¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

Historias de y

Nwachukwu Egbunike, autor de Global Voices, presenta su primera colección de poemas

El autor de Global Voices y escritor Nwachukwu Egbunike, presentó su nuevo libro ‘Blazing Moon’ el 21 de marzo 2015 en Ibadán, Nigeria:

Join us as we unveil Nwachukwu Egbunike’s debut collection of poems Blazing Moon. Egbunike is a blogger and essayist.

In commemoration of the 2015 World Poetry Day celebration, the March edition of ARTMOSPHERE will also play host to Dami Ajayi, a medical doctor and author of the poetry collection, Clinical Blues.

Both poets will read from their collections and discuss the creative process, governance, political, as well as social issues. There will also be book signings and music performances by D’Jazz Band at the event.

Blazing Moon is a book that draws you out, strips you naked, and asks you to confront yourself, define yourself and know who you are. There is no room for quibbles, for middle-of-the road stances: you must yourself pick up the gauntlet and fight your own battle of honour, of faith, of self. In this you will confront striking contrasts that paint human follies in the garb of lifting sanctity: thirsty, loves the drought; hungry, loves the famine; the contents though spilled, yet never exhausted. You would be telling yourself, I know a story like that.

Únase a nosotros en la presentación de la primera colección de poemas, ‘Blazing Moon', de Nwachukwu Egbunike. Egbunike es bloguero y escritor.

En conmemoración de la celebración del Día Mundial de la Poesía 2015, la edición de marzo de ARTMOSPHERE acogerá igualmente a Dami Ajayi, médico y autor de la colección de poesía ‘Clinical Blues'.

Ambos poetas harán lectura de una selección de sus obras y discutirán el proceso creativo, gobernabilidad, política así como cuestiones sociales. Habrá igualmente firma de libros y música de la D’Jazz Band en el evento.

Blazing Moon es un libro que te retrata, desnuda y te pide te enfrentes a ti mismo, te definas y sepas quien eres. No hay lugar para sutilezas, para posturas en medio del camino: debes tu mismo recoger el guante y luchar en tu propia batalla de honor, de fe, de tí mismo. En esto usted se enfrentará a sorprendentes contrastes que pintan las locuras humanas con atuendo de santidad: sed, amor a la sequía; hambre, amor a la hambruna; los contenidos aunque derramados nunca se agotan. Estarás diciéndote: conozco una historia parecida.

Esté atento, el MozFest de África del Este 2015 será en julio

El MozFestEA se realizará ente el 17 y 19 de julio del 2015, en la Universidad Victoria en Kampala, Uganda, bajo el lema “construyendo juntos en la web soluciones para los problemas de África”:

MozFest East Africa is an annual event that brings together educators, innovators, learners and makers from East Africa and beyond to share experiences and build the web together laying a foundation for growth of the internet and information technology in Africa.

The event is exponentially spreading across Africa to help address the technological challenges faced in the African continent through meaningful collaborations.

El MozFest East Africa es un evento anual que reune educadores, innovadores, estudiantes y productores de África del este y mas allá para compartir experiencias y construir la web junto con sentar las bases para el crecimiento de la tecnología del internet  y la información en África. El evento se propaga exponencialmente en África para ayudar a enfrentar los desafíos tecnológicos a través de colaboraciones significativas.

Organización feminista mozambiqueña salió a defender a la gobernadora de Gaza

Movimento de Mulheres Feministas de Moçambique em apoio à Governadora de Gaza. Imagem:

El Movimiento de mujeres feministas de Mozambique expresa su apoyo a la gobernadora de Gaza. Imagen: Blogue Jovensfeministas (reproducción autorizada).

El Movimiento de mujeres feministas de Mozambique (MovFemme) salió a defender a la nueva gobernadora de Gaza en respuesta a las críticas que surgieron después de que se la nombrara gobernadora de una región que tiene la reputación de “machista”. La asociación, que se dedica a llevar a cabo acciones para promover los derechos de los jóvenes, inició en Facebook una campaña de apoyo a la gobernadora –a través de Delma Comissário– titulada “#SOMOS TODAS GOVERNADORAS DE GAZA”, consigna que alude con repudio a la difamación que sufrió Stella Pinto, la joven gobernadora.

La campaña condujo a que se publicara un artículo en la página “Jovens feministas de Moçambique“, en el que se equipara el estado actual de la mujer mozambiqueña con el de la chapa y la my love, un servicio de transporte de pasajeros semicolectivo que se implementa en la capital, Maputo.

O cenário político em Moçambique nos lembra muito o “chapa”[1] na cidade de Maputo. É governado e fiscalizados por indivíduos do sexo masculino e as mulheres servem apenas como passageiras, quase sempre importunas por não se adequarem devidamente a frenética e abarrotada corrida que antecipa a entrada neste transporte. Isso, não é novidade para ninguém. Somos percebidas como “aquelas que vão na boleia” ocupando espaços políticos não merecidos só para fazer de capa positiva para uma agenda internacional: a equidade de género. Mas, quando o machismo dissimulado dá lugar para a falta de respeito, o “chapa” se transforma no “my love”[2] e na política, as mulheres passam de um incômodo para ser um objecto!

El escenario político de Mozambique nos recuerda mucho a las chapas[1] de la ciudad de Maputo. Lo gobiernan y fiscalizan individuos de sexo masculino y las mujeres no son más que pasajeras, casi siempre indeseables por no adaptarse adecuadamente a la carrera frenética y abarrotada previa a tomar ese medio de transporte. Eso no es ninguna novedad. Nos perciben como “aquellas a quienes se les da un aventón”, aquellas que ocupan espacios políticos que no merecen solo para aparecer en la portada de un tema de la agenda internacional: el de la igualdad de género. Sin embargo, cuando el sexismo disimulado da lugar a la falta de respeto, la chapa se convierte en una my love[2] y, en el ámbito político, ¡las mujeres dejan de ser individuos que incomodan y comienzan a ser objetos!

