¿Ves todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

Historias de y

Dominemos la Tecnología invita a su primera #TweetEntrevista

10628761_757926980953336_8953249393905597018_o

La ONG Dominemos la Tecnología invita a la primera #TweetEntrevista denominada “Del softactivismo a pensar una red como espacio de protesta”, que se realizará el 1 de setiembre de 11 a 13 hs (Arg.-Brasil). El evento tendrá lugar en Twitter y tendrá como invitada especial a Natalia Zuazo (@nataliazzz), politóloga y periodista, quién actualmente está escribiendo el libro “Guerras en Internet”. 

El propósito de este ciberdebate colectivo es reflexionar sobre la incidencia del ciberactivismo, la manera en que se contraponen las disputas digitales con las del espacio público, entre otras cuestiones. Desde ahora puedes aportar más preguntas y opiniones a @DominemoslasTIC.

Dominemos la Tecnología fue creada en 2006 por un grupo de mujeres de diferentes partes del mundo que abogan por la colaboración en línea para lograr un cambio social y el empoderamiento de las mujeres mediante el uso de las tecnologías de información y comunicación. El fin de esta ONG es concientizar a usuarios de Internet (especialmente mujeres adultas y jóvenes) a controlar las TIC para poner fin a la violencia de género. 

Ébola: Retenida en la frontera Camerún/Nigeria por más de 40 horas

El 19 de agosto 2014 la República de Camerún cerró su frontera con Nigeria para tratar de detener los riesgos de progresión del virus ébola. Sin embargo el gobierno ha tomado esta decisión sin tener en cuenta los miles de viajeros – en su mayoría ciudadanos cameruneses y nigerianos residentes en Camerún – atrapados en el lado incorrecto de la frontera. Como consecuencia muchos de estos viajeros terminaron atrapados en la frontera Camerún/Nigeria durante días, en pésimas condiciones, mientras esperaban ser examinados para detectar el virus ébola antes de ser autorizados para entrar en Camerún.

El blog de Batuo publica la narración en primera persona de Patricia Temeching, una de las viajeras retenida en la frontera de Camerún/Nigeria por mas de 40 horas:

I go through Nigerian security checks and my passport is grudgingly returned to me. I walk across the bridge. The Cameroonian side of the bridge is crowded, as is the police/customs post that is perched three meters away from the end of the bridge… When I inquire why there are so many people on the bridge a miserable-looking woman replies, “We are waiting for the medical team to screen us for Ebola before we can go into Cameroon…”
‘How long have you been waiting?’ I ask.
“Fifteen hours. I came yesterday just after the medical team had left.”
I join the throng of people on the bridge and we wait and wait. Hunger and anger consume me. All I have in my travelling bag are a few clothes and my academic papers. By evening more and more people have joined us and we are all crowded on the bridge and in the small police post building, where we spend the night on our feet. The stench of urine and faeces emanating from the back of the building combines with the unhealthy sweat from two hundred unwashed bodies and leaves a nauseating sickening feeling in the air.
In the morning we receive information that the medical team will arrive soon. We are all looking forward to it. By noon nothing has happened…
This afternoon, after I have spent 24 hours at the border post, we are allowed to trek to Ekok town. It is a trek an Ebola patient will certainly not survive. We pay boys to carry our bags. When we reach Ekok town we are bundled into an empty building with no lights, no toilet facilities and no beds. This it to be our accommodation until the medical team arrives. Finally the “medical team” arrives. It is the doctor from Eyumojock. We go through the “screening”. This is how it happens: Eau de Javel [bleach] is poured into water. We file in and wash our hands. We also wash our mouths. Then you are cleared.
Once I am cleared (at 10 p.m.), I leave the ‘quarantine’ building and go to look for a hotel. I find a run-down inn and finally crawl into a sorry-looking bed with tired sheets. After spending forty hours on my feet this bed feels like a king’s bed. I sleep the sleep of the dead.
This is my greatest worry: What if one person among us (two hundred travellers) actually came with Ebola from Nigeria? The chances are we might all have become contaminated in the past fifty hours from being held promiscuously together, and we would now be taking the virus to two hundred different Cameroonian families.

