¿Ves todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

Historias from África

El gurú de los medios digitales encabeza la conferencia Highway Africa 2014

Los organizadores de Highway Africa han anunciado que Dan Gillmor será el orador principal de la 18 edición de la conferencia que tendrá lugar los días 7 y 8 de setiembre del 2014 en la Universidad Rhodes, Sudáfrica: 

The theme of the conference is Social Media – from the margins to the mainstream and Gillmor, who wrote the seminal book on citizen journalism, “We the Media” (2004), will revisit his initial optimism on the potential of the internet.

Gillmor teaches digital media literacy at Arizona State University’s Walter Cronkite School of Journalism and Mass Communication.

Over 400 delegates from 36 African countries are expected to attend including others from the United States of America, Bolivia, the Netherlands and Germany.

El tema de la conferencia se titula: “Medios sociales – de secundarios a principales” y Gillmor, autor de la obra que marcaría un antes y un después para el periodismo ciudadano llamada “Nosotros los Medios” (2004), hará un repaso de su optimismo sobre el potencial de la internet.

Gillmor enseña alfabetización en medios digitales en la Escuela Walter Cronkite de Periodismo y Comunicación Masiva de la Universidad Estatal de Arizona.

Se espera que asistan más de 400 delegados de 36 países africanos, además de otros provenientes de Estados Unidos, Bolivia, los Países Bajos y Alemania.

Premios Zed Blog a los medios sociales

Los premios Zed Blog a los medios sociales se conceden para celebrar lo mejor de los blogs y medios de comunicación de las redes sociales de Zambia:

Conoce a nuestros jueces: Bwalya Chileya o @MissBwalya, la popular fundadora de las conversaciones ‘Insaka’ en Twitter, que tratan específicamente sobre cuestiones culturales y sociales de Zambia. Bwalya también es escritora por cuenta propia y ha redactado artículos para Voices of Africa. También es bloguera.

Conoce a nuestros jueces: Merushka Govender, redactora de blogs de viajes, estratega de las redes sociales y escritora por cuenta propia. En 2013 fue mencionada como una de las diez mejores blogueras de viajes de Sudáfrica. Empresas como Samsung la han seleccionado para probar sus productos. También ha participado en numerosas campañas de blogueros, incluida la del reciente viaje a Isla Reunión: #GoToReunion

Distribuyen impresoras SMS en Camerún para reducir demoras de los análisis de VIH en recién nacidos

Afrique IT noticias informó que, gracias a la Fundación Clinton y a la empresa de telecomunicaciones MTN, se instalarán nuevos dispositivos (impresoras SMS) en varias instalaciones camerunesas donde se realizan análisis de VIH:    

La Fondation Clinton et l’opérateur de télécommunication MTN ont établi un partenariat pour lutter contre le diagnostic tardif de l’infection au VIH chez les nouveaux nés. Comprenant une mini-imprinante, ce dispositif mobile sera installé dans 682 centres de prélèvements à travers le pays. Pour sa part la MTN devrait mettre son réseau, ainsi que ses équipements à disposition, pour un meilleur déploiement du service dans les régions trop éloignées qui semblent être les plus touchées. Les nouveau-nés pourront subir des tests pour le VIH dans divers hôpitaux avec l’impression immédiate des résultats en envoyant des tests via la technologie SMS à deux laboratoires spécialisés du pays.

La Fundación Clinton y la operadora de telecomunicaciones MTN se han asociado para combatir el diagnóstico tardío de los exámenes de VIH en recién nacidos. El nuevo dispositivo móvil incluirá una impresora de bolsillo y se distribuirá en 682 centros de análisis del país. Por su parte, MTN compartirá su red móvil y sus instalaciones para brindar un mejor servicio en las áreas remotas con necesidades de mayor urgencia. Varios hospitales realizarán el análisis de VIH a los recién nacidos, y los resultados se imprimirán por medio de tecnología SMS en dos laboratorios del país con tecnología de avanzada. Ello permitirá la preparación de los tratamientos correspondientes.

Enfrentamientos después de intento de robo de 450 cabezas de ganado deja 15 muertos en Madagascar

Madagascar: enfrentamientos entre ladrones de cebús y gendarmes

Fuerzas armadas y dahalos (bandidos en malgache) se enfrentaron en Amboasary Sud en la región sur de Madagascar el 15 de agosto 2014 por el robo de ganado (cebús), un tipo de ganado doméstico con una joroba carnosa sobre sus hombros. Trece dahalos y dos miembros de las fuerzas armadas murieron durante los enfrentamientos. Informes oficiales señalan que fueron robados 450 cebús por aproximadamente 90 ladrones armados cuando intervinieron las autoridades.