¿Por qué los estudiantes de Chad están protestando? y no es solo por la ley del casco

Bus on fire during student protests in Chad via Makaila blog

Autobús incendiándose durante una protesta estudiantil en Chad. Vía el blog Makaila

Desde el 10 de marzo 2015 la policía está reprimiendo violentamente las manifestaciones estudiantiles en Chad. La razón oficial de la manifestación es el nuevo Reglamento de seguridad que exige a los ciclistas usar un casco. Las motos son usadas con frecuencia como taxis en Yamena la ciudad capital. Sin embargo las razones de las manifestaciones son mas profundas que la nueva ley. Un estudiante explica porque están manifestando:

Croyez-vous que c’est une question de port de casque ? Personne ne s’oppose à l’utilisation de casque. Il y a une sorte d’impréparation de la mesure par les autorités et d’exploitation de la vente par les commerçants. Jusque quand allons-nous accepter d’être sauvagement exploités ? Le ciment, le sucre, le pétrole…savez-vous que le marché de casque a permis à certains responsables de s’enrichir ? 

¿Cree usted que las manifestaciones son por la ley del casco? Nadie se opone al uso del casco. Las autoridades no están preparadas adecuadamente para implementar la medida y la ley beneficia mas bien a los comerciantes. ¿Hasta cuando vamos a aceptar esta brutal explotación? La misma cosa es para el cemento, el azúcar, el petroleo … ¿sabe usted que el mercado del casco ha permitido a ciertos funcionarios enriquecerse rápidamente?

Durante la represión de las manifestaciones por parte de la policía, un estudiante, Hassan B. Daoud fue muerto. Aquí hay un video de la brutalidad policial contra algunos estudiantes publicado en Facebook por ABDELKERIM YACOUB KOUNDOUGOUMI:

 

14 proyectos de código abierto originados en África

A pesar de los muchos problemas que enfrenta el continente africano, los innovadores del código abierto no se están quedando atrás. Se incluye aquí una lista de 14 proyectos de código abierto originados en el continente.

Vídeo: Campaña para detener la venta del informe de autopsia de Steve Biko

La artista y emprendedora Nomsa Mazwai (Nomisupasta) y algunos amigos se unieron para recoger firmas como una petición para detener la venta del informe de autopsia de Steve Biko. Mire el vídeo de la campaña en Youtube:

Se necesitan contribuciones para el Mes de la historia blanca 2015

Organizada por el blog Africa is a Country el mes de la ‘Historia blanca’ 2015 se realiza este mes:

Last March was the inaugural White History Month here on Africa is a Country, and without tooting too loudly on our own vuvuzela, it was kind of brilliant. So we’re going to do it again.

We featured stuff like Kathleen Bomani’s Leather from Human Skin in 1880s Philadelphia and pulled together a wide range of material, from Britain’s mass torture regime in 1950s Kenya to that time the South African government sent a delegation to the USA to find out how “reservations” worked.

Marzo del año pasado fue la primera edición del ‘White History Month’ en África es un país y sin hacer sonar muy fuerte nuestra propia vuvuzela fue un éxito, así que lo haremos de nuevo.

Destacamos trabajos como ‘Cuero de piel humana’ de Kathleen Bomani en Filadelfia de 1880 y reunimos un amplio abanico de material, desde el régimen de tortura masiva de Gran Bretaña en Kenia en los años 50 hasta la vez que el gobierno de Sudáfrica envió una delegación a los EE. UU. para averiguar como funcionaban las “reservas”.

Si quiere participar usted debe:

Get in touch using editorial [at] africasacountry [dot] com and let us know what you want to write about. Take a look at what was featured last year to get an idea of what we’re looking for.

Póngase en contacto usando – editorial@africasacountry.com – y díganos de qué quiere escribir. Dé una mirada a lo que fue presentado el año pasado para que tenga una idea de lo que estamos buscando.

Película: “El Arte de Ama Ata Aidoo”.

“El arte de Ama Ata Aidoo”, es una película del cineasta Yaba Badoe:

The Art of Ama Ata Aidoo, explores the artistic contribution of one of Africa's foremost women writers, a trailblazer for an entire generation of exciting new talent.
This feature-length documentary charts Ama Ata Aidoo's creative journey in a life that spans 7 decades from colonial Ghana, through the tumultuous era of independence, to a more sober present day Africa where nurturing women's creative talent remains as hard as ever.

El arte de Ama Ata Aidoo explora la contribución artística de una de las mujeres escritoras más importantes de África, una pionera de toda una generación de nuevo y emocionante talento.
Este documental es el viaje creativo de Ama Ata Aidoo en una vida que se extiende por 7 décadas desde Ghana colonial, a través de la turbulenta era de la independencia, a un África actual más sobria, donde el útil talento de crianza de las mujeres sigue siendo igual de fuerte que siempre.

The Art of Ama Ata Aidoo (Teaser) de Big Heart Media en Vimeo.

