¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

Historias de y

MTN Sudáfrica lanza FrontRow

El proveedor de telecomunicaciones, MTN Sudáfrica ha lanzado MTN FrontRow, un servicio de video bajo demanda (VOD). Tech Moran informa
 
According to MTN, ” MTN FrontRow, is a premium entertainment network that brings you all the TV series and movies you love, even if you’re not an MTN subscriber – and you could get the first month FREE.You won’t even have to install a dish, buy a box or take out a bank loan. From only R179 a month, you can sign up to MTN FrontRow Club and play our content instantly at any time via your browser on your computer or mobile device, or on our Android app (an iOS version is coming soon!). You can even stream to your TV via your devices, of course.”

 De acuerdo con MTN, ” MTN FrontRow es una red de entretenimiento de primera calidad que trae todas las series de TV y películas que usted ama, aún cuando usted no sea subscriptor de MTN – y ofrece el primer mes GRATIS. No tiene que instalar un plato, comprar una caja o pedir un préstamo bancario. Desde solo R179 al mes usted puede inscribirse en MTN FrontRow Club y mirar nuestro contenido de inmediato vía su navegador en su ordenador o dispositivo móvil o en su app Android (una versión IOS aparecerá pronto). Usted puede incluso transmitir a su televisor a través de sus dispositivos por supuesto. “

Nuevo documental analiza las causas del conflicto somalí

Entusiasta de la historia somalí, Mohammed Ibrahim Shire bloguea acerca de un próximo documental somalí, Kacaan: Las Historias No Contadas:

‘Kacaan: The Untold Stories‘ is an upcoming hard-hitting documentary film that will objectively look at the background to the Somali conflict and its causes with special emphasis on events after 1969. It will closely look at the last functioning Somali government headed by late Mohammed Siad Barre; its inception to its downfall. Kacaan (Revolution in Somali) was the self-designated name of the 1969 bloodless coup d’état in Somalia. The documentary will contain key interviews with assorted people, ranging from former senior government officials to opposition (rebel) leaders to prominent members of Somalia’s pre-199 civil society — unseen footage and will revisit key subjects in order to develop a clearer picture; separate fact from fiction and attentively look at what went right, wrong and what we can learn from it.

‘Kacaan: Las Historias No Contadas” es un contundente documental que está próximo a ser lanzado, que mirará con objetividad el trasfondo del conflicto somalí y sus causas, con especial énfasis en los eventos posteriores a 1969. Observará atentamente el último gobierno encabezado por el finado Mohammed Siad Barre; desde su comienzo hasta su caída. Kacaan (Revolución en somalí) fue el nombre con el que autodesignaron al golpe de estado sin derramamiento de sangre de 1969, en Somalia. El documental contendrá entrevistas importantes con personas variadas, desde ex funcionarios de alto rango hasta líderes de la oposición (rebeldes) y prominentes miembros de la sociedad civil somalí pre-1969, imágenes inéditas y revisará a temas clave a fin de desarrollar un panorama más claro: separar los hechos de la ficción y mirar con atención lo que funcionó, lo que ha ido mal y lo que podemos aprender de ello.

Kenya Monitor: Una aplicación de comunicación y noticias

Kenya Monitor es una aplicación de medios de comunicación y noticias. Es la aplicación de periodismo ciudadano que permite tener todo el contenido local al alcance. Reúne todas las noticias favoritas de los diferentes distritos de Kenia en un solo lugar y todo el contenido está presentado de manera divertida e intuitiva.

Getting reliable news stories about Kenya or about development issues has become a rarity. Any story that is covered is vague and has no follow-up. The Kenya Monitor app will seek to change this. All stories will focus on what is going on in the different locales. Anyone will get to play a role in telling the story of where they live.

Kenya Monitor will provide Kenyans with a platform to tell their stories in what is known as citizen journalism. Kenyans from all walks of life will get to tell stories about where they live, how they want it to be told and at the time they think it should be told. All content will be gathered from the people themselves. Stories will be submitted through SMS enabling anyone with access to a phone to do so. One does not need a smart phone to send in or receive content.

Se ha vuelto una rareza obtener noticias confiables acerca de Kenia o cuestiones de desarrollo. Cualquier historia cubierta es imprecisa y no posee un seguimiento. La aplicación Kenya Monitor tratará de revertir esto. Todas las historias se centrarán en lo que sucede en las diferentes localidades. Todos tendrán un rol en la historia del lugar en que viven. 

Kenya Monitor proveerá a los kenianos con una plataforma para contar sus historias en lo que se conoce como periodismo ciudadano. Kenianos de todos los estratos sociales podrán contar historias acerca de dónde viven, cómo quieren contarlas y cuándo es momento para hacerlo. Todo el contenido se obtiene de los propios ciudadanos. Las historias pueden enviarse a través de mensajes de texto, lo que permite a cualquier persona con acceso a un celular hacerlo. Uno no necesita poseer un teléfono inteligente para enviar o recibir contenido.

