblo. ¿Qué se puede hacer? Esa es su mentalidad. Acéptala o déjala.</p></blockquote>
<p>Y ella agrega:</p>
<blockquote><p>Creo que es lógico para un árabe casarse con otro árabe. Mientras que algunos árabes ven esto negativamente, luego quizás algún día ellos vean el otro lado del asunto. Si esos árabes realmente quieren que las cosas cambien, entonces quizás ellos puedan comenzar por la manera en que quieren vivir su vida, y criar a sus hijos en un estilo de vida árabe más moderno.</p></blockquote>
<p>En la sección de comentarios, el debate está embravecido.</p>
<p>La marroquí <em>Hajar Benlahmar señala</em>:</p>
<blockquote><p>si tengo que elegir entre casarme con un árabe o un no árabe, elegiría al no árabe incluso si yo fuera árabe. Una simple razón, no soporto la mentalidad de los hombres árabes, que es dogmática, racista, sexista &#8230; por sólo nombrar algo…<br />
…y cualquier mujer exitosa no puede lidiar con tal comportamiento porque un hombre árabe no puede aceptar a una mujer como socia en la vida, él quiere que ella esté bajo su control obedeciendo sus deseos y negando su existencia… No quiero generalizar, pero la mayoría de los hombres árabes no están buscando la esposa con quien compartir la vida, sino que están buscando una empleada doméstica… Mi prima está casada con un francés convertido al Islam. Ellos pasaron sus vacaciones en Marruecos con nosotros. Un día me desperté y lo encontré planchando la ropa de él y la de ella, luego él le cambió los pañales a su hija, e incluso lavó los platos… ayudó en todo…Mi hermano lo encontró preparando la cena y le dijo &#8220;¡¡¡amigo estás loco!!! Ella es la que tiene que hacer eso, entonces por qué te casaste con ella&#8221;, él dijo con una cara inocente &#8220;me casé con ella porque la amaba&#8221; (jajaja)</p></blockquote>
<p>La alemana-bahreiní de diecisiete años <a href="http://diaryofanarabgirl.blogspot.com/"><em>Mariam</em></a> [ing] evalúa, agregando:</p>
<blockquote><p>Casarse con un árabe o un no árabe no me interesa, pero ya que mi mamá es una alemana conversa y mi papá es un árabe y yo soy hija de un matrimonio mixto pensé que les podría contar sobre las ventajas de los matrimonios mixtos. Podemos hablar más de una lengua; entendemos más de una cultura, tradición y religión aún cuando no estemos totalmente de acuerdo con ella. Somos capaces de cambiar las opiniones de las personas de ambos países y tradiciones porque nosotros estamos emparentados mientras que algún desconocido no puede hacerlo. Borramos el prejuicio. Y juntamos a la gente. Esos son sólo unos pocos ejemplos.</p></blockquote>
<p>Y <a href="http://www.desertsharksblog.com/"><em>Desert Shark</em></a> [ing] comparte la siguiente historia:</p>
<blockquote><p>Mi hermana está comprometida con un americano converso musulmán. Originalmente, esto causó mucha angustia a mi padre, quien lentamente se ha ido acostumbrando a la idea. No había ningún árabe que pudiera manejar a una mujer bien educada, independiente y financieramente segura como mi hermana, la manera en que son criados la mayoría de los hombres árabes hace que no puedan tolerar ese tipo de mentalidad. Así que no fue ninguna sorpresa que ella encontrara a un americano que pudiera tolerar estar con una mujer como ella. La idea de que árabes se casen con no árabes no es fácil, creo que la mayoría lo ve como algo en contra de su propia cultura. Pero a veces hay que seguir al corazón y estar con la persona con la que quieras estar.</p></blockquote>
<p>Y finalmente <em>Najma</em> apoya el statu quo:</p>