Video: Escuche al empresario del café de Nairobi

Encuentro con Peter Owiti, empresario de café en Nairobi, Kenia:

The story of Peter Owiti, the brains behind Pete’s Coffee shop, speaks volumes of the great deal of effort that is spent when setting up a successful business. In the brief video below, Pete, who is a father of three, talks to Kuza Biashara about the challenges he encountered when he set up shop in 2004.

Peter resigned from a well-paying office job and, left with nothing other than his lifetime savings that amounted to Ksh500,000 ($6,000), he resolved to tread a path he was barely familiar with. Today, his business is valued at Ksh5,000,000 ($60,000). This admirable growth was recorded despite the scourge of Kenya’s Post Election Violence (PEV) in 2007/2008 which threatened to break his sequence of success.

La historia de Peter Owiti, el cerebro detrás del ‘Café Pete´, dice mucho del gran esfuerzo que se gasta para establecer un negocio exitoso. En el breve video Pete, quien es padre de tres niños, cuenta a Kuza Biashara sobre los desafíos que enfrentó cuando instaló su café en el 2004.

Peter renunció a un trabajo bien pagado, se quedó con los ahorros que había hecho que eran de Ksh500.000 (6.000 dólares de EE. UU.). Este admirable crecimiento se registró a pesar del flagelo de la violencia post electoral de Kenia (PEV) en el 2007/2008 que amenazaba con destruir su éxito.

Niger: 12 muertos y 27.000 desplazados a causa de las inundaciones

Flooding in Niamey in Niger - Public Domain

Inundación en Niamey, Niger – Dominio público

Fuertes lluvias e inundaciones en Niger han matado 12 personas y dejado miles sin casa. Los ríos en Niamey y las regiones aledañas han aumentado y destruido miles de casas. En la región, la degradación de la tierra y el cultivo de tierras marginales aumentan el riesgo de que los eventos extremos puedan convertirse en desastres naturales. Algunas soluciones para prepararse para las inundaciones han sido implementadas por las autoridades nacionales:

ANADIA Niger aims to develop methodologies and tools to assess flood risk, to support planning at different decision making levels, to increase the resilience of local communities and to develop a greater capacity for forecasting and response. In this context, the development of a floods database will contribute to a more effective decision-making.

ANADIA Niger tiene como objetivo desarrollar metodologías y herramientas para evaluar los riesgos de inundación, para apoyar la planificación en los diferentes niveles de toma de decisiones, para aumentar la resiliencia de las comunidades locales y desarrollar una mayor capacidad para el pronóstico y la respuesta. En este contexto, el desarrollo de una base de datos de inundaciones contribuirá a una toma de decisiones más eficaz.

Los inversionistas deberían explorar Nigeria pese a informes negativos

La guía de inversionistas en Nigeria de Chris Akor tiene al intención de demostrar que los informes negativos sobre Nigeria no tienen bases reales y que los inversionistas que han ignorado los informes han estado obteniendo grandes ganancias por sus inversiones:

Undue clatter has trailed the release of Nigeria’s rebased GDP figures – a purely technical matter devoid of politics – from some groups in Nigeria. These groups are mainly opposition politicians, whose electoral appeal hinges on their ability to paint a grim and gloomy picture of abject poverty, underdevelopment, helplessness and the current government’s culpability in bringing about such a situation. Some civil society groups, who have been making a living from the ‘poverty status’ of Nigeria and who’s survival and funding are now threatened by Nigeria exiting the lower-income category. Ignorant social media activists, whose popularity come from insulting the government and the establishment and putting their country down, and some so-called experts on Nigeria, who make a living out of the ills of the Nigerian society and have been cleverly feeding and sustaining the ‘corrupt, fraudster, never-do-wells’ image of the country in the international community and discouraging well-meaning investors from coming to do business in Nigeria.

Ha habido mucho ruido hasta el anuncio de las cifras del PIB -una cuestión puramente técnica libre de política– de algunos grupos de Nigeria. Estos grupos son sobre todo políticos de oposición cuyo atractivo electoral depende de su habilidad de pintar un panorama sombrío y tenebroso de la pobreza extrema, el subdesarrollo, la impotencia y la culpabilidad del actual gobierno de llevarlos a esa situación. Algunos grupos de la sociedad civil, que han estado ganándose la vida con el ‘estado de pobreza’ de Nigeria y cuya sobrevivencia y financiamiento se ven amenzados por la salida de Nigeria de la categoría de menores ingresos. Activistas ignorantes de medios sociales, cuya popularidad viene de insultar al gobierno y la clase dirigente y de rebajar a su país y algunos llamados expertos en Nigeria que se ganan la vida de los males de la sociedad nigeriana han estado inteligentemente alimentando y manteniendo la imagen ‘corrupta, estafadora, nunca lo hace bien’ del país en la comunidad internacional y desalentando a inversionistas bien intencionados de venir a hacer negocios en Nigeria.