La Unión Africana está fracasando en Sudán del Sur

David K. Deng argumenta que la Unión Africana está fracasando en Sudán del Sur luego de decidir que la Comisión de investigación sobre Sudán del Sur (AUCISS) no debe dar a conocer su informe:

On the evening of 29 January, African heads of state gathered in Addis Ababa for a meeting of the African Union Peace and Security Council (AUPSC). Among the items on the agenda was a presentation by the chairperson of the African Union Commission of Inquiry on South Sudan (AUCISS), former Nigerian president, Olusegun Obasanjo. More than a year after the African Union (AU) announced its investigation into violations of international human rights and humanitarian law in South Sudan, the AUCISS was set to formally present its final report to the AUPSC.

Instead of Obasanjo, however, the Ethiopian Prime Minister, Hailemariam Desalegn, who doubles as the chairperson of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD), walked to the podium and raised a motion to defer consideration and publication of the AUCISS report until peace is achieved, saying that it would jeopardise the ongoing IGAD-led peace process. President Jacob Zuma of South Africa seconded the motion, followed by President Yoweri Museveni of Uganda. With that, the matter was closed and a public release of the AUCISS report was put off indefinitely.

The AUPSC’s decision not to publish the AUCISS report casts doubt on the prospects for justice and accountability in South Sudan. It also raises questions as to whether the AU and IGAD are genuinely committed to ending the impunity that they themselves acknowledge to be a driver of violence in the country.

The AUCISS was formed in December 2013 with a mandate to “investigate the human rights violations and other abuses committed during the armed conflict in South Sudan and make recommendations on the best ways and means to ensure accountability, reconciliation and healing among all South Sudanese communities.” Over the course of six months, from March to September 2014, the AUCISS interviewed hundreds of South Sudanese across the country and in the diaspora. Rumor has it that the report provides a detailed account of war crimes and crimes against humanity perpetrated by all sides in the South Sudanese conflict. It is even said to include a list of people responsible for atrocities, including senior figures from both sides.

En la tarde del 29 de enero 2015 los jefes de estado africanos se reunieron en Adís Abeba para una reunión del Consejo de paz y seguridad de la Unión africana (AUPSC). Uno de los temas de la  agenda consideraba la presentación del jefe de la Comisión africana de investigación sobre Sudán del Sur (AUCISS), el ex presidente nigeriano Olusegun Obasanjo. Mas de un año después que la Unión Africana (AU) anunciara la investigación sobre las violaciones de los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario en Sudán del Sur el AUCISS fue creado para presentar su informe final sobre el AUPSC.

Sin embargo en lugar de Obasanjo, fue el Primer ministro etiope Hailemariam Desalegn, quien reemplaza a la autoridad Intergubernamental de desarrollo (IGAD), quien se dirigió al podio y presentó una moción para aplazar el examen y la publicación del informe hasta que se logre la paz diciendo que podría poner en peligro el proceso de paz en curso dirigido por la IGAD. El presidente Jacob Zuma de Sudáfrica apoyó la moción seguido del presidente Yoweri Museveni de Uganda. Con eso el asunto quedó cerrado y la difusión pública del informe AUCISS fué aplazada indefinidamente.

La decisión de AUPSC de no publicar el informe AUCISS pone en duda las perspectivas para la justicia y la rendición de cuentas en Sudán del Sur. También plantea preguntas a la AU y a la IGAD si tienen la sincera voluntad de poner fin a la impunidad que ellos mismos reconocen que es la conductora de la violencia en el país.

El AUCISS fue creado en diciembre 2013 con el mandato de “investigar las violaciones de los derechos humanos y otros abusos cometidos durante el conflicto armado en Sudán del Sur y hace recomendaciones sobre las mejores maneras y medios de asegurar la reconciliación, la rendición de cuentas y la sanación de todas las comunidades de Sudán del Sur.” En el transcurso de seis meses, de marzo a setiembre 2014, el AUCISS entrevistó a cientos de sudaneses del Sur en todo el país y de la diáspora. Se rumorea que el informe entrega un relato detallado de los crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad perpetrados por todas las facciones del conflicto Sur sudanés. Se dice incluso que incluye una lista de las personas responsables de las atrocidades incluyendo figuras prominentes de ambas partes.

Amenazas emergentes en la legislación sobre ciberseguridad en África

Access, una organización internacional de derechos humanos, está preocupada por las crecientes amenazas en ciber seguridad y protección de datos en África. Ephraim Kenyanitto explica:

The Convention was originally scheduled to pass in January 2014, but was delayed for modifications after protests by the private sector, civil society organizations, and privacy experts—all of whom had very little involvement in the drafting process. But a number of countries promulgated harmful new cybersecurity legislation after it was improved in June.

As Access noted in analyzing both versions of the Convention, the Convention has some positive provisions but still needs strengthening. It requires states to consider human rights in implementing cyber security legislation, but it also supports greater government control of private user data. For example, the Convention permits governments to process private data when “in the public interest,” a confusingly vague standard.

Estaba previsto que la Convención fuera adoptada en enero 2014 pero fue retrasada por las modificaciones luego de las protestas del sector privado, las organizaciones de la sociedad civil y expertos en privacidad-quienes han tenido muy poca participación en el proceso de redacción. Pero varios países promulgaron una nueva legislación perjudicial luego que fuera mejorada en junio.

Como Access señaló analizando ambas versiones de la Convención, la Convención tiene algunas disposiciones positivas pero aún necesita ser reforzada. Obliga a los Estados a considerar los derechos humanos en la aplicación de la legislación al mismo tiempo que apoya un mayor control gubernamental de los datos privados de los usuarios. Por ejemplo la Convención permite a los gobiernos procesar los datos privados cuando “sea de interés público”, una noción vaga y confusa.