<blockquote><p>Personalmente pienso que cada uno debería limitarse a su propia cultura y origen. Un árabe debería casarse con un árabe y así. Se ahorran muchos problemas, líos, conflictos familiares y desacuerdos. Dicen que algunas personas prefieren no lidiar con parientes políticos árabes que no te dejarán tranquilo, otros dicen que sus parientes políticos no son problemáticos y te dejarán tranquilo. Honestamente muchos problemas ocurren al casarse con alguien que tenga otro origen. Si no es pronto, será más tarde, aunque hay mucha gente que conozco que se casó con alguien de otro origen y están felices. Así que nunca se sabe, ¡pero preferiría no saberlo!</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/18/diaspora-arabe-puedo-casarme-con-un-no-arabe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>India: El blog de Lisa Ray sobre su vida con el cáncer</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/12/india-el-blog-de-lisa-ray-sobre-su-vida-con-el-cancer/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/12/india-el-blog-de-lisa-ray-sobre-su-vida-con-el-cancer/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 00:06:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Isabel Guerra</dc:creator>
				<category><![CDATA[Asia del Sur]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[Enlace]]></category>
		<category><![CDATA[Entretenimiento]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=16545</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porRezwan  &#183; Traducido por Isabel Guerra &#183;  Ver post original 
Santosh informa que a la estrella de Bollywood Lisa Ray se le ha diagnosticado una rara forma de cáncer, y que ella ha abierto un blog acerca de su batalla con la enfermedad.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">Rezwan</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/isabel-guerra/'>Isabel Guerra</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/11/india-lisa-rays-blog-on-living-with-cancer/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><em>Santosh</em> <a href="http://uberdesi.com/blog/2009/09/10/lisa-ray-diagnosed-with-cancer-blogs/">informa</a> que a la estrella de Bollywood <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lisa_Ray">Lisa Ray</a> se le ha diagnosticado una rara forma de cáncer, y que ella ha abierto un <a href="http://lisaraniray.wordpress.com/">blog acerca de su batalla con la enfermedad</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/12/india-el-blog-de-lisa-ray-sobre-su-vida-con-el-cancer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jamaica, E.U.A., Canadá: Plan de Salud</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/06/jamaica-eua-canada-plan-de-salud/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/06/jamaica-eua-canada-plan-de-salud/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 00:06:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Juan Arellano</dc:creator>
				<category><![CDATA[Américas]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[Derecho]]></category>
		<category><![CDATA[Derechos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[E.U.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Economía]]></category>
		<category><![CDATA[Enlace]]></category>
		<category><![CDATA[Género]]></category>
		<category><![CDATA[Ideas]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Jamaica]]></category>
		<category><![CDATA[Niños]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Religión]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=16228</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJanine Mendes-Franco  &#183; Traducido por Juan Arellano &#183;  Ver post original 
La blogger residente en Jamaica Pamela Mordecai examina el Plan de Salud del presidente de los E.U.A.,  Obama, y dice del controvertido asunto del aborto:: “Si realmente queremos que las mujeres no aborten, lo que debemos hacer es crear [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/janine-mendes-franco/">Janine Mendes-Franco</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/juan-arellano/'>Juan Arellano</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/01/jamaica-u-s-a-canada-health-care/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p>La blogger residente en Jamaica <a href="http://jahworld-pmordecai.blogspot.com/2009/08/obama-health-plan_31.html">Pamela Mordecai</a> examina el Plan de Salud del presidente de los E.U.A.,  Obama, y dice del controvertido asunto del aborto:: “Si realmente queremos que las mujeres no aborten, lo que debemos hacer es crear un contexto  social, económico, y moral que las aliente a conservar a sus hijos.”