“Es muy difícil preocuparse por Madagascar”

Thomas Friedman viajó recientemente a Madagascar y plantea que los estadounidenses necesitan prestar más atención al desastre económico y ecológico que amenaza a la isla. Algunos de sus lectores no están de acuerdo del todo, como Deosinon en Filadelfia, quien argumenta que Madagascar está muy lejos de sus necesidades:

I apologize, but it is very difficult to care about Madagascar. What really concerns me is the valuable space given to this issue by the Times. We are here and need a paper that helps us [..] Today's paper talks of The Met and Madagascar. Please use your space and your writers considerable pool of intellect to speak to us here, and help us with our lives, and tell us things that will improve life here. Maybe I'll read more, I know I'll be happier.

Lo siento, pero es muy difícil preocuparse por Madagascar. Lo que realmente me preocupa es el espacio valioso que el Times le provee a este asunto. Estamos aquí y necesitamos un diario que nos ayude [...] El diario de hoy habla del Met y de Madagascar. Por favor, utilice su espacio y su considerable cantidad de intelecto como escritor para dirigirse hacia nosotros, ayudarnos con nuestras vidas, y hablar acerca de cosas que mejorarán nuestra vida aquí. Tal vez leeré más, sé que me hará más feliz. 

A lo que Robert le responde [en]:

I see your point; after all, this is only a 226-thousand square mile island with over 22 million people living on it, the 47th-largest country in the world, with any number of absolutely-unique species living on it and on its way to becoming Haiti. [..] Beyond the moral considerations, the fact is that we're part of the world and can't wall ourselves off, whether we like it or not. As they say, you can manage the issues or the issues will most assuredly manage you.

Entiendo lo que dices; después de todo, es sólo una isla de 226 mil metros cuadrados con más de 22 millones de habitantes, el 47º país más grande en el mundo, con cualquier cantidad de especies absolutamente únicas viviendo allí y que está camino a convertirse en Haití. [...] Más allá de las consideraciones morales, el hecho es que somos parte del mundo y no podemos encerrarnos en nosotros mismos, nos guste o no. Como dicen, puedes manejar los problemas o los problemas te manejarán a ti.

En otras noticias relacionadas, algunos ciudadanos en Madagascar están a favor de menos atención por parte del occidente, en especial del FMI.

Conoce a Valentin Agon, pionero en curas contra enfermedades infecciosas en Benín

Valentin Agon es el inventor de la pastilla Api-Palu, un remedio producido en Benín basado en plantas endémicas. Recientemente, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) le concedió un premio [fr] por su nuevo producto contra la malaria. Pascal Hounkpatin informa para La Presse du Jour:

De la cueillette des feuilles au produit fini (gélules en boite), en passant par le contrôle de la qualité, la fabrication et le remplissage des gélules, rien n’a été caché. Pour Agon, Api-Bénin a la capacité technique de produire pour près de 4 milliards de nos francs par jour.

Se ha puesto a disposición del público toda la información sobre el proceso completo, desde el principio con la recogida de hojas hasta el producto finalizado (las cápsulas en sus cajas), pasando por el control de calidad y su fabricación. Según Agon, Api-Benín cuenta con la capacidad técnica necesaria para producir casi cuatro mil millones de francos CFA [alrededor de 45 millones de dólares estadounidenses] de producto al día.

El inventor ha decidido dar el dinero que ha ganado con el premio, mil millones de francos CFA (alrededor de 11 millones de dólares), a los próximos ganadores de la competición de inventores. En este vídeo se ve a Agon recogiendo el premio de ARC Europa en 2010:

El segundo festival de artes más grande del mundo se celebra en Sudáfrica

Reportes en directo [en] desde el National Arts Festival que se realizaba en Grahamstown, Sudáfrica:

Every winter, for 11 days in early July, the sleepy South African college town of Grahamstown comes alive with art. Artists from all over the world swarm to the tiny town, and every nook and cranny is packed with theatre, dance, performance art, film, comedy puppets and face paint with the sweet sounds of jazz spilling onto the streets. The National Arts Festival, that celebrated its 40th anniversary this year, is the second biggest arts festivals in the world. For the last couple of years, a group of journalism students at Rhodes University cover the festival through a pop-up newsroom called CueTube, where they interview a variety of artists, choreographers and directors. Here’s some samples of the work.