Cine: Una chica ugandesa transgénero lucha por su derecho al amor

Rough Studios, una pequeña productora sueca, ha publicado el primer episodio de una serie documental sobre lo que es ser transgénero en Uganda:

Entramos en la vida de Cleopatra Kambugu, una muchacha ugandesa transgénero quien fue forzada a huir a Kenia después de “declararse” como homosexual en uno de los principales tabloides de Uganda. Esta es una historia de amor, odio y ser transgénero, en uno de los lugares más homofóbicos del mundo.

Nuestro propósito con esta película fue siempre hacer la diferencia. Sea cambiar corazones de la gente, su percepción de las personas trangénero o el prejuicio que las personas tienen hacia la comunidad LGBT.

Uganda es un país que por largo tiempo ha sido criticado por la discriminación contra la comunidad LGBT.

Video: Abogado suazi preso habla a través de activistas de derechos humanos

#swazijustice es una campaña por la liberación de Bheki Makhubu, editor de la revista Nation magazine y Thulani Maseko, un abogado de derechos humanos, quienes fueron encarcelados en Suazilandia por dos años por escribir un artículo crítico del poder judicial en el país. Los dos fueron arrestados el 17 de marzo 2014 y sentenciados a dos años de prisión el 25 de julio 2014.

El video de la campaña incluido más abajo muestra a la presidenta del Centro RFK, Kerry Kennedy, al Arzobispo Desmond Tutu y otros activistas de los derechos humanos leyendo las palabras escritas por Thulani Maseko en defensa del pueblo de Suazilandia:

Los medios de comunicación malgaches recibieron advertencia

Marc Ravalomanana - Public domain

Marc Ravalomanana – Dominio público

Nuevamente la situación política se puso tensa en Madagascar luego que el ex presidente en exilio Marc Ravalomanana volviera al país. Las condiciones bajo las cuales volvió y el posterior arresto en su domicilio y deportación al norte del país fueron fuertemente debatidas en la mayoría de los medios de comunicación malgaches. Heninkaja Rakotomanantsoa, editor de un canal de televisión en Antananarivo publicó, en su cuenta de Facebook en malgache, que todos los editores de prensa recibieron un memorándum de advertencia del gobierno sobre la comprobación de los hechos de cualquier noticia relacionada con el regreso de Marc Ravalomanana: 

 Nahazo fampîtandremana ny Onjam-peo sy ny Fahitalavitra rehetra, sao hono mitarika any amin'ny fanakorontanana saim-bahoaka ny fampahalalam-baovao diso, na tsy voamarina.

Todos los medios de comunicación en Madagascar (TV y radio) recibieron como advertencia que serán considerados responsables de amenazas a la seguridad nacional si son sorprendidos difundiendo información falsa o rumores (desde el retorno de Ravalomanana).

El AQMI pierde terreno frente al ISIS en el Sahel

AQIM militants in the Algerian desert via wikimedia commons - Public Domain

Milicianos de AQMI en el desierto de Argelia en Wikimedia Commons – Dominio público

Mientras el grupo islamista Boko Haram amenaza con extender su califato por el nordeste de Nigeria, se están produciendo cambios importantes en el Sahel respecto a la seguridad de la región. Kaci Racelma, bloguero nigeriano, escribió en su blog A Niamey (En Niamey) acerca de la relación que forjan los grupos terroristas y que luego deshacen:

Fort d’importants relais au Maghreb et en Afrique subsaharienne, le mouvement qui a déclaré, en juillet 2014, un Califat à cheval entre la Syrie et l’Irak, pourrait entrainer dans son sillage d’autres groupuscules. Et ce malgré les discriminations pratiquées en interne à l’égard des combattants djihadistes africains. En prenant appui sur plusieurs groupes terroristes présents en Afrique comme le Mujao, Ansar al-Charia et AQMI, l’EI pourrait gagner du terrain dans la sous-région du Sahel. Une zone d’importance stratégique pour le leader Abou Bakr Al-Baghdadi qui souhaite y étendre son influence [..] Au Sahel, l’EI avance aussi ses pions. Le leader mauritanien du Mujao, Hamada Ould Mohamed Khayrou, qui a à son actif plusieurs attentats contre les services de sécurité algériens, est la principale cheville ouvrière de cette avancée. Même s’il s’est affranchi de Mokhtar Belmokhtar, l’émir algérien d’AQMI, pour créer le Mujao qui rassemble des djihadistes subsahariens, Ould Mohamed Khayrou entretient toujours de bons rapports avec lui. Or ce dernier tisse actuellement des liens avec l'EI. Après avoir prêté allégeance à l’EI, le leader du Mujao a par ailleurs créé à Gao, un Conseil de la magistrature destiné à appliquer la charia. “Nous avons réussi à régler de nombreux litiges. La loi coranique nous sert à trancher et rendre justice” a-t-il annoncé le mois dernier. Même si pour des raisons de compétition, le chef d’AQMI, Abdelmalek Droukdal refuse pour le moment de prêter allégeance à l’EI, beaucoup de ses cadres ont cependant rejoint les rangs de ce mouvement. Cette situation nouvelle fragilise les fondements d’Al Qaida qui perd de plus en plus de terrain. 