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/06/jamaica-eua-canada-plan-de-salud/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global: Ramadan mubarak</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/27/global-ramadan-mubarak/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/27/global-ramadan-mubarak/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 00:09:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Gabriela Garcia Calderon Orbe</dc:creator>
				<category><![CDATA[Américas]]></category>
		<category><![CDATA[Arte y Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Asia Oriental]]></category>
		<category><![CDATA[Bahréin]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[Comida]]></category>
		<category><![CDATA[Derechos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[Egipto]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Género]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Indonesia]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Malasia]]></category>
		<category><![CDATA[Marruecos]]></category>
		<category><![CDATA[Medio Ambiente]]></category>
		<category><![CDATA[Oriente Medio & Norte África]]></category>
		<category><![CDATA[Palestina]]></category>
		<category><![CDATA[Relaciones Internacionales]]></category>
		<category><![CDATA[Religión]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=15450</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJillian C. York  &#183; Traducido por Gabriela Garcia Calderon Orbe &#183;  Ver post original 
Con la llegada del Ramadán en todo el mundo este fin de semana, los bloggers musulmanes y no musulmanes en todas partes están deseándose Ramadan mubarak (o “Ramadán bendecido”). Como es el caso cada año, los bloggers [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian C. York</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/gabriela-garcia-calderon-orbe/'>Gabriela Garcia Calderon Orbe</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/24/global-ramadan-mubarak/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p>Con la llegada del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Ramad%C3%A1n" target="_blank">Ramadán</a> en todo el mundo este fin de semana, los bloggers musulmanes y no musulmanes en todas partes están deseándose <em>Ramadan mubarak</em> (o “Ramadán bendecido”). Como es el caso cada año, los bloggers han encontrado una variedad de temas de los cuales hablar, desde el Corán a las dificulades de Ramadán, y al ayuno mismo.</p>
<p><strong>Ramadan Kareem… ¿desde la Casa Blanca?</strong></p>
<p>Un tema popular entre los bloggers este año es el <a href="http://www.whitehouse.gov/blog/Ramadan-Kareem/" target="_blank">discurso de Ramadán</a> del presidente Obama, en el que deseó a todos los musulmanes un Ramadán bendecido. <em>Middle East Blog</em>, cuyo autor es egipcio, aprecia lo hecho por Obama pero <a href="http://middleeastblog.wordpress.com/2009/08/22/decoding-obamas-ramadan-message/" target="_blank">desea un poquito más</a>:</p>
<blockquote><p>Obama es un orador encantador, encantador. Sazona sus palabras con referencias islámicas para hacer sentir a los musulmanes que los entiende a ellos y a su religión y también está educando a otros acerca de la fe. Resalta los temas más significativos en el mundo musulmán –la guerra en Iraq y el conflicto Israel/Palestina. Incluso recurre a los temores que muchos musulmanes tienen sobre cómo la gripe porcina podría afectar hacer el Hajj (peregrinaje) este año.</p>
<p>Por supuesto, tomo esto en el sentido en que se supone debe ser tomado. Obama está haciendo un brillante trabajo en tratar de llegar a los musulmanes a través de las palabras. Sin embargo, no puedo evitar sentir que discursos como este solamente encubren la falta de la acción que nos prometió.</p></blockquote>