Cada invierno, por 11 días a comienzos de julio, la ciudad universitaria sudáfricana de Grahamstown cobra vida con el arte. Artistas de todo el mundo se arremolinan por la pequeña ciudad, y cada rincón es llenado con teatro, danza, arte en vivo, cine, marionetas humorísticas y caras pintadas con los suaves sonidos del jazz esparciéndose por las calles. El National Arts Festival, que conmemoró su 40° aniversario este año, es el segundo festival de artes más grande en el mundo. En los últimos par de años, un grupo de estudiantes de periódismo en Rhodes University cubre el festival a través de un espacio informativo virtual-temporal llamado CueTube, donde entrevistan a una variedad de artistas, coreógrafos y directores. Aquí hay algunas muestras del trabajo.

Dos periodistas detenidos por la supuesta difamación a un ministro en Madagascar

Dos periodistas del periódico Madagascar Matin fueron detenidos en la cárcel de Antanimora, en Antananarivo, ciudad capital de Madagascar. Temprano la mañana del 23 de julio 2014, ambos fueron convocados a la Brigada de Fiadanana para una audiencia. Solo Rajaonson, otro periodista local, publicó la siguiente actualización [mg] en Facebook:

About the latest news regarding freedom of press in Madagascar: our colleagues, the Publication Manager of the newspaper Madagascar Matin, Jean Luc Rahaga and his Editor-In-Chief, Didier Ramanoelina are placed under arrest at the penitentiary of Antanimora in Antananarivo, Madagascar. This is the result of a complaint of defamation from  Rivo Rakotovao, the Minister of Transport and Industry. So much for breaking away from our recent dark past, I guess

Sobre las últimas noticias relativas a la libertad de prensa en Madagascar: nuestros colegas, el Editor de la publicación del periódico Madagascar Matin, Jean Luc Rahaga y su Editor Jefe, Didier Ramanoeilina han sido detenidos en la penintenciería de Antanimora en Antananarive, Madagascar. Este es el resultado de un reclamo de difamación del Ministro de Transporte e Industria Rivo Rakatoavo. Esto, supongo, para separarse de reciente pasado oscuro.

¿Conocen el Top 30 de los blogs kenianos?

El bloguero keniano James Wamathai comparte una lista [en] con el top 30 de los blogs kenianos:

De acuerdo con el ránking Alexa, los siguientes blogs kenianos conforman el top 30.

Como la lista que elaboré en febrero, esta está dominada por blogs de chismes, entretenimiento y estilo de vida. Una entrada notable en la lista es el blog benkiruthi.com, que es el único blog de fotografía que hay en ella.

kenyan-post.com
ghafla.co.ke
nairobiwire.com
niaje.com
techmoran.com
africaxposed.com
crazyafricanz.com
kenya-today.com
michezoafrika.com
hekaheka.com

El impacto del cambio climático sobre la población rural de Benin

Alain TOSSOUNON de Benin publicó en el blog de la Red africana occidental de periodistas por el agua y la sanidad (WASH), un resumen del reporte de la evaluación de las necesidades del pasado desastre en Benin después de las importantes inundaciones recientes. El desastre causó la muerte de cerca de cincuenta personas [fr] y provocó daños estimados en 78.3 billones FCFA (alrededor de 160 millones USD): 

Today, anytimes the rain starts to fall, I'm geeting scared and anxious ” says Elizabeth Kpossou, a resident of the village. This feeling is shared  by her neighbor and friend, Alice Codjo. However, a few years ago, periodic floods were part of the lives of these peaceful communities. And far from being a plague, they had found an opportunity with the fertile soil after the withdrawal of water from the floods. Now, those days are gone.  ”Everything changed” says the village chief, Samuel Boton. “Now, floods are more devastating” [..] Indeed, like in this village of Adjohoun with its 56 455 inhabitants, the entire country has been hit hard by the disaster. Across the country, the toll was heavy in human loss and material damages. There were 46 deaths and more than half of the municipalities were affected (55 municipalities affected of the 77 in the Benin)

Hoy, en cualquier momento la lluvia empieza a caer, estoy asustada y ansiosa” dice Elizabeth Kpossou, una habitante de la comunidad. Este sentimiento es compartido por su vecina y amiga, Alice Codjo. Sin embargo, desde hace algunos años atrás, las inundaciones periódicas son parte de las vidas de estas tranquilas comunidades.Y lejos de ser una plaga, han encontrado una oportunidad con la fertil tierra después de la retirada del agua de las inundaciones. Ahora, esos días se han ido. “Todo cambió” dice el líder de la comunidad, Samuel Boton. “Ahora, las inundaciones son más devastadoras” [..] Ciertamente, como en esta comunidad de Adjohoun con sus 56 455 habitantes, el país entero ha sido duramente golpeado por el desastre. Alrededor del país, los estragos fueron fuertes en pérdidas humanas y daños materiales. Hubieron 46 muertes y más de la mitad de los distritos fueron afectadas (55 distritos afectados de los 77 de Benin).