Debido a una fuerte conexión entre el Magreb y África subsahariana, el ISIS podría reclutar grupos adicionales a su paso, a pesar de su reconocida discriminación interna hacia los combatientes yihadistas africanos.
Aprovechando el apoyo de varios grupos terroristas presentes en África, como por ejemplo Mojwa, Ansar al-Sharia y AQMI, el ISIS podría ganar terreno en el Sahel. Una estrategia importante para el líder Abu Bakr al-Baghdadi, quien persigue expandir su área de influencia [...] En el Sahel, el ISIS progresa rápidamente. El líder mauritano de Mojwa, Hamada Ould Mohamed Khayrou, responsable de diversos ataques contra los servicios de seguridad argelinos, es la fuerza dirigente detrás de este progreso. Incluso si decidiera llevar a su grupo más allá de la influencia de Mokhtar Belmokhtar, ex-líder del AQMI argelino, para crear Mojwa uniendo diversos yihadistas subsaharianos, Ould Mohamed Khayrou todavía mantiene una buena relación con el AQMI. Ould Mohamed Khayrou es ahora el principal contacto del ISIS en la zona. Tras haber jurado alianza con el ISIS, Ould Mohamed Khayrou también creó Gao, un Consejo Judicial de la Ley Sharía. “Ahora somos capaces de resolver varios conflictos. Utilizamos a la Ley Coránica para impartir justicia”, anunció el pasado mes. Aunque debido a razones políticas, el actual líder del AQMI, Abdelmalek Droukdal, rechaza aliarse con el ISIS, muchos líderes de su ejército se han unido a las filas del ISIS. Esta nueva situación debilita los cimientos del AQMI, que cada vez pierde más y más terreno en la región.

En Kenia, una aplicación en Android moderniza las entregas en moto

Erik Hersmann comparte su experiencia con una nueva aplicación de Android que supondrá una revolución para los servicios de reparto en moto en Kenia:

This year at Pivot East I had my first look at Sendy, which does for motorcycle courier deliveries and customers in Nairobi, what Uber did for taxis and passengers in San Francisco. At its heart, Sendy is about bringing the vast and growing motorcycle courier and delivery network in Africa into the digital and networked world.

This is a big deal, because those of us who live in large African cities know just how inefficient driving a car around the traffic-plagued metropolises can be. With the bad roads, traffic and high cost of fuel, motorcycle deliveries are a natural path.

Indeed, in almost every city, from primary to tertiary throughout the continent, you’ll find thousands of motorcycle guys sitting by the side of the road, ready to courier a package or serve as a taxi.

En el festival Pivot East de este año pude ver por primera vez la aplicación Sendy, que hace para la repartición en moto y los clientes en Nairobi, lo que Uber hizo para taxistas y pasajeros en San Francisco. En el fondo, Sendy es para llevar la vasta y creciente red de la mensajería motorizada en África al mundo interconectado y digital.

Es una gran cosa, porque los que vivimos en las grandes ciudades africanas sabemos lo inútil que puede ser conducir un coche por las metrópolis atestadas de tráfico. Con las malas carreteras, el tráfico y los altos precios de la gasolina, las entregas en moto son el remedio natural.

De hecho, en casi todas las ciudades, desde la más básica hasta la más moderna a lo largo y ancho del continente, se puede encontrar a miles de chicos montados en moto al lado de la carretera preparados para transportar un paquete o servir de taxista.

Diagnóstico incorrecto de los pobres estándares educativos en Malawi

El debate acerca de la enseñanza de idiomas ha logrado atraer la atención en Malawi luego de que el gobierno decidiera que los estudiantes recibirían clases en inglés desde el inicio de su educación. Steve Sharra se suma al debate argumentando que el problema de la educación en Malawi ha recibido un diagnóstico erróneo:

There are good reasons why many Malawians are happy with the new policy for English to be the language of instruction in Malawian public schools. We Malawians use proficiency in spoken English as a product of a good education. If somebody speaks good English, they are seen as being educated. In many cases that is quite true. The more years one spends in Malawian schools beyond primary and secondary schools, the better one's English becomes.