Paso por el control de seguridad nigeriano y mi pasaporte me es entregado a regañadientes. Atravieso el puente. El lado camerunés del puente está lleno de gente así como el puesto de policía de aduanas que está instalado tres metros mas allá del fin del puente.… Cuando pregunto porque hay tanta gente en el puente una mujer muy cansada responde, “Estamos esperando por el equipo médico para que detecte si tenemos ébola antes de poder entrar en Camerún…”
Le pregunto ¿‘Hace cuanto tiempo que usted espera’?. “Quince horas. Llegué ayer justo después que el equipo médico se fue.”
Me junto a la gente en el puente y esperamos y esperamos. El hambre y la rabia me consumen. Todo lo que tengo en mi maletín de viaje son unas pocas vestimentas y mis documentos académicos. Al atardecer más y más gente se une a nosotros y estamos todos apiñados en el puente y en el pequeño puesto de la policía donde pasamos la noche de pie. La fetidez de la orina y de los excrementos que sale de la parte de atrás del edificio combinado con la transpiración de los doscientos cuerpos sin lavarse dejan un olor nauseabundo en el aire.
En la mañana recibimos información que el equipo médico llegará pronto. Todos los estamos esperando. A medio día no ha pasado nada …
Esta tarde luego de haber esperado 24 horas en la frontera nos permiten caminar hasta el poblado de Ekok. Es una caminata a la que cualquier paciente de ébola no sobrevivirá. Pagamos a jóvenes para que lleven nuestras pertenencias. Cuando llegamos a Ekok estamos apiñados en un edifico vacío sin luz, sin baños y sin camas. Este era nuestro lugar para estar hasta que llegara el equipo médico. Finalmente el ”equipo médico” llega. Está formado por un médico, el doctor de Eyumojock. Nos sometemos al ”examen”. Es así: Lejía [blanqueador] diluida en agua. Nos ponemos en fila y lavamos nuestras manos. Lavamos también nuestra boca. Luego de ello usted es liberado.
Una vez liberada (a las 10 p.m.) salgo del edificio de la ‘cuarentena’ y voy a buscar un hotel. Encuentro un albergue simple y finalmente me instalo en una cama de no muy buen aspecto con sábanas cansadas. Luego de pasar catorce horas de pie esta cama me parece la cama de un rey. Duermo el sueño de los muertos.
He aquí mi gran preocupación: ¿Qué pasará si una persona entre nosotros (doscientos viajeros) pasa de Nigeria con ébola? Las probabilidades que todos estemos contaminados luego de haber pasado cincuenta horas retenidos y juntos son altas y podríamos ahora llevar el virus a las doscientas diferentes familias camerunesas.

Invasión de langostas en la capital de Madagascar

Los usuarios de Facebook y Twitter de Antananarivo, capital de Madagascar, han publicado varias fotos de langostas invadiendo la ciudad. Este tipo de invasiones son usuales en Madagascar, especialmente después de tormentas tropicales, pero nada comunes en las ciudades grandes. Las langostas pueden tener un efecto devastador en las cosechas, sobre todo en un país que ha luchado contra varios periodos de hambruna en los últimos años.

Ferguson evoca el movimiento de derechos civiles, dice bloguero de la diáspora trinitense

What’s happened – and what is HAPPENING in Ferguson makes my heart hurt. The ache won’t go away. The anger won’t go away. We’re witnessing history in the making, and history repeating itself. What will be the lessons we learn this time? What scars will we bear?

Lo que ha sucedido y lo que esta SUCEDIENDO en Ferguson me hiere el corazón. El dolor no va a desaparecer. La ira no va a desaparecer. Estamos siendo testigos del proceso de la historia y la historia se repite ¿Cuáles son las lecciones que aprendemos esta vez? ¿Qué cicatrices llevaremos?

Afrobella, bloguera de la diáspora trinitense dice que “todo el mundo está mirando” como los EE.UU. maneja Ferguson.

Experimente el tour interactivo de audio “Hanoi Soundwalk”

PrintSoundwalk es un “tour interactivo de audio y geolocalización”, donde cualquier usuario con auriculares y un smartphone equipado con GPS puede escuchar sonidos a medida que pasea por la ciudad.