2015: una oportunidad para elecciones libres y justas en África

Wekesa Sylvanus espera que 2015 sea un año de elecciones libres y justas en África:

Since the advent of multi party democracy in Africa, electoral contests have become a do or die affair in majority of African countries. Elections in Africa are a high risk affair and in the recent times, they have been a trigger of conflicts. Kenya and Ivory Coast are good examples of how mismanaged elections can plunge a country into a conflict. Half a century after gaining independence, majority of African states have not got it right in terms of conducting and managing free and fair elections. The year 2015 will see a host of African countries go through elections. Presidential elections and/or legislative elections will be held in Nigeria, Sudan, Ethiopia, Burundi, Tanzania, Zambia, Togo, Ivory Coast, Mauritius, Central Africa Republic, Burkina Faso, Niger, Guinea, Chad, and Egypt and may be South Sudan depending on the peace deal to be signed. Most of these countries have struggled to institute the practice of democracy in recent times. 2015 therefore presents a great opportunity for them to show the world that they have matured democratically.

Desde la aparición de la democracia multipartidista en África, las disputas electorales se han convertido en un “todo o nada” en la mayoría de los países africanos. Las elecciones en África son un asunto de alto riesgo y en los últimos tiempos, han sido el desencadenante de muchos conflictos. Kenia y Costa de Marfil son buenos ejemplos de cómo unas elecciones mal gestionadas pueden llevar a un país al conflicto. Medio siglo después de ganar la independencia, la mayoría de los estados africanos no la han conseguido en términos de gestión y dirección de elecciones libres y justas. En el año 2015, multitud de países africanos celebrarán elecciones. Se celebrarán elecciones presidenciales / legislativas en Nigeria, Sudán, Etiopía, Burundi, Tanzania, Zambia, Togo, Costa de Marfil, Islas Mauricio, República Centroafricana, Burkina Faso, Nigeria, Guinea, Chad y Egipto, y puede que también en Sudán del Sur –depende de la firma del tratado de paz. La mayoría de estos países han luchado en los últimos tiempos para implantar la democracia. Por tanto, 2015 será para ellos una gran oportunidad para demostrale al mundo que han madurado democráticamente.

El apoyo a la selección de Guinea en la Copa Africana de Naciones 2015 se extiende a las redes sociales

Equipe nationale de Guinée qualifiée pour les 1/4 de finale de la CAN 2015

La selección guineana clasificada para los cuartos de final de la Copa Africana de Naciones 2015 – Dominio público.

Los hinchas se tomaron las polvorientas calles del país mostrando su alegría cuando el equipo clasificó para los cuartos de final luego de un partido cuyo resultado, a expensas de Malí, solo se conoció en una pieza de hotel, al día siguiente del silbato final del árbrito.

Guinea es uno de los tres países afectados por la fiebre epidémica provocada por el virus Ébola. Aunque Marruecos haya renunciado a la organización de la Copa Africana de Naciones debido a los riesgos que la llegada de numerosos hinchas de la región infectada, permitió que el Sily National (National Elephant), apodo dado al equipo nacional guineano, se instalara en suelo marroquí durante el periodo de preparación.

Clasificado en un grupo donde sus posibilidades de calificar para los cuartos de final eran consideradas mínimas, desde el comienzo se las arreglaron para ganar a Malí contra todas las expectativas luego de un épico partido que terminó en empate. Los dos equipos debieron ser separados para el sorteo en una pieza de hotel al día siguiente del partido. Para una nación con pocas oportunidades de reunirse debido a dificultades políticas y las dificultades debido al virus Ébola, todo el mundo comenzó a apoyar al equipo nacional. La mensajería de las redes sociales se volvió viral. Es una fiebre que se ha apoderado de toda la nación y va mas allá del mundo del deporte.

En un post titulado “¿Cómo explicar la pasión detrás del Sily National de Guinea?“, un bloguero llamado “cireass” analiza en su blog Southern Rivers: Una mirada sobre Guinea, parte de la red mondoblog.org, las razones de esta fiebre:

Après une campagne de qualification délocalisée à l’extérieur du pays (au Maroc) pour cause d’Ebola qui frappe la Guinée depuis fin 2013, le Sily National de Guinée s’est qualifié non pas sans humiliation lors de ses déplacements dans des pays qui voyaient toute une nation porteuse du virus Ebola. De quoi ‘séduire’ plus d’un de ses supporteurs…

La dernière raison qui pourrait expliquer cet appui, ce sont les réseaux; précisément la tendance selfie. Oubliez la période où Internet représentait un luxe pour les Guinéens. De nos jours, en dépit du problème récurrent d’électricité, la plupart des personnes de la tranche d'âge 15-30 ans disposent d’un compte sur Facebook. Et la tendance du moment, c’est de poster un selfie avec un dérivé du Sily (maillot, bracelet, bonnet, etc.) sur Facebook, Instagram ou Twitter. Ces milliers de photos donnent l’image d’une équipe soutenue par tout un peuple.

Luego de una campaña de clasificación relocalizada al exterior (en Marruecos) debido al Ébola, que ha afectado a Guinea desde fines del 2013, la calificación del Sily National de Guinea se efectuó con humillación ya que fue forzado a desplazamientos a países donde muchos de sus vecinos veían a toda Guinea como un gran portador del virus Ébola. Este empeoramiente fue sin duda “atractivo” para muchos de sus partidarios.

La última razón que podría explicar este apoyo son las redes sociales, específicamente la tendencia selfie. Olvide el tiempo de cuando los guineanos veían el internet como un lujo. Actualmente, a pesar de los problemas de electricidad persistentes, la mayoría de quienes tienen entre 15 y 30 años poseen una cuenta en Facebook. Y la tendencia actual es publicar un selfie con un objeto del Sily National (camisa, pulsera, gorrita, etc.) en Facebook, Instagram o Twitter. Estos miles de fotos crean una imagen de un equipo apoyado por toda la población.