El ébola en Liberia y el trabajo de los héroes no reconocidos

Durante la actual crisis de la enfermedad por el virus del Ébola (EVE), muchos reportajes giraron en torno a historias de pacientes, personal médico, vacunas y consecuencias de la enfermedad en los países afectados. Pero escasos son los reportajes acerca del trabajo diario de los técnicos de laboratorio y de todos aquellos que se ocupan de sus necesidades diarias. En el artículo Los héroes no reconocidos de la crisis del ébola en Liberia, publicado en buzzfeed.com, Jina Moore cuenta la historia de estos personajes clave a la hora de luchar contra el virus del Ébola en Liberia:

Catherine Jeejuah starts so early these days that she doesn’t know the time. It’s irrelevant. She rises when it’s dark, lights a fire, and boils rice and greens for her two kids. By about 6:30 a.m., when light begins leaking through the windows, she leaves for a nearby school.

Here, she does it all again, at a greater scale. Jeejuah, 30, and two other women, all volunteers, are cooking for 12 of the most important, but invisible, people in Liberia right now.

The dozen meals are meant for the team of technicians that tests the blood of suspected Ebola patients. They visit sick peoples’ homes and overwhelmed Ebola treatment centers, sticking needles in the veins of physically unpredictable, highly contagious people. They then drive their blood back to Liberia’s only medical lab, more than an hour from the capital of Monrovia.

Los días de Catherine Jeejuah comienzan tan temprano que ya no sabe qué hora es. Pero eso no le importa. Ella se levanta cuando aún está oscuro, enciende fuego y cocina arroz y verduras de hoja para sus dos hijos. Para cuando dan las 6:30 de la mañana, cuando la luz comienza a entrar por las ventanas, ella parte rumbo a un colegio cercano. 

Ahí, ella vuelve a repetir la misma rutina, sólo que esta vez a gran escala. Jeejuah (30 años) y otras dos mujeres, todas ellas voluntarias, cocinan para doce personas de las más importantes que hay hoy en día en Liberia. Sólo una cosa los diferencia del resto: son “invisibles”. 

Esa docena de comidas es para el equipo de técnicos que analiza las muestras de sangre de los posibles infectados por el virus del Ébola. Ellos visitan las casas de las personas enfermas y los centros de tratamiento atiborrados de pacientes e insertan jeringas en las venas de aquellos altamente contagiosos y físicamente impredecibles. Luego, llevan estas muestras de sangre de vuelta al único laboratorio médico de Liberia, el mismo que queda a más de una hora de la capital de Monrovia.

Un inventor camerunés presenta la primera tableta fabricada en el país para monitorizar las enfermedades cardíacas

Arthur Zang at the rolex awards via his Facebook page.

Arthur Zang en los Premios Rolex. Foto de su página de Facebook.

Arthur Zang es un inventor de Camerún especializado en tecnología de la información y en asistencia sanitaria. Junto con su grupo de trabajo, creó Cardiopad, un dispositivo que incluye un electrocardiógrafo, una radioscopia y un monitor digital. Esta tableta se conecta a una tarjeta SIM común de teléfono móvil y es capaz de transmitir electrocardiogramas desde cualquier lugar del país a centros especializados, lo cual permite a los cardiólogos diagnosticar a los pacientes y prescribirles medicación a distancia. Después de que Arthur Zang fuera galardonado con uno de los prestigiosos Premios Rolex a la iniciativa empresarial, fue entrevistado por Beaugas-Orain Djoyum en el sitio web camerpost.com, donde explicó su visión del futuro de la industria de la salud y de la innovación en África. 

Dans notre stratégie de déploiement, nous travaillons énormément et étroitement avec les médecins. C’est sur cette relation avec les professionnels de la santé que nous basons notre développement et le succès de nos appareils. Nous sommes proches d’eux. Nous comprenons leurs problèmes et c’est en fonction de leurs besoins que nous concevons des solutions aux problèmes de leurs patients. La vulgarisation du Cardiopad dépend surtout du degré avec lequel celui-ci pourra répondre aux attentes des médecins 

Como parte de nuestra estrategia de desarrollo, trabajamos intensamente para establecer una relación de mutuo entendimiento con los médicos. Basamos el desarrollo y el éxito de nuestros productos en el profundo conocimiento de los profesionales sanitarios del país. Valoramos la estrecha relación que mantenemos con ellos. Entendemos sus problemas según las necesidades que manifiestan y somos capaces de desarrollar soluciones para sus pacientes. El éxito de Cardiopad dependerá en gran medida del grado en que pueda satisfacer las expectativas de los médicos del país. 

Movimiento pide revisión del encarcelamiento de exjefe del Estado Mayor de Camerún

Marafa Watch dice:

A U.S.-based, grassroots movement for appropriate international review of the politically motivated conviction and corresponding imprisonment of former Secretary-General (Chief of Staff) at the Presidency, Mr. Marafa Hamidou Yaya of the Republic of Cameroon.