<p><em>Egyptian chronicles</em> también tiene sentimientos encontrados acerca del discurso, pero <a href="http://egyptianchronicles.blogspot.com/2009/08/allah-akram-president-obama.html" target="_blank">agrega un hecho gracioso</a>:</p>
<blockquote><p>Allah Akram* presidente Obama, otro discurso al mundo, esta es vez es corto aunque con demasiados puntos: Iraq, Palestina y el mundo musulmán. Agradable corto inteligente discurso, de seguro.</p>
<p>Por cierto, el &#8220;LE 18&#8243; más caro y las fechas más finas de Egipto se llaman Obama este Ramadán <img src='http://es.globalvoicesonline.org/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p></blockquote>
<p><img class="alignright" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/ramadan-mubarak-02.JPG" alt="" width="173" height="219" /></p>
<p><strong>Leyendo el Corán</strong></p>
<p>Además de ayuno, el Ramadán es un tiempo para leer (o releer) el Corán. Se realizan oraciones especiales para recitar el Corán, con el intento de leer un treintavo del Corán cada noche a lo largo de todo el mes. Algunos bloggers están escribiendo sobre la experiencia.</p>
<p><em>bint battuta</em> (Bahréin), que ha <a href="http://battutabahrain.blogspot.com/2009/08/reading-quran-in-ramadan.html" target="_blank">emprendido el proyecto</a> de leer el <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Cor%C3%A1n" target="_blank">Corán</a> en árabe durante Ramadán, <a href="http://battutabahrain.blogspot.com/2009/08/reading-quran-process.html" target="_blank">escribe</a> su primer post sobre esta experiencia:</p>
<blockquote><p>Algo extraño pasó ayer. Mientras leía el Corán, escuchando simultáneamente al sheikh recitando, vi lágrimas bajando por mis mejillas. Antes que alguien malinterprete esto, era simplemente porque me emocionó la belleza del árabe. Es verdad que soy sensible al idioma -es mi vida- y que las palabras, bellas o feas, pueden afectarme profundamente, pero me sorprendió experimentar una reacción tan fuerte.</p></blockquote>
<p>El malayo <em>Anas Zubedy</em> ha <a href="http://letusaddvalue.blogspot.com/" target="_blank">iniciado un proyecto</a> llamado “Leamos el Corán” para musulmanes y no musulmanes por igual, para “leer el Corán en el idioma que entiendan mejor y encontrar en él áreas de valor común para nuestra vida cotidiana”.</p>
<p><em>HoongLing</em>, desde Malasia, está tomando parte en el proyecto, e incluso está ayunando. De esta experiencia, <a href="http://hoongling.blogspot.com/2009/08/lets-read-quran.html" target="_blank">escribe</a>:</p>
<blockquote><p>He “anunciado” mi ayuno este Ramadán a través de Facebook. Muchas reacciones, y me intrigó ver los comentarios de muchos amigos. No, no soy musulmana sino bangsa de Malasia, cuando me preguntaron si soy musulmana (y si por eso ayuno).</p></blockquote>
<blockquote><p>Ayunar durante el Ramadán no es nuevo para mí. Lo hice en cuanto tuve la libertad de cocinar y tomar <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Suhoor">suhoor</a> a las 5am. Hice puasa (ayuno) por 4 años durante Ramadán y después lo dejé por 6 años debido a razones gástricas. Este año, he vuelto al ruedo. Repentinamente mi colega me preguntó hoy la razón por la que ayuno.</p></blockquote>
<blockquote><p>La respuesta fue simple. Fui a la iglesia durante 6 años para aprender y mejorar el inglés y después recién descubrí el Budismo cuando tenía 13 años. El Budismo (si, soy budista) exhorta a los budistas a que busquen y descubran otras religiones antes de decidir una que sea correcta para él/ella. Con esta “libertad” de elección y siendo Malasia uno de los lugares más fáciles de la tierra para aprender diversas culturas y religiones, ¿por qué no? Aprendí sobre el Islam y finalmente lo practico en la vida diaria.</p></blockquote>
<p><strong>Dificultades durante el Ramadán</strong></p>