…when you move around the sounds will appear to be coming from a particular location, and you can discover other sounds as you walk around.

… cuando usted se desplace, los sonidos parecerán estar viniendo de una ubicación en particular y usted podrá descubrir otros sonidos a medida que siga paseando.

Este innovador proyecto fue lanzado el año pasado en Hanói, Vietnam. Los desarrolladores buscarán que el concepto y la campaña también lleguen a otras ciudades.

Imagine, as the number of available Soundwalks develop, instead of “what do I want to listen to today?”, you'll be wondering “where do I want to listen to today?”.

Imaginen lo siguiente (a medida que el número de Soundwalks disponibles aumente): en vez de “¿qué música quiero escuchar hoy?” se preguntarán “¿qué lugar quiero escuchar hoy?”

El gurú de los medios digitales encabeza la conferencia Highway Africa 2014

Los organizadores de Highway Africa han anunciado que Dan Gillmor será el orador principal de la 18 edición de la conferencia que tendrá lugar los días 7 y 8 de setiembre del 2014 en la Universidad Rhodes, Sudáfrica: 

The theme of the conference is Social Media – from the margins to the mainstream and Gillmor, who wrote the seminal book on citizen journalism, “We the Media” (2004), will revisit his initial optimism on the potential of the internet.

Gillmor teaches digital media literacy at Arizona State University’s Walter Cronkite School of Journalism and Mass Communication.

Over 400 delegates from 36 African countries are expected to attend including others from the United States of America, Bolivia, the Netherlands and Germany.

El tema de la conferencia se titula: “Medios sociales – de secundarios a principales” y Gillmor, autor de la obra que marcaría un antes y un después para el periodismo ciudadano llamada “Nosotros los Medios” (2004), hará un repaso de su optimismo sobre el potencial de la internet.

Gillmor enseña alfabetización en medios digitales en la Escuela Walter Cronkite de Periodismo y Comunicación Masiva de la Universidad Estatal de Arizona.

Se espera que asistan más de 400 delegados de 36 países africanos, además de otros provenientes de Estados Unidos, Bolivia, los Países Bajos y Alemania.

Caricaturista mexicano compara la ejecución de James Foley con entrevista presidencial

El 21 de agosto, el caricaturista Francisco Calderón desató la polémica al publicar en su sección diaria de caricaturas en Grupo Reforma, un dibujo que representa al presidente Enrique Peña Nieto vestido con un traje naranja y arrodillado ante un verdugo encapuchado, en clara referencia al bárbaro asesinato del reportero James Foley en Siria, el 19 de agosto a manos del grupo islamista radical ISIS y difundido en video como advertencia a los Estados Unidos.

En el título de la caricatura se bromea con la idea de que una ejecución como la de Foley habría sido la clase de “entrevista” que habría dejado satisfechos a los “ternuritas”, nombre con el que algunas personas se refieren a los opositores al gobierno encabezado por Peña Nieto, en vista de la entrevista sostenida entre el mandatario y diversos periodistas de medios nacionales.

Algunas de las reacciones que provocó entre usuarios de Twitter:

Monero es una manera coloquial de referirse a los caricaturistas, derivado de “monitos” o “monitos animados”, nombre que algunas personas usan para los dibujos, sean animados o estáticos.

Yasmine: Primer largometraje de Brunei

Yasmine es notable porque es el primer film largometraje de Brunei. Se refiere a una joven que quiere ser campeona de silat, un arte marcial indígena de Brunei. La película ha sido bien recibido en varios festivales de cine internacionales.

CrisisNET: La información de una crisis a un solo clic

CrisisNET es una iniciativa de Ushahidi que pone la información sobre una crisis al alcance de sus manos: 

CrisisNET finds, formats and exposes crisis data in a simple, intuitive structure that’s accessible anywhere. Now developers, journalists and analysts can skip the days of tedious data processing and get to work in minutes with only a few lines of code.

CrisisNET encuentra, organiza y divulga información de una crisis en una estructura simple e intuitiva, que además es accesible desde cualquier parte del mundo. Ahora los