Ser miembro del parlamento en Uganda es un negocio lucrativo

Es un negocio muy lucrativo ser legislador en Uganda, tal y como explica Prudence:

Friends, being a Member of Parliament in Uganda is good business.

All you need to do is buy your way into the August House with a few sachets of salt, pieces of soap, some sugar and pledges to your local church. Make sure that you have your academic papers right because when your opponent discovers that your qualifications are found wanting, this is one reason you will be kicked out.

In this job, you will be paid huge amounts of money every month regardless of whether you attend sessions or your are in your farm tending to your cattle, you will travel abroad with fine Per Diem, you can keep quiet in parliamentary sessions , play solitaire on your iPad or take a good afternoon nap – relax no one will hold you accountable.

Amigos, ser miembro del parlamento en Uganda es buen negocio.

Lo único que tienes que hacer es comprarte el camino a la Casa Agosto con un par de bolsitas de sal, piezas de jabón, algo de azucar y promesas a tu iglesia local. Asegurate de que tus papeles académicos estén en orden por que una de las razones por las que te pueden despedir es si tu oponente descubre que tus cualificaciones dejan que desear.

En este trabajo, te pagan grandes cantidades de dinero cada mes sin tener en cuenta tu presencia en las sesiones o si estás en tu granja cuidando de tu ganado, viajarás al extranjero con buenas dietas, puedes quedarte callado en sesiones parlamentarias, jugar al solitario en tu iPad o echarte una buena siesta – Relájate, no tienes que rendir cuentas a nadie.

¿Puede el presidente ugandés gobernar Guinea en préstamo por 10 años?

Abdoulaye Bah, nacido en Guinea y ciudadano italiano, pregunta a la bloguera ugandesa Prudence Nyamishana si Uganda puede prestar a Guinea su presidente, Yoweri Museveni, por solo 10 años:

“You can have him for as long as you want.” I replied.

This was a conversation I had with Abdoulaye Bah my 72-year-old friend from Guinea during his visit to Uganda.

He was dead serious when he requested for President Museveni of Uganda for only 10 years. He is convinced that if Museveni became president of Guinea for 10 years, he would create a fundamental change. Who am I to argue against Adbdoulaye’s case?

This Guinean born and Italian citizen, former UN staff, retired journalist and current Global Voices contributor, first visited Uganda in 1975 and he says that a lot has changed. When he came with his wife, they stayed at the Sheraton hotel a place that was then reserved for only civil servants. Load shedding in the city was the order of the day.

“Lo pueden tener por el tiempo que quieran.” Respondí.

Esta fue una conversación que tuve con Abdoulaye Bah, mi amigo de Guinea de 72 años durante su visita a Uganda. Estaba muy serio cuando pidió al presidente Museveni por solo 10 años. Estaba convencido que si Museveni fuera presidente de Guinea durante 10 años él podría producir un cambio fundamental. ¿Quien soy yo para argumentar contra el caso de Adbdoulaye?

Este guineano por nacimiento y ciudadano italiano, ex funcionario de las Naciones Unidas, periodista jubilado y actual colaborador de Global Voices, visitó por pimera vez Uganda en 1975 y dice que ha cambiado muchísimo. Cuando vino con su esposa estuvieron en el hotel Sheraton, un lugar reservado en ese entonces solo para funcionarios públicos. Restricción en la ciudad era la orden del día.

Liberia '77: la historia de Liberia a través de fotografías

“Imagina la vida sin fotografías. Ninguna cara sonriente. Ninguna foto familiar. Ningún registro de tu pasado,” dice Liberia '77, un proyecto que documenta la historia de Libera en fotografías:

When Canadian brothers Jeff and Andrew Topham returned to the war torn West African country of their childhood to re-shoot their father’s photos for a documentary, they also found a nation whose own photographic memory was destroyed by war.

Since 2011, over 2000 images of pre-war Liberia have been uploaded to this site.

In November 2012, the team returned to Liberia to mount an exhibition of some of the best.

Liberia ’77 is still gathering images from pre-war Liberia. Help us restore the photographic history of a nation.

Cuando los hermanos canadienses, Jeff y Andrew Topham, retornaron al país de África occidental desgarrado por la guerra donde pasaron su niñez, para retomar fotografías de su padre para un documental, encontraron también una nación cuya memoria fotográfica había sido destruida por la guerra.

Desde 2011, más de 2000 imágenes del tiempo anterior a la guerra en Liberia fueron subidas a este sitio.

En noviembre de 2012, el equipo retornó a Liberia para montar una exhibición de algunas de las mejores.

Liberia '77 sigue recolectando imágenes de Liberia del tiempo anterior a la guerra. Ayúdanos a restaurar la historia fotográfica de una nación.

En este sitio nunca encontrará historias sobre hambrunas, Idi Amin o Joseph Kony

Talentosos escritores ugandeses utilizan Internet para relatar historias positivas sobre el país:

We will be honest with you. Stories about poverty porn, hunger, Ebola, tribalism and all negative stories about Uganda, you will never find them here. This is a site to celebrate the positive stories about The Pearl of Africa through poetry, stories, profiles, opinions, music, dance and drama.

This is Uganda (ThisIs256), is a platform of talented writers from Uganda who are determined to tell stories about Uganda and for Ugandans aimed at demystifying stereotypes from people who do not know the real story of Uganda all over the world. The platform is loosely composed of diverse array of Ugandan writers who desire and seek to represent and reclaim an authentic, reflective, honest, and objectively balanced study about Uganda you will never find anywhere else in the mainstream western media.