But there are cases when that can be misleading. The test lies in knowing when it is accurate to equate English proficiency with good education, and when it is misleading. It is accurate to equate good spoken English with good education when the substance of what one is speaking shows reasoning and problem-solving skills. English can also be an accurate measure of one’s education when one is able to read and write proficiently, analyse information, and make informed decisions from that information.

In this very rare class every student had a textbook.
But it should be pointed out that every language of the world has these same attributes that can be an accurate measure of a good education. That is why most successful countries continue to invest in their local languages. A good education should enable one to put one's education to meaningful use in their individual life and in contributing to society. A country can only develop when the majority of the population have access to the knowledge that matters in changing their lives and their communities. When that knowledge is tucked away in a language only a tiny elite can understand and utilise, society stagnates. There can be no meaningful, equitable development.

In the current debate on the language of instruction in Malawian schools, we are misdiagnosing the causes of what we see as low standards of education. We think education standards are low because students come out of the system not knowing how to speak English.

Existen buenas razones por las cuales muchos malawianos están contentos con la nueva política para que el inglés sea el lenguaje de la enseñanza en las escuelas públicas de Malawi. Nosotros los malawianos consideramos el dominio del inglés oral como un producto de una buena educación. Si alguien habla bien en inglés, es considerado como educado. En muchos casos eso es bastante cierto. Cuanto más años permanece uno en las escuelas de Malawi después del nivel primario y secundario, mejor es el nivel de inglés que adquiere. 

Pero hay casos en los que esto puede conducir a error. La prueba reside en saber cuando es exacto equiparar el dominio del inglés con una buena educación y cuando puede dar una impresión errónea. Es exacto equiparar al inglés bien hablado con la buena educación cuando la esencia de lo que uno está diciendo muestra razonamiento y habilidades para resolver problemas. El inglés puede ser también una medida precisa de la educación de alguien cuando es capaz de leer y escribir de manera competente, analizar la información y tomar decisiones informadas a partir de esa información. 

En esta clase muy inusual cada estudiante tenía un libro de texto.

Pero debe destacarse que cada idioma del mundo tiene estos mismos atributos que pueden ser indicadores precisos de una buena educación. Es por eso que los países más exitosos continúan invirtiendo en sus idiomas locales. Una buena educación debe permitir a la persona darle un uso significativo a su educación en su vida personal y para contribuir con la sociedad. Un país sólo puede desarrollarse cuando la mayoría de la población tiene acceso al conocimiento relevante para cambiar sus vidas y sus comunidades. Cuando ese conocimiento está escondido en un idioma que solamente una pequeña elite puede entender y utilizar, la sociedad se detiene. No puede haber ningún desarrollo significativo y equitativo. 

En el actual debate sobre la enseñanza del idioma en las escuelas malawianas, hemos diagnosticado de manera errónea las causas de lo que vemos como bajos estándares educativos. Pensamos que los estándares educativos son bajos porque los estudiantes salen del sistema sin saber hablar inglés.

5 países musulmanes donde los homosexuales no son perseguidos por la ley

El blog LGBT Muslims ha enumerado 5 naciones musulmanas donde el sistema jurídico no considera ilegal la homosexualidad. Los cinco países son: Mali, Jordania, Indonesia, Turquía y Albania. Aunque la ley de estos países no penaliza los estilos de vida homosexuales, el blog LGBT Muslims señala que las comunidades LGBT todavía sufren discriminación y una presión importante que les obliga a mantener discreción sobre sus formas de vida. Aun así, la lección con la que hay que quedarse es que los derechos de los homosexuales en los países mencionados se hallan muy por encima de lo que se suele pensar.

One Vibe Africa lanza el proyecto ‘Africa desde el cielo’

One Vibe Africa usa la música y el arte para inspirar a los jóvenes kenianos a apreciar la cultura y tradiciones y desarrollar su propio potencial creativo. La última iniciativa #Africafromtheskies (África desde el cielo) necesita su apoyo. África desde el cielo es una expedición para crear películas y medios de comunicación que apoyen el empoderamiento, reflejen la cultura y faciliten la realización de talleres de trabajo.

Previniendo el ébola en Nigeria con la cuenta de Twitter Ebola Alert

Una cuenta de Twitter llamada Ebola Alert es la creación de un grupo de voluntarios profesionales orientados por evidencias, que trabajan en intervenciones de prevención del ébola. Esta iniciativa implica la activa participación de profesionales de diferentes procedencias.

Google Docs en amhárico: Una herramienta segura para blogueros etíopes

Cyber Ethiopia explica por qué Google Docs en amhárico es una importante herramienta de seguridad en internet para los blogueros etíopes, y como habilitarla:

El gobierno etíope usa varios métodos para espiar blogueros, pero de lejos la más invasiva implica la instalación encubierta de software maliciosos en sus computadoras, que captura las pulsaciones de teclado, almacena las contraseñas, toma capturas de pantalla, y puede grabar audio y video en la sala donde se encuentra el equipo. Este software normalmente se propaga al descargar y abrir documentos infectados. Para los usuarios que están preocupados por la vigilancia del gobierno etíope (pero no por la vigilancia del gobierno de Estados Unidos, o por la de los gobiernos a los que Google suministra datos en respuesta a órdenes judiciales), una fácil solución es abrir documentos en Google Docs en vez de descargar y abrirlos en las computadoras, en Microsoft Word o algún otro programa de procesamiento de textos.