Un movimiento de base con sede en los EE. UU., a favor de la revisión internacional apropiada de la condena por motivos políticos y la correspondiente pena de prisión del ex Secretario General (Jefe de Gabinete) de la presidencia, Sr. Marafa Hamidou Yaya de la República de Camerún.

Marafa Hamidou Yaya fue sentenciado a 25 años de prisión el año 2012 por cargos de corrupción relacionados con un acuerdo para comprar un avión presidencial.

El Consejo de Ministros de Zambia debería hacer público el estado de salud del presidente

En vista de los rumores difundidos sobre la salud del presidente de Zambia, Michael Sata, el periodista Gershom Ndhlovu sostiene que la Constitución obliga al Consejo de Ministros a examinar su estado de salud:

La última vez que el presidente de Zambia, Michael Sata, apareció en público, fue aproximadamente el 20 de julio, cuando recibió en el palacio presidencial a la delegación del Gobierno chino, dirigida por el vicepresidente Li Yuanchao. En aquel momento, la apariencia de Sata era la de un hombre enfermo, con el mismo aspecto demacrado que mostraba un par de semanas antes en el Tribunal Supremo.

Cuando las fotografías de Sata, aparentemente enfermo, se hicieron virales en los medios sociales, el sitio web Zambian Watchdog publicó que el presidente había sido trasladado a Israel para someterse a tratamiento médico.

Evidentemente, tales comentarios no fueron muy bien recibidos en el Gobierno, cuyos altos cargos, al nivel del vicepresidente y de los ministros, emitieron todo tipo de comunicados, que iban desde que el presidente se encontraba de viaje de vacaciones y trabajo en Israel, a que había ido a visitar el país para atraer inversores y reunirse con el Primer Ministro, Shimon Perez.

Tras su vuelta a Lusaka, el Gabinete de la Presidencia procuró mostrar la imagen de una persona trabajando normalmente e incluso publicó fotografías suyas presidiendo un Consejo de Ministros. La gente no quedó convencida y dijo que se trataba de un engaño, alegando que las fotos habían sido retocadas con photoshop.

En cualquier caso, la maniobra de relaciones públicas más desastrosa, que fracasó espectacularmente, fue la de la foto del presidente Sata tomando juramento al entonces Procurador General Musa Mwenye como Fiscal General del Estado. Dicho cargo ya había sido ratificado por el Parlamento desde hacía semanas pero faltaba por celebrar la ceremonia de juramento. Existía la preocupación de que Mwenye no podría ejercer en su nuevo cargo sin haberlo jurado previamente.

En la foto que se publicó en la página de Facebook del Gabinete de la Presidencia, supuestamente con el objetivo de mostrar que Mwenye había prestado juramento como Fiscal General, aparecían un difunto y un individuo asignado al servicio diplomático dos años antes.

¿Las mujeres deben hacer pasar hambre a sus bebés por miedo a dar de lactar en público?

Olivia Kidula explica por qué la lactancia materna en público no debe parar:

A friend of mine recently gave birth to her first baby girl and is still getting the hang of motherhood. I began to notice she breastfeeds only when no men (besides her husband or father are around) and when she can “comfortably” hide away in a small space. When I mentioned to her that there should be no shame in feeding and nourishing her child in front of anyone, she responded,

“society would rather she starves than look at my breasts.”

The more I thought about the implications of her words the more upset I became. Who would want a child to starve? Who would truly want to deny a child nourishment and comfort at the chest of his mother?

Hace poco, una amiga mía dio a luz a su primera bebé y aún continúa cogiéndole el truco a la maternidad. Empecé a darme cuenta de que ella sólo amamantaba cuando ningún hombre (que no sea su esposo o padre) estaba cerca y cuando podía esconderse en algún espacio pequeño “con toda comodidad”. Cuando le mencioné que no debería tener vergüenza alguna de alimentar y nutrir a su hija en público, ella respondió:

“La sociedad preferiría que ella muriese de hambre antes que ver mis pechos”.

Cuanto más pensaba acerca de lo que sus palabras implicaban, más molesta me sentía. ¿Qué clase de persona querría que un niño muriese de hambre? ¿Qué clase de persona en verdad querría negarle a un niño el alimento y la comodidad que sólo el pecho de su madre puede brindarle?

Cómo los kenianos pueden llevar una doble vida en EE. UU.

Danstan Obara muestra cómo los kenianos pueden llevar una doble vida en Estados Unidos:

The American double life starts by making sure that your social security card does not have the stamp that says “Valid for work only with INS authorization”. The things that people do to get rid of this stamp are amazing. I will not go into those details here.