Seremos honestos con usted. Usted nunca encontrará aquí relatos sobre pornografía de la pobreza, el hambre, el ébola, el tribalismo y cualquier relato negativo sobre Uganda. Este es un sitio para celebrar las historias positivas de la Perla del África a través de la poesía, cuentos, perfiles, opiniones, música, danza y drama.

Esto es Uganda (ThisIs256) es una plataforma de escritores talentosos de Uganda que están determinados a contar historias sobre Uganda y para ugandeses destinadas a desmitificar estereotipos para las personas en el mundo que no conocen la historia real de Uganda. La plataforma se compone generalmente de escritores ugandeses que buscan representar y recuperar un estudio auténtico y reflexivo sobre Uganda que no encontrará en ningún lugar en los medios de  comunicación occidentales.

El primer exjefe de estado africano que será juzgado ante un tribunal internacional en África

Oumar Ba debate el histórico juicio del expresidente de Chad, Hissène Habré:

For the first time in history, a former head of an African state will stand trial in Africa, before an internationalized tribunal, the Extraordinary African Chambers in Senegalese Courts. The EAC is an ad hoc court which is set up by the African Union under the principle of universal jurisdiction. It focuses solely on crimes of genocide, war crimes, torture, and crimes against humanity committed in Chad between 1982 and 1990. That happens to be the period of Habré’s tenure. The Chambers are made of judges of Senegalese nationality, nominated by Senegal’s Minister of Justice and appointed by the AU Chairperson.

If all goes as planned, the Habré’s trial will start in Dakar, this summer. Habré stands accused of crimes against humanity and torture during his rule in Chad in the 1980s. His reign was brutal, but he was literally “our man in Africa,” eager and willing to do for the CIA and the Reagan administration what no one else would.

Por primera vez en la historia, un exjefe de estado africano será juzgado en África, ante un tribunal internacional, la Cámara Extraordinaria Africana en las cortes senegalesas. La CEA es un tribunal específico establecido por la Unión Africana en virtud del principio de jurisdicción universal. Se centra exclusivamente en delitos de genocidio, crímenes de guerra, tortura, y crímenes contra la humanidad cometidos en Chad entre 1982 y 1990. Que resulta ser el periodo de mandato de Habré. La cámara está compuesta por jueces de nacionalidad senegalesa, nominados por el Ministerio de Justicia y nombrados por el presidente de la UA.

Si todo va según lo previsto, el juicio de Habré comenzará en Dakar, este verano. Habré está acusado de crímenes contra la humanidad y tortura durante su régimen en Chad en la década de 1980. Su reinado fue brutal, pero fue literalmente “nuestro hombre en África,” deseoso y dispuesto a hacer por la CIA y la administración de Reagan lo que nadie más haría.  

Ataque con arma de fuego mató 5 personas mientras Mali intenta consolidar la paz

Screen capture of police forces in Bamako, Mali after the terrorist attack

Captura de pantalla de las fuerzas policiales en Bamako, Mali después del ataque terrorista

Un tiroteo en un restaurante en Bamako, capital de Mali, cobró la vida de cinco personas la noche del viernes 6 de marzo 2015. El ataque ocurrió cerca de la medianoche en un restaurante llamado La Terrasse en el centro de Bamako y doce personas fueron heridas de gravedad. Dos sospechosos están detenidos y son interrogados por las fuerzas de seguridad. Un funcionario local informa que dos atacantes estaban armados y encapuchados. Uno produjo una explosión en el restaurante y abrió fuego. Tres malienses, un francés y un belga murieron. Un bloguero local publicó un video de las fuerzas policiales cuando llegaron a investigar el lugar del crimen:

Marc- André Boisvert, un colaborador de Global Voices, escribió en Twitter que un ataque semejante era inevitable puesto que Mali todavía está tratando de re establecer la paz en la región norte:

Todos sabíamos que ocurriría en Bamako. Todos sabíamos que la calle du BlaBla sería el objetivo. Pero estamos conmocionados.

Philippe Paoletta, un residente de Bamako está de acuerdo con Marc-André:

Todo el mundo siempre pensó que esto sucedería en algún momento en Bamako. No por ello es menos chocante u horripilante. Rip

Todos nuestros pensamientos están con las víctimas del ataque.

Lista de empresas tecnológicas de Kenia que consiguieron financiamiento en el 2014

¿Está al tanto de las empresas tecnológicas de Kenia que consiguieron financiamiento en el 2014? Erik Hersmann las enumera en esta publicación:

Capital Inicial

Angani – Proveedor de servicios informáticos en nube para redes públicas
BRCK – Dispositivo de WiFi inalámbrico y resistente
CardPlanet – Sistema móvil de pagos, destinado a empresas y ONG 
iProcure – Software para optimizar cadenas de suministro rurales
OkHi – Sistema de direcciones físicas para brindar soluciones logísticas
Sendy – Servicio de mensajería y entregas a domicilio
Tumakaro – Financiamiento de educación para diásporas
Umati Capital – Factoring para cooperativas agrícolas, comerciantes y empresas transformadoras
GoFinance – Financiamiento de capital circulante para distribuidores de bienes de rotación
BuyMore – Tarjeta de descuento electrónico para estudiantes 
TotoHealth – Tecnología SMS para la salud infantil
BitPesa – Bitcoin para remesas africanas 

Malos manejos de los 5 principales contratistas para luchar contra el ébola en Sierra Leona

Cinco compañías habrían malversado los fondos para luchar contra el ébola en Sierra Leona:

Here are the 5 companies who were awarded the biggest contracts to provide goods and services to Sierra Leone’s ebola response as listed in the Ebola Funds Audit Report covering the period from May – October 2014. The following contracts did not meet the country’s procurement laws and policies and documentation to support the awarding of these contracts were missing, and unaccounted for. This makes it possible for fraud, waste, and misappropriation of funds to occur therefore crippling the nation’s ability to quickly respond to the crisis.