Hasta hace poco, los blogueros etíopes no podían hacer uso completo de ese consejo ya que Google Docs no admitía amhárico, el idioma nacional de Etiopía. Ahora Google ha agregado soporte en amhárico a los productos de Google, dándole a una población vulnerable una poderosa herramienta que puede usar para protegerse contra softwares malintencionados y la vigilancia del estado.

El blog keniano OilNews se ubica entre los mejores sitios web del mundo en materia de petróleo y gas

Oilnews Kenya ha sido clasificado como el mejor blog en África en materia de petróleo y gas. Kachwanya informa

 The website recently launched as first of its kind in Kenya aiming to give Kenyans insight in the oil and gas industry opening up information platform for explorers, investors and stakeholders in the sector.

Following increased interest from investors in the oil and gas sectors with a number of discoveries in Kenya, Uganda, Tanzania and Mozambique that has seen the East African region now named the new oil frontier, Kamau Mbote founder of Oilnewskenya saw it fit to give exposure to the latter as well as provide Kenyans more information on the sector.

The website has been ranked 22 globally and 1st in Africa with a Visibility of 58%, Engagement of 41% and relevance rating at 100% according to a research by Inkybee a renown research company. 

El sitio web recientemente inaugurado como el primero en su tipo con el objetivo de dar a conocer a los kenianos información sobre la industria del petróleo y el gas abrió una plataforma de información para exploradores, inversionistas e interesados en el sector. 

Tras el reciente interés de los inversionistas en el petróleo y el gas provocado por una serie de descubrimientos en Kenia, Uganda, Tanzania y Mozambique que han convertido a la región africana del Este, en la nueva frontera petrolera, Kamau Mbote fundador de Oilnewskenya consideró que había motivos para brindar mayor información sobre el sector a Kenia.

El sitio web ha sido clasificado en el lugar 22 a nivel global y como el primero en África con una visibilidad de 58%, compromiso de 41% y valoración de relevancia de 100% según una investigación de la renombrada compañía de investigación Inkybee.

Sierra Leona: Un centro de la moda poco común

Freetown Fashpack es un blog de moda creado por una australiana que reside en Freetown, Sierra Leona. Ella intenta mostrar un lado distinto de un país comúnmente asociado con la guerra civil y diamantes de sangre:

My name is Jo Dunlop and I’m an Australian living in Freetown, Sierra Leone. After moving here in 2011, it soon became apparent that what Freetown lacks in high street shopping, it makes up for in style. The streets are teeming with some of the most resourceful, brave and outrageous fashion decisions ever made. In a country so commonly associated with civil war and blood diamonds I felt inspired to show a different side to Sierra Leone and reveal an unlikely fashion hotspot.

Mi nombre es Jo Dunlop y soy una australiana viviendo en Freetown, Sierra Leona. Después de haberme mudado aquí en 2011, era evidente que lo que le falta a Freetown en tiendas de ropa, lo compensa con estilo. Las calles están llenas de algunas de las decisiones de moda más ingeniosas, atrevidas y extravagantes que haya visto. En un país tan comúnmente asociado con la guerra civil y diamantes de sangre, me sentí inspirada para mostrar un lado diferente de Sierra Leona y revelar un centro de la moda poco común.

La controversia por el certificado de nacimiento presidencial provoca disturbios sociales en Gabón

Protests in Libreville, Gabon against president Bongo on on December 20 - via OpGabon with permission

Protestas en Libreville, Gabón, contra el presidente Bongo el 20 de diciembre – via OpGabon con permiso. [Texto superior: el Frente de Oposición por el Cambio apeló a una nueva protesta en la capital Libreville a la 1:00 PM (1200 GMT) y manifestaciones en todo el país del oeste central africano.]

El 20 de diciembre se produjeron choques entre la policía y la oposición en Gabón a causa de dudas sobre la legitimidad del presidente Ali Bongo.

Un libro reciente llamado “Nuevos temas de África” (New African Affairs) del reportero francés Pierre Péan afirmaba que el presidente Ali Bongo tenía orígenes nigerianos. El libro fue denunciado por las autoridades, quienes acusaban al periodista de incitar al odio racial en Gabón. Los enfrentamientos resultaron en la muerte de un estudiante y varios arrestos. Fotos en las redes sociales de las protestas y su impacto sobre los ciudadanos se divulgaron ampliamente en la blogosfera de Gabón, como por ejemplo:

Verdad o mentira, resumen de un fin de semana tumultuoso en Gabón

La campaña #ISurvivedEbola hace público su primer video

La campaña #ISurvivedEbola ha hecho público su primer video protagonizado por los sobrevivientes del Ébola de Liberia, Sierra Leona y Guinea. La campaña multimedia compromete a los sobrevivientes del ébola a poner de relieve sus historias de esperanza y resiliencia:

This is the first video in a series that will be rolled out as part of #ISurvivedEbola, a multidimensional trans-media campaign that places West African Ebola survivors and their stories at the center of efforts to stop the spread of the virus. Ebola survivor William Poopei narrates the video, telling the story of how he and his son, Patrick, contracted and recovered from Ebola in Liberia. In a voice that only occasionally belies the grief he has experienced, William tells the world how he lost his wife and 13 other family members to suspected Ebola, and how early treatment helped him and Patrick recover. He closes the piece with a commitment to continue to educate his fellow Liberians so that they can protect themselves – a commitment that will drive #ISurvivedEbola.

Este es el primer video de una serie que será producida como parte de #ISurvivedEbola, una campaña de transmedia multidimensional que pone a los sobrevivientes del virus ébola de África occidental y sus historias al centro de los esfuerzos para detener la propagación del virus. El sobreviviente del Ébola William Poopei narra el video contando la historia de como él y su hijo Patrick se contagiaron y recuperaron del ébola en Liberia. Con una voz que solo ocasionalmente deja traslucir la tristeza que ha experimentado, William cuenta al mundo como perdió a su esposa y a otros 13 miembros de la familia supuestamente a causa del ébola y como un tratamiento preventivo lo ayudó a él y a Patrick a recuperarse. Termina su historia con el compromiso de continuar educando a sus compatriotas liberianos para que puedan protegerse a si mismos – un compromiso que impulsará #ISurvivedEbola.

Esperanza en medio de una tragedia: La historia de sobrevivencia de William de #ISurvivedEbola en Vimeo.

Twitter en Kenia de la A a la Z

Mark Kaigwa, declaró en febrero de 2010 que “Twitter va a cambiar a Kenia” y ahora describe Twitter en Kenia de la A a la Z:

Kenyans on Twitter are the ones to be rallying behind a hashtag, making light work of creating a global trending topic. Be it to bringing CNN to apologise for a story, correcting misperceptions of the country with #SomeoneTellCNN or to celebrate the humour behind the national education and final examination system with examples such as #KCPE2010, #KCPE2012 and others.

In another fleeting moment they will wage virtual war on another African nation (be the reason sparked by football (Nigeria), politics (South Africa) or foreign policy (Botswana). Again the war cry of #SomeoneTell beckoning them. And #KOT won’t stop with just trading barbs and insults, they’ll take any misperception and stereotype they can find and using what seems to be a growing lexicon of African-made memes as when attacking Nigeria.

Los kenianos en Twitter son los que apoyan tras una etiqueta, que hacen el trabajo ligero de crear un tema de tendencia global. Ya sea que se trate de que CNN se disculpe por una historia, corrija las percepciones erróneas del país con #SomeoneTellCNN (Alguien que le diga a CNN) o para celebrar el humor detrás de la educación nacional y el sistema de examen final con ejemplos como #KCPE2010, #KCPE2012 y otros.

En otro momento fugaz harán una guerra virtual en otra nación africana (sea la razón desatada por el fútbol (Nigeria), la política (Sudáfrica) o la política exterior (Botswana). Una vez más el grito de guerra de #SomeoneTell para tentarlos. Y #KOT no se detendrá intercambiando insultos, con lo cual van a tomar cualquier percepción errónea y estereotipada que pueden encontrar y usar lo que parece ser un léxico cada vez mayor de los memes hechos en África como al atacar Nigeria.

Cierran numerosos hospitales en Guinea debido al virus del Ébola

Conakry General Hospital via Koaci used with permission.

Hospital General de Conakry via Koaci, utilizada con permiso.

El personal médico de Guinea está temeroso luego de la muerte de 28 de sus miembros y de la hospitalización de 50 miembros adicionales desde el pasado 17 de setiembre. Se añade a esto la falta de equipo protector, la cual es tan seria que los guantes médicos están siendo vendidos en el mercado negro. Destacando la atmósfera entre el personal de cuidado, Amadou Tham Camara escribió lo siguiente en el diario Guinea News:

Déjà traumatisé par la mort de six collègues au mois d’avril dernier, le  personnel soignant de l’hôpital sino guinéen de Kipé est dorénavant dans une sinécure paranoïaque : les médecins refusent de soigner. Et tous les jours, ils maudissent le17 mars, ce jour où ils ont reçu ce patient venu de Dabola qui a contaminé neuf de leurs collègues.