The next step is to walk into an organization or business and apply for a job. You will have to pretend that you are an American, born and raised in America. This can be a very dumb thing to say sometimes because in many cases when you are fresh out of Kenya, it is difficult for anybody to miss the accent. Amazingly almost everybody I know has always gotten away with it. There is a law against racial and ethnic profiling in America so, employers would rather go with the information they are provided with and stick with what they can prove.

Individuals with visiting visas, who opt to extend there stay do not even get the social security cards. What this means is that they cannot legally work anywhere. The things they do are even more hilarious. It is a psychological fact that white people cannot easily differentiate black people. So people simply share identification documents. Imagine of a guy walking into an office to apply for a job with an identification card that has someone else’s photo on it. Once again, not even one person I know has ever been caught.

La doble vida estadounidense comienza por asegurarse de que su tarjeta de seguridad social no tenga el sello que dice “Válida para trabajar solo con autorización del las autoridades de Migraciones”. Lo que hace la gente para que la tarjeta no tenga este sello es increíble. No voy a entrar en detalles.

La etapa siguiente es ir hasta una organización u oficina y buscar trabajo. Tendrás que fingir que eres estadounidense, nacido y criado en Estados Unidos. Esto puede ser muy tonto de decir porque en muchos casos, cuando recién has salido de Kenia, es difícil para cualquiera perder el acento. Sorprendentemente casi todos los que conozco siempre se han salido con la suya. Hay una ley contra la discriminación racial y étnica en Estados Unidos, por lo que los empleadores prefieren quedarse con la información que se les proporciona y con lo que se puede probar.

Las personas con visa de turismo que optan por prolongar la estadía no obtienen ni siquiera la tarjeta de la seguridad social. Esto significa que no pueden trabajar legalmente en ningún lugar. Lo que hacen son aun más hilarantes. Es un hecho psicológico que las personas blancas no pueden diferenciar fácilmente las personas negras. Así que la gente simplemente comparte los documentos de identificación. Imagina una persona entrando a una oficina para solicitar un trabajo con una tarjeta de identificación que tiene la foto de otra persona. Una vez mas, ni una persona que yo conozca ha sido capturada.

El relato de los refugiados de la hambruna de Nigeria en el este de Argelia

En semanas pasadas, cientos de inmigrantes subsaharianos migraron desde ciudades de Mali o Nigeria a través de la frontera del este. Lirberté Algerie narrá las historias y las razones de aquellos que tomaron la decisión de emigrar:

Les conditions de vie au hangar de la cité Bourroh sont inhumaines. A l’intérieur du hangar, les Subsahariens ont dressé des tentes, une soixantaine environ. A l’intérieur de chaque tente, trop exiguë, vivent, serrés les uns contre les autres, tous les membres d’une même famille. [..] Meriem et Aïcha sont deux sœurs âgées respectivement de 10 et 12 ans. Avec leur mère, elles ont fui leur pays d’origine, le Niger, à cause de la pauvreté. “Nous avons quitté notre pays, parce que nous n’avions plus quoi manger. Meriem et Aïcha sont deux sœurs âgées respectivement de 10 et 12 ans. Egalement originaires du Niger, Sakina, sa fille Asma et ses deux petits-enfants s’étaient réfugiés à Aïn Guezzam, dans la wilaya de Tamanrasset, à l’extrême sud du Sahara. Dans un arabe approximatif, notre interlocutrice nous apprendra qu’ils font partie d’un groupe qui a fui la faim au Niger.

Las condiciones de vida en el hangar de la ciudad de Bourroh son inhumanas. Dentro del refugio, los inmigrantes subsaharianos han levantado unas 60 carpas. Todos ellos viven juntos dentro de cada una de las muy pequeñas carpas, todos los miembros de una misma familia apiñados unos contra otros,. [...] Meriem y Aisha son dos hermanas de 10 y 12 años respectivamente. Junto a su madre, dejaron su país de origen, Nigeria, debido a la pobreza. “Dejamos nuestro país porque no teníamos suficiente para comer”, dice Meriem. Asimismo, de Nigeria, Sakina, su hija Asma y sus dos nietos son refugiados en Ain Guezzam en el Valiato de Tamanrasset, en el extremo sur del desierto del Sahara. En un vacilante árabe, Sakira nos cuenta que son un grupo que huyó del hambre galopante en Nigeria.

“Revolución Regreso a Casa” en África

Homecoming Revolution o “Revolución de Regreso a Casa” es una organización que insta a africanos cualificados a volver a su continente:

Homecoming Revolution, la cual exhibe carreras, inversión y oportunidades de emprendimiento para los expatriados del África Sub Sahariana, ha ayudado a más de 360.000 sudafricanos a volver a sus hogares durante los últimos cinco años. Tiene en su base de datos activa a más de 34.000 profesionales quienes están considerando regresar.
La organización, que empezó como un organismo de ayuda en 2003 pero que desde entonces ha comercializado sus operaciones, tiene una red de negocios a través de Sudáfrica, Nigeria, Ghana, Uganda y Kenya, y continuará su expansión hacia otros países sub-Saharianos este año.

Highway Africa 2014 amplía plazo para registro

El plazo de inscripción para participar en la 18a Conferencia anual Highway Africa ha sido ampliado [en] hasta el viernes 8 de agosto 2014:

Due to the influx of interest in the 18th annual Highway Africa Conference, the deadline for registration has been extended to Friday, 08 August 2014.

The world’s largest annual gathering of African Journalists takes place at Rhodes University, Grahamstown, South Africa, from 7 – 8 September 2014.

With the theme, “Social Media – from the margins to the mainstream”, the event will explore how social media have impacted on all aspects of our lives in the last ten years.

Debido al gran interés en la 18a Conferencia anual Highway Africa, el plazo para la inscripción ha sido ampliado hasta el viernes 8 de agosto 2014.

La reunión anual de periodistas africanos mas grande del mundo tendrá lugar en la Universidad Rhodes en Grahamstown, Sudáfrica los días 7 y 8 de setiembre 2014.

Con el tema, “Medios sociales – desde los márgenes a la corriente principal”, el evento explorará cómo los medios sociales han impactado en todos los aspectos de nuestras vidas en los últimos diez años.

Mali: Fotos de los restos del vuelo AH5017 de Air Algerie revelan accidente violento y precipitado

PRIMERÍSIMAS fotos del vuelo #AH5017 #AirAlgerie llegando vía @AirLiveNet

Las primeras imágenes del accidente de avión están ahora disponibles gracias a un soldado burkinés presente en el sitio del accidente cerca de Gossi en el Norte de Mali. No hay sobrevivientes entre las 118 personas a bordo [fr], incluyendo mas de 50 personas de nacionalidad francesa. El sitio web Algérie Focus de Algeria informa en francés que:

Cette vidéo montre des débris éparpillés et broyés. La zone sablonneuse a été noircie par le crash. Sur cette vidéo, il est pratiquement impossible de repérer les pièces maîtresses de l’avion au milieu des débris.

Este video muestra los restos dispersos y aplastados. La arena en el lugar se ha ennegrecido por el accidente. En este video es practicamente imposible, en medio de los restos, identificar las piezas mas importantes del avión.

La lenta conexión a Internet refrena la proyección online en Camerún

En una entrevista [en] con el periódico online Tiptop Stars, Adeline Sede-Kamga, editora de FabAfrique magazine [en] y organizadora del reciente encuentro de bloggers cameruneses, evalúa el estado de la proyección online en Camerún:

Pienso que muchas personas están haciéndose oír a través de Internet últimamente. Aunque hay unas cuantas voces fuertes ahí fuera, algunas otras que eran increíbles se han desvanecido en el aire. La lenta conexión a Internet es, sin lugar a dudas, uno de los principales detractores de la proyección  online en Camerún. Nos ha llegado la noticia, a través de una fuente no confirmada, que en 2015 se introduciría una conexión a Internet más barata y más rápida. Esperamos que este proyecto se materialice más pronto que tarde. Muchas compañías están barajando el desplazamiento o la división del presupuesto publicitario para incorporar plataformas onlines también. Esto son buenas noticias para nosotros. Pero hasta que esto ocurra, las compañías no podrán obtener una buena rentabilidad. Además, los que trabajan en el mundo del entretenimiento se mueren de ganas de tener acceso a una plataforma mejor para poder promocionarse. Los periodistas online están listos para apoyarlos, pero nuevamente, la conexión a Internet es el problema. Si esto se arreglase, podríamos hacer mucho en cuanto a promocionar no solo a nuestro país, sino a las personas que están llevando a Camerún al escenario mundial.

Informes sobre tendencias tecnológicas en África

Erik comparte 5 informes [en] sobre tendencias tecnológicas en África:

Sigo esperando escribir artículos de blog sobre cada uno de estos informes sobre tecnología, la mayoría de ellos relacionados con África, pero no parece que vaya a conseguirlo. En su lugar, solo publicaré un enlace a uno, uno visual, porque creo que es necesario que lo lean.
1. El “Estado de Internet” de Akamai. Informe Q3 de 2013.

[Informe de Akamai, descarga en PDF] [en].

Ofrece buena información sobre el uso en general y sobre las tendencias. En África, incluso si tienen un nódo en Kenia, todos estamos viendo las estadísticas en Sudáfrica, Egipto y Marruecos. Sin embargo, hay una gráfica realmente fascinante proporcionada por Ericsson en la que se puede ver el uso de las conexiones inalámbricas.