He aquí las cinco compañías que se adjudicaron los contratos más importantes para proporcionar bienes y servicios a la respuesta de ébola de Sierra Leona incluidas en el Informe de auditoría Fondos de ébola que cubre el periodo mayo-octubre 2014. Los siguientes contratos no cumplieron con las leyes de contratación y políticas, y la documentación de sustento de la adjudicación de los contratos desapareció o no se sabe donde está. Esto es posible que sea por fraude, pérdida y malversación de los fondos haciendo posible que se paralice la capacidad del país para responder rápidamente a la crisis.

Con la liberación de Eugene de Kock, Sudáfrica enfrenta al apartheid

Apodado “Prime Evil”, Eugene de Kock fue el comandante de una unidad de contra insurgencia de la policía sudafricana que secuestró, torturó y asesinó a numerosos activistas antiapartheid durante la era del apartheid. Recientemente se le concedió libertad condicional luego de cumplir 20 años de prisión de su sentencia de 212 años.

Pierre de Vos reacciona a esta liberación con el argumento de que es el momento de enfrentarse al demonio del apartheid, no solo de De Kock, quien lo defendió:

What De Kock did was monstrous – far more monstrous than anything an ordinary beneficiary of apartheid did. Whether he deserves to be granted parole is, therefore, at the very least, debatable. But singling out De Kock as particularly evil is also comforting for those of us who benefited from apartheid and continue to do so because of its lingering effects.

It’s an archetypal example of “Othering”. We pinpoint one wrongdoer (the torturer in the attic) in order to obscure our own complicity in upholding and benefiting from the system in whose name De Kock committed his crimes.

Supporting the prosecution and conviction of De Kock and his continued incarceration, and insisting on depicting him as uniquely evil, allow us to avoid having to confront the fact that the system itself was evil through and through.

It helps us white South Africans who lived through apartheid (or whose parents did) to retain the idea that we were, for the most part, “decent” people – lawyers, accountants, government clerks, railway workers, doctors, school teachers, insurance brokers – who read and discussed the merits of good books and movies with friends, who went to the opera and the symphony concert, who swooned over the yodelling Briels, who cried when that dog was killed in that children’s movie, who treated our servants with condescending kindness. In our own minds we would never, ever deliberately endorse cruelty and violence towards others.

Yet, we benefited from the system whose very raison d’être was to oppress and exploit others and to uphold and defend the sham superiority of whites and what is ironically termed “Western civilisation” – the same “civilisation” that produced Hitler, Stalin, Vietnam and Iraq, and embraced and benefited from slavery and colonial oppression.

No solo lo que De Kock hizo fue mucho más monstruoso que cualquier cosa que un ordinario beneficiario del apartheid hizo. Si merece que le concedan la libertad condicional es por lo menos debatible. Pero individualizar a De Kock como particularmente malo también es reconfortante para aquellos de nosotros que se beneficiaron del apartheid y siguen haciéndolo por sus efectos prolongados.

Es un efecto arquetípico de “Otredad”. Podemos individualizar a un malhechor (el torturador en el ático) con el fin de ocultar nuestra propia complicidad en la defensa y beneficiar al sistema en cuyo nombre De Kock cometió sus crímenes.

Apoyando el enjuiciamiento y condena de De Kock y su encarcelamiento e insistiendo en pintarlo como el único demonio nos evita tener que enfrentar el hecho de que el sistema mismo fue endemoniado hasta la médula.

Nos ayuda a los sudafricanos blancos que vivimos el apartheid (o que sus padres vivieron) a retener la idea de que erámos, en su mayoría, personas “decentes” – abogados, contadores, empleados gubernamentales, trabajadores de ferrocarriles, doctores, maestros de escuela, corredores de seguros – que leen y discuten sobre los méritos de los buenos libros y películas con los amigos, que fueron a la ópera y al concierto sinfónico, quien se desmayó con los Briels, quien gritó cuando ese perro fue asesinado en esa película infantil, quien trató a nuestros sirvientes con bondad y cortesía. En nuestras mentes nunca, nunca apoyaríamos la crueldad y la violencia hacia los demás.

Sin embargo nos hemos beneficiado del sistema cuya verdadera razón de ser fue oprimir y explotar a los demás y respetar y defender la falsa superioridad de los blancos y lo que se denomina irónicamente “Civilización occidental” – la misma “civilización” que produjo a Hitler, Stalin, Vietnam e Irak y estrechó en sus brazos y se benefició de la esclavitud y la opresión colonial.

Estudiante de Malawi crea su propio canal de TV

Chisomo Daka, un estudiante del Chancellor college de la Universidad de Malawi ha creado su propio canal de TV, Paul Ndiho informa:

Innovation is happening across Africa, in all different sectors, from education to energy, banking to agriculture and in television broadcasting. In Malawi, a university student has created a community TV station called “analog TV project” one that he hopes will transmit all social events taking place on campus. Malawi TV Project
Chisomo Daka is a student at the University of Malawi’s chancellor college. He is pursuing a degree in education science and he is trying to make his mark in the television broadcasting industry. By his own admission, he says that he is not an engineer by training, nor does he claim to know much about engineering. But his love and passion for tale-communications has inspired him to build from scratch a community television station. Daka says he hopes to use this TV station to broadcast social events and student projects throughout the entire campus.
“We have been able to transmit a video signal and we have been able to capture that. But by the end of the day, we would want to finalize it and make it a full working television station for the campus.”
Before his first broadcasting test signal, he was just a normal student, and few students knew about his innovation. Today, Chisomo Daka has created a name for himself as the new kid on the block. His community TV station is a hit on campus and everybody is talking about him. He says operating out of the norm is what is drove him to be innovative.