Dans les autres grands hôpitaux nationaux de Conakry, des services entiers ne sont plus ouverts à cause des nouveaux cas d’Ebola détectés. Ainsi, depuis deux semaines, le service de réanimation de l’hôpital Ignace Deen est fermé. Le service gynécologique du même hôpital est barricadé  pour les mêmes raisons. De même la maternité de l’hôpital Donka, la plus grande du pays, ne fonctionne plus.

Dans ce pandémonium, le paludisme qui reste le premier problème de santé publique en Guinée, avec plus de 30% des consultations, et la première cause de décès en milieu hospitalier(14%), selon l’OMS, a encore de beaux jours pour améliorer ses chiffres macabres. Tout ceci, à cause du silence feutré provoqué par le tintamarre assourdissant  autour d’Ebola.

Ya de por sí traumatizados con la muerte de 6 colegas en abril, el personal de cuidado del Hospital Amistad China-Guinea en Kipé se siente paranoico, con doctores que se rehúsan a tratar pacientes. Ellos maldicen el día 17 de marzo por ser el día en que recibieron un paciente de Dabola, quien infectó a 9 de sus colegas. Departamentos enteros fueron cerrados en otros hospitales nacionales de Conakry debido a nuevos casos de Ébola que fueron detectados. La unidad de cuidados intensivos del hospital Ignace Deen fue cerrada por 2 semanas y el departamento de ginecología de éste hospital se encuentra actualmente bloqueado. El hospital de maternidad Donka, el más grande de su tipo en el país, no está más en servicio. La malaria continúa siendo la mayor responsable de los problemas de salud pública en Guinea, con más del 30% de las consultas y la causa primaria de muerte en hospitales de acuerdo a la Organización Mundial de la Salud (OMS). Todo este pandemonio garantiza que estas macabras estadísticas tiene una gran oportunidad de empeorar. Un silencio mortal causado por el ensordecedor pánico del Ébola

Ruanda: Música para combatir la malnutrición

Los conocidos músicos ruandeses King James, Miss Jojo, Riderman, Tom Close y Urban Boyz se unieron a la lucha contra la malnutrición a través de un vídeo en YouTube. El vídeo también está disponible con subtítulos en swahili.

Ébola: ¿En qué se diferencia esta epidemia de las precedentes?

En su informe sobre la evolución de la epidemia del 5 de noviembre, la OMS señaló que al 2 de noviembre, había un total de 13 042 casos entre probables, sospechosos y confirmados, y más de 4818 muertos, principalmente en Guinea, Liberia y Sierra Leona. Se han infectado más de 540 trabajadores sanitarios, de los que han fallecido más de 300.

En una entrevista publicada por la web vgrotius.fr, Rony Brauman, expresidente de Médicos sin Fronteras y profesor asociado en la facultad de Ciencias Políticas de París, explica las características específicas de este virus ébola que ha provocado una epidemia en tres países de África Occidental:

Cette épidémie est différente des précédentes dans la mesure où celles-ci se déclaraient dans des régions rurales, sous forme de foyers isolés. Et les cas n’étaient pas très nombreux. Cette fois, elle a éclaté aux confins de trois régions frontalières, entre la Sierre Leone, le Libéria et la Guinée, au sein d’une population très mobile qui se moque un peu des frontières…D’emblée l’épidémie s’est étendue à travers ces personnes en mouvement et a rapidement gagné les capitales.

Le virus en lui-même n’a pas muté mais c’est l’allure qu’elle a prise qui a surpris. Son apparition en milieu urbain est une nouveauté, en plus du fait qu’elle était jusqu’alors inconnue dans cette région. Les épidémies précédentes se situaient en Afrique centrale. Ajoutez à cela que la maladie se présente sous forme d’un syndrome grippal, sans signe typique, et l’on comprend que les premiers cas soient passés inaperçus entre décembre et mars derniers. Une fois la maladie identifiée, la réaction a été insuffisante du fait de la faiblesse des structures sanitaires locales et la dénégation des gouvernements. MSF a été accusée par le président guinéen d’exagérer le phénomène à des fins publicitaires. Les autorités sanitaires, comme l’OMS pensaient que l’épidémie s’épuiserait d’elle –même, comme lors des épisodes précédents.

Esta epidemia es distinta a las anteriores en la medida de que estas se declararon en regiones rurales, en hogares aislados. Y los casos no fueron muy numerosos. Esta vez ha estallado en los confines de tres regiones fronterizas, entre Sierra Leona, Liberia y Guinea, en el seno de una población con gran movilidad, que no se toma las fronteras muy en serio… En un principio, la epidemia se extendió a través de esas personas en continuo movimiento y llegó rápidamente a las capitales.

El propio virus no ha mutado, pero lo sorprendente es el comportamiento que muestra. Su aparición en el medio urbano es una novedad, sobre todo por el hecho de que hasta ahora era desconocido en esa región. Las epidemias anteriores se situaron en África Central. Si añadimos que la enfermedad se presenta con síntomas de gripe, sin signos típicos, se entiende que los primeros casos, entre diciembre y marzo de este año, pasaran desapercibidos. Una vez identificada la enfermedad, la reacción fue insuficiente a causa de la precariedad de las estructuras sanitarias locales y la negación de los gobiernos. El presidente de Guinea acusó a MSF de exagerar el fenómeno con fines publicitarios. Las autoridades sanitarias, como la OMS, pensaron que la epidemia desaparecería sola, como en otros episodios anteriores.  

La política relativa a la salud del presidente de Zambia

Ajong Mbapndah, de Pan African Vision, conversa con Gershom Ndhlovu sobre la política relativa a la enfermedad y muerte del presidente de Zambia Michael Sata:

President Michael Sata recently passed away in London and it appears his health and medical condition where shrouded in secrecy, why were Zambians not notified of the Presidents failing health?

[Gershom Ndhlovu]: An online publication, Zambian Watchdog, alerted the nation to President Michael Sata’s failing health more than two years before he passed on. It is the same publication that could expose the secretive treatments abroad that he used to take. Both senior government officials and ruling party cadres were not happy with the publication for keenly following and exposing Mr Sata’s condition and there were many attempts to shut down the online publication which was at times blocked for access to people in Zambia.

On the question of why, obviously the government and the party wanted to show that the President was healthy and discharging his functions. They probably did not want to admit the fact because of a constitutional clause which calls for the removal of the office holder, once declared unfit by a medical board if called by Cabinet. In fact, one citizen attempted to compel Cabinet to call for such a board through the High Court but his application was dismissed.

El presidente Michael Sata murió recientemente en Londres y sucede que su salud y condición médica fueron mantenidas en secreto, ¿porqué los ciudadanos de Zambia no fueron notificados de sus problemas de salud?

[Gershom Ndhlovu]: En la publicación en línea Zambian Watchdog, se alertó al país sobre la salud del presidente Michael Sata más de dos años antes de su muerte. Es la misma publicación que puso en evidencia los secretos tratamientos que seguía en el extranjero. Tanto altos funcionarios gubernamentales como dirigentes del partido gobernante no estuvieron contentos con la publicación y la exposición de la condición del Sr. Sata y hubo varios intentos de bloquear la publicación en línea a la que a veces le era bloqueado el acceso a la población del país.

Sobre el por qué, obviamente el gobierno y el partido querían mostrar que el presidente estaba saludable y ejerciendo sus funciones. Probablemente no querían admitir el hecho debido a una cláusula constitucional que exige la remoción del titular del cargo una vez declarado no apto por una junta médica si ésta es solicitada por el Gabinete. De hecho un ciudadano intentó obligar al Gabinete a solicitar dicha junta a través de la Corte Suprema pero se desestimó su solicitud.

Hackeo contra el ébola

Global Editors Network tiene la intención de desarrollar nuevas tecnologías y redes sociales para la cobertura y prevención de la propagación de la epidemia de ébola.

Vea este video en YouTube para mayor información sobre el proyecto:

Burkina Faso: #Juste1pourcent, un hashtag para actuar contra la pobreza

Bobo Vendors in Burkina Faso - Public Domain

Vendedoras de Bobo en Burkina Faso – Dominio público

Una nueva etiqueta ha aparecido en las redes sociales en Burkina Faso: #Juste1pourcent (Sólo uno por ciento). La etiqueta hace referencia a la campaña iniciada por las ONG locales que piden a los diputados que el 1 por ciento de los ingresos mineros sean compartidos con organizaciones humanitarias a fin de luchar contra la pobreza en Burkina Faso. Nadine Kone, de Ouagadogou, comenzó la campaña en Twitter :

Sólo 1 por ciento: A todos los miembros del Parlamento en Burkina Faso, este es el camino para ayudar a las comunidades a luchar contra la pobreza.

Video de animación disipa los mitos del ébola

La agencia de Comunicaciones Metodistas Unidos, Chocolate Moose Media y iheed han colaborado para producir un video de animación para ser usado en el África occidental, que ayuda a disipar los mitos de como el ébola se propaga y también fomenta la prevención de la enfermedad. Comunicaciones Metodistas Unidos ofreció financiamiento parcial para que Chocolate Moose Media cree el video, que será producido en varios idiomas, incluido el inglés y francés con acento africano occidental y otras lenguas del oeste de África. Esta es una co-producción internacional, que implica la producción en diez países: Canadá, la República de Guinea, India, Costa de Marfil, Liberia, Nigeria, Sudáfrica, Sierra Leona, Suiza y Estados Unidos.