<p>Aunque muchos musulmanes están agradecidos por la llegada del Ramadán y los desafíos que trae, la vida sigue y a veces es imposible escapar de sus dificultades. <em>An American Muslim in Morocco</em> es una blogger pasando por su primer Ramadán en Marruecos, y está experimentando algunas decepciones. Se <a href="http://760days.wordpress.com/2009/08/24/an-american-muslim-in-morocco/" target="_blank">lamenta</a>:</p>
<blockquote><p>Esto es lo que me imaginaba… que la familia rezaba junta en todos y cada uno de los llamados a oración; que la gente se saludaba entre sí en la calle con As Salam Alaikum, tanto que habría problemas en estar al tanto con la cantidad de gente que pasábamos; que la gente estaría más dispuesta a ayudarse entre sí; y que el nivel de respeto que los jóvenes tienen por los mayores estaba a años luz de distancia de los muchachos estadounideses. Me imaginaba que nadie tomaba, nadie trataba de engañar al otro y me imaginaba que las miradas y los comentarios de los que las mujeres estadounidenses se quejan eran producto de su imaginación.</p>
<p>Esto es lo que encontré… chicas adolescentes usando las ropas más apretadas y reveladoras mientras caminaban al lado de sus madres totalmente cubiertas con velos y djellabas; calles sucias donde la gente echa basura olvidando que Alá les dio esta Tierra para vivir y cuidarla; gente que tiene que arreglárselas para cruzar la pista pues los carros van a gran velocidad al acercase a ellos y ni siquiera se molestan en ir más lento; y tanta gente tomando que tienen que desintoxicarse durante 40 días antes de Ramadán…</p></blockquote>
<p>Desde Palestina, las historias son más complicadas. <em>In Gaza</em>, notando la mala calidad de la comida fresca y los efectos del bloqueo israelí en la industria pesquera y en los consultorios médicos, <a href="http://ingaza.wordpress.com/2009/08/21/ramadan-under-siege/" target="_blank">dice</a>:</p>
<blockquote><p>Con todos estos hechos y la clara evidencia de la sistemática destrucción de vidas palestinas y medios de existencia en Gaza, apenas se puede esperar que el Ramadán esté lleno de alegría como en años anteriores</p></blockquote>
<p><strong>Reflexión</strong></p>
<p>Por último, Ramadán es una época de reflexión y muchos posts durante esta época reflexionan sobre este hecho. El canadiense Sana ode<em>KABOBfest</em>, desea a los lectores un feliz Ramadán, y les <a href="http://www.kabobfest.com/2009/08/ramadan-mubarak-from-kabobfest.html" target="_blank">recuerda</a>:</p>
<blockquote><p>Se nos recuerda brevemente de las penas de millones en todo el mundo, muchos en nuestros propios patios traseros y en nuestras calles, sufren sin la comodidad de saber que al final del día habrá comida esperando para llenar los rugientes estómagos. Ayunamos para pasar hambre –pasar hambre de nuestros egos, nuestro materialismo y nuestro individualismo. Cuando ayunamos, experimentamos juntas las realidades de un estómago vacío y las de un alma satisfecha. Y por supuesto, tomamos este mes para cenas comunales y apoyo para llegar a conocer a nuestros hermanos –musulmanes o no. Pasa hambre de tu timidez, tu letargo y tus inhibiciones.</p></blockquote>
<p>Desde Indonesia, <em>Titus Jonathan</em> nos <a href="http://titus-jonathan.blogspot.com/2009/08/ramadan-with-smiles-everywhere.html" target="_blank">recuerda</a> que seamos felices:</p>
<blockquote><p>Ramadán será siempre un bello mes si la gente ofrece sonrisas entre sí. Que la sonrisa se convierta en nuestros hogares donde podemos descansar un poco en la tierra caliente y compartir la bondad con los demás, no solamente durante un mes, sino durante todos los otros once meses que siguen. Si las sonrisas existen en todas partes en Ramadán, todos extrañarán siempre al Ramadán, y esperarán que regrese pronto.</p>
<p>Feliz Ramadán, con una desbordante sonrisa en todas partes</p></blockquote>
<p>Finalmente, desde Siria, <em>Abu Fares</em> <a href="http://www.abufares.net/2009/08/ramadan-karim.html" target="_blank">nos deja</a> con una encantadora reflexión:</p>
<blockquote><p>Espero que trabajemos en erradicar las desigualdades entre ricos y pobres, para que los prósperos no sientan que les hacen un favor a los necesitados con sus limosnas.</p>
<p>Espero que seamos libres de vivir en la manera que elijamos y liberemos nuestras mentes del vicio de juzgar a los otros.</p>
<p>Espero que creamos en nosotros mismos lo suficiente como para no esperar que los milagros ocurran sino que nos rajemos el lomo trabajando para hacer que las maravillas viables se hagan realidad</p>
<p>Espero que aceptemos la realidad, atesoremos el mundo físico y veamos la inherente belleza del universo con asombro y alegría y no con sobrecogimiento y miedo. ex nihilo nihil fit.</p>
<p>Espero que nunca perdamos el impulso de aprender, la voluntad de viajar y el ansia de descubrir lo desconocido.</p>
<p>Espero que lleguemos al punto en que nadie crea que vale la pena matar o morir por una causa.</p>
<p>Espero que ningún hombre deba trabajar duro por pan, que ningún niño duerma sin comer y que ninguna mujer sea obligada en la cama.</p></blockquote>
<p>*”Allah Akram” significa “Alá (Dios) es el más generoso”.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/27/global-ramadan-mubarak/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hijablogging: Sobre burqas y prohibiciones</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/04/hijablogging-sobre-burqas-y-prohibiciones/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/04/hijablogging-sobre-burqas-y-prohibiciones/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 00:05:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Marcial Cambronero</dc:creator>
				<category><![CDATA[Algeria]]></category>
		<category><![CDATA[Américas]]></category>
		<category><![CDATA[Australia]]></category>
		<category><![CDATA[Canadá]]></category>
		<category><![CDATA[Derechos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[E.U.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Egipto]]></category>
		<category><![CDATA[Etnicidad]]></category>
		<category><![CDATA[Europa Occidental]]></category>
		<category><![CDATA[Francia]]></category>
		<category><![CDATA[Gobernanza]]></category>
		<category><![CDATA[Género]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Oceanía]]></category>
		<category><![CDATA[Oriente Medio & Norte África]]></category>
		<category><![CDATA[Protesta]]></category>
		<category><![CDATA[Religión]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=13425</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJillian C. York  &#183; Traducido por Marcial Cambronero &#183;  Ver post original 
Aunque la practica de vestir el hiyab ha existido desde tiempos pre-Islámicos, el debate alrededor de esta práctica se ha incrementado en los años recientes. Mientras que en algunos países (Arabia Saudita, Irán y partes de Afganistán e Indonesia), [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/jillian-york/">Jillian C. York</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/marcial-cambronero/'>Marcial Cambronero</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/30/hijablogging-on-burqas-and-bans/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p>Aunque la practica de vestir el <em><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Hiyab">hiyab</a> </em>ha existido desde tiempos pre-Islámicos, el debate alrededor de esta práctica se ha incrementado en los años recientes. Mientras que en algunos países (Arabia Saudita, Irán y partes de Afganistán e Indonesia), el hiyab es obligatorio, en otros ha sido prohibido en escuelas y en otros lugares públicos (Turquía, Túnez, partes de Bélgica y Alemania). Sin embargo, obligatorio o prohibido, la vestimenta de las mujeres musulmanas siempre es un topico de caliente debate.</p>
<p>Mas recientemente, el Presidente francés Nicholas Sarkozy <a href="http://www.cnn.com/2009/WORLD/europe/06/23/france.burkas/index.html">propuso</a> una prohibición para el <em><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Burka">burqa</a></em>. Su propuesta le da seguimiento a una ley de 2004 que prohíbe el <em>hiyab</em> en las escuelas.</p>
<div class="entry">
<p>Blogueros alrededor del mundo, demostrando todo el espectro de creencias, han estado hablando sobre la decisión de Sarkozy. En <em>KABOfest</em>, la canadiense Sana <a href="http://www.kabobfest.com/2009/07/beyond-mini-skirts-and-veils.html">escribe</a>:</p>
<blockquote><p>Dirigiéndose a cómo un pequeño grupo de mujeres decide  afirmar y representar su sexualidad, Francia esta olvidando las verdaderas fuentes del problema, así como implicando que su fundación es tal vez menos estable de lo que al mundo y a su propia ciudadanía les gustaría pensar. Es tiempo para que Francia no arroje los muchos componentes de su identidad, sino mas bien de acercar esas mismas piezas y darles una perspectiva mas amplia. Su población minoritaria se ha adaptado por décadas, pero, ¿puede Francia aceptar una equidad mínima como base de una mayor equidad como lo hemos hecho en Norteamérica?</p></blockquote>
<p>La bloguera concluye:</p>
<blockquote><p>Señor Sarkozy, puede que sus esfuerzos sean sinceros; usted esta, después de todo, tratando de proteger el criterio de lo que lo hace a uno lo suficientemente &#8220;francés&#8221;. Sin embargo, recuerde que en su intento de liberar a las mujeres de sus cadenas, usted restringe su sexualidad, su sentido de individualidad y su ser a su propio harén, donde usted dicta los bailes que debe realizar y las vestimentas que debe utilizar para ser de su agrado.</p></blockquote>
</div>
<div class="entry">
<p>El bloguero americo-argelino de <em>The Moon Next Door</em> hace eco con un sentimiento similar. Argumenta que la propuesta de Sarkozy es &#8220;intolerancia vestida de gallardía&#8221;, <a href="http://themoornextdoor.wordpress.com/2009/06/27/bigtory-dressed-as-gallantry-sarko-and-the-burqa/">dice</a>:</p>
<blockquote><p>El problema sobre el que deberían preocuparse los franceses no es si el burqa es utilizado en Francia hoy en día, sino que tal prohibición, así como lo ha hecho la prohibición del velo, hará de estas vestimentas un símbolo de identidad musulmán y un signo de desafío cultural. Francia ha hecho una excelente labor buscando maneras para alienar a las minorías religiosas y raciales. De hecho, en las naciones Occidentales es un líder en este campo. Esto es una cualidad que poco hace para la asimilación, aunque los franceses siguen esto. La proposición trae otro equipaje también. La preocupación (puesta por el articulo de The Economist) de que esta propuesta podría ser &#8220;malentendida afuera&#8221; parece torpe. ¿Que se puede malentender?, es un esfuerzo preciso de limitar la expresión de una religión, Islamismo en este caso específico, y sigue las mismas motivaciones de la prohibición del velo.</p></blockquote>
</div>
<div class="entry">
<p>Farah, escribiendo para el blog grupal Nuseiba, presenta <a href="http://nuseiba.wordpress.com/2009/07/27/burqas-bans-and-feeble-women/">una excelente ronda de opiniones australianas</a>, notando que:</p>
<blockquote><p>Muchos escritores (incluyendo Posetti y Hussein) en contra de la prohibición, apuntan que muchas mujeres escogen activamente vestir el burqa o el niqab. Mientras que el burqa ha sido usado por grupos para subyugar a la mujer, los escritores realzan la necesidad de identificar a estas mujeres musulmanas, en lugar de denegarselos  con una prohibición.</p></blockquote>
<p>La bloguera de Fe, Tracy Simmons, de los Estados Unidos, ve el asunto como uno muy simple: Pedirle a Sarkozy no quitarle la dignidad a las mujeres, ella <a href="http://blogs.rep-am.com/matters_of_faith/?p=808">alega</a>:</p>
<blockquote><p>Creo que la gente no se da cuenta que vestir el burqa es una decisión de muchas mujeres islamistas. Y por que es una decisión, el gobierno no debería forzarlas a NO vestirlo.</p></blockquote>
<p>Por supuesto, no todos los blogueros se oponen a la prohibición de Sarkozy. La popular bloguera y columnista Mona Eltahawy, quien de manera famosa se quito su velo hace algunos años (una experiencia sobre la que ha escrito <a href="http://www.monaeltahawy.com/blog/?p=86">en su blog</a>) escribio una <a href="http://www.nytimes.com/2009/07/03/opinion/03iht-edeltahawy.html?_r=4&amp;ref=global">op-ed</a> (editorial de opinión) para <em>The New York Times</em> en la cual declaró que, como mujer y como musulmán, ella se oponía a que el <em>burqa</em> fuera utilizado en cualquier lugar.</p>
<p>Una bloguera estadounidense, <em>Anne of Cavesville</em>, <a href="http://www.anneofcarversville.com/annes-smart-sensuality-blog/2009/7/2/redtracker-viewpoint-we-support-mona-eltahawys-ny-times-op-e.html">expresó su apoyo</a> a Eltahawy diciendo:</p>
<blockquote><p>Soy sensible a la delicada naturaleza del cambio en la política, pero no he vivido mi vida para escuchar en el 2009 que estoy fuera de base, por que creo que los burqas degradan a la mujer, borrándolas de la sociedad como argumenta Eltahawy.</p>
<p>Estoy formalizando mi posición sobre los burqas, de ninguna manera afronto la manera más conservadora en que muchas mujeres musulmanas deciden vestir. No estoy opuesta a las coberturas de la cabeza de ningún tipo.</p></blockquote>
<p>En términos mas generales, la bloguera añade:</p>
<blockquote><p>Al mismo tiempo, yo apoyo y defiendo abrazar la sensualidad de la vida - ver, oir, oler y usar toda nuestra sensibilidad para experimentar la vida. Esta visión no me opone a la cultura musulmana, que abraza la profunda y natural sensualidad de la vida.</p>
<p>También aceptaré el uso de burqa cuando los hombres igualmente sean forzados a vestirlo. Que ambos géneros tomen el burqa como un signo de respeto por su religión (que no se requiere en el Corán), entonces aceptaré que los burqas son un símbolo de la cultura musulmán y de sus costumbres religiosas.</p></blockquote>
<p>La columna de Eltahawy no ha encontrado oposición en la blogósfera, sin embargo, Sahar, escribiendo para <em>Nuseiba</em> protesta:</p>
<blockquote><p>&#8230;la mejor manera de apoyar a las mujeres musulmanas es respetando su decisión en como expresar su religión y cultura. No es imponerles lo que pensamos es lo mejor para ellos. Encuentro irónico que Eltahawy, quien afirma ser feminista, esta ignorando la importancia de la toma de decisiones, agencia y las experiencias vividas de estas mujeres - que son factores esenciales para el entendimiento de las mujeres en el análisis feminista.</p>
<p>Tampoco todos concordamos con Eltahawy, quien, tal vez debido a su posición social privilegiada esta separada de las motivaciones sociales, políticas y religiosas del uso del burqa, y no puede comprender como pueden ser vehículos de éxito para algunas y un orgulloso refuerzo de identidad musulmana para  otras. El burqa puede ser entendido como un símbolo de la indignación que los musulmanes están sintiendo cuando se exponen ante una Europa cada vez más xenofóbica. Es el simbolismo de aferrarse a un identidad que esta siendo erosionada en un ambiente hostil. Escribo este artículo después de haber leído sobre una mujer egipcia que fue apuñalada 18 veces en una corte alemana por un hombre que ella misma había demandado por haberla acosado debido a que vestía velo. No es el burqa lo que esta siendo desacreditado y debilitado, sino toda la vestimenta islámica. Por lo tanto, el llamado a eliminar el burqa no puede ser eliminado de este contexto y que Eltahawy piense divorciar su opinión de tal contexto es políticamente ingenuo.</p></blockquote>
</div>
<div class="entry">
<p>Aunque todavía esta pendiente si Francia implementará o no la prohibición del <em>burqa</em>, una cosa es segura: Este es un tema que provoca bastante polarización alrededor del mundo.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/04/hijablogging-sobre-burqas-y-prohibiciones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