La innovación sucede en toda África, en todos los sectores desde la educación a la energía, de la banca a la agricultura y en la transmisión de televisión. En Malawi un estudiante universitario ha creado un canal de TV comunitaria llamada “proyecto análogo de TV” uno que él espera transmita todos los sucesos sociales que se realicen en el campus universitario.
Chisomo Daka es un estudiante del chancellor college de la Universidad de Malawi. Está realizando una licenciatura en ciencias de la educación y está tratando de dejar su huella en la industria de la transmisión de televisión. Admite que no es un ingeniero de formación ni dice saber mucho de ingeniería pero su amor y pasión por las comunicaciones lo ha inspirado a a construir de la nada un canal de televisión comunitario. Daka dice que espera usar este canal de televisión para transmitir eventos sociales y proyectos de los estudiantes en todo el campus.

“Hemos sido capaces de transmitir una señal de video y capaces de capturarla. Pero nos gustaría terminarla y convertirla en una canal de televisión completo para el campus.” Antes de su primera prueba de la señal era solo un estudiante normal y pocos sabían de su innovación. Chisomo Daka se ha creado un nombre por si mismo como el nuevo chico en el barrio. Su canal comunitario de televisión en el campus es un éxito y todos están hablando de él. Dice que actuar fuera de la norma lo condujo a ser innovador.

Los 10 ilustradores africanos para niños que deberías conocer

Jennifer Sefa-Boakye resalta a 10 de los finalistas para el Premio Dorado Baobab para Ilustradores Africanos:

Late last year Ghana-based pan-African literary organization Golden Baobab introduced us to a shortlist of talented illustrators, whose work ranged from 3-D Ashanti folktales to intricately drawn Moroccan cityscapes and African barbershop-inspired murals in Durban. Awarded in November, the inaugural Golden Baobab Prize for African Illustrators was one of the foundation’s six prizes recognizing the year’s best African writers and illustrators of children’s stories.

A finales del año pasado la organización literaria panafricana Golden Baobab con sede en Ghana nos presentó una lista de ilustradores con talento, cuyo trabajo va desde cuentos folclóricos Ashanti en 3D hasta intricados dibujos de los paisajes ciudadanos de Marruecos y murales en Durban inspirados por peluquerías africanas. Otorgado en noviembre, el primer Premio Dorado Baobab para Ilustradores Africanos es uno de los seis premios de la fundación que reconocen a los mejores escritores e ilustradores de cuentos para niños del año.

La desafiante juventud de Níger tras el ataque de Boko Haran en Bosso y el bombardeo en Diffa

Niger youth

Jóvenes en Níger – CC-BY-2.0

Por primera vez, Boko Haram llevó a cabo un asalto en territorio nigerino y la júventud de Níger no piensa tolerarlo.

Boko Haram asaltó Bosso y Diffa, dos ciudades del sudeste nigerino en la frontera con Nigeria, pero fueron repelidos por los ejercitos de Níger y de Chad. Boko Haram perdió aproximadamente 100 combatientes en el enfrentamiento pero un terrorista suicida hizo detonar explosivos en la ciudad pocas horas más tarde, matando a 5 civiles. La juventud de Níger fue rápida en reaccionar a los ataques. En Niamey (la capital de Níger) estudiantes de instituto se reunieron para condenar los ataques contra su país y expresar en Hausa su apoyo a las tropas que luchan en la frontera.

Boko Haram mata al menos 81 civiles en Fotokol, en el norte de Camerún

Northern Cameroon border, where Boko Haram operates

Frontera norte de Camerún, donde opera Boko Haram 

El 4 de febrero de 2015, Boko Haram realizó un ataque particularmente macabro en el pueblo de Fotokol en el norte de Camerún, en la frontera nigeriana. Se teme que la cifra de civiles muertos alcance el centenar, hasta ahora el Ministerio de Defensa ha confirmado la muerte de 81 personas. La Organización local de Derechos humanos cree que cerca de 370 civiles resultaron muertos. Testimonios locales mencionan la presencia de decenas de cadáveres degollados en las calles. El pueblo de Fotokol ha sido escenario de batallas entre Boko Haram y las fuerzas armadas de Camerún y Chad recientemente: marzo de 2014, agosto de 2014 y octubre de 2014. La bloguera camerunense Noelle Lafortune reporta que el ataque señala que Boko Haram podría estar perdiendo terreno en la región:

Au front, la peur est en train de changer de camp. L'entrée en scène de l'armée tchadienne en appui aux armées camerounaise et nigériane semble être décisive, eu égard à la panique qui s'est emparée de Boko Haram.  La puissance de feu des forces coalisées a mis en déroute Shekau et sa bande. 

En el frente, la duda podría estar cambiando de lado. La entrada en escena del ejército chadiano en apoyo a las fuerzas armadas camerunenses y nigerianas parece ser decisiva, dado el pánico que se apoderó de Boko Haram. El poder de fuego de las fuerzas de la coalición ha derrotado a Shekau (jefe de Boko Haram) y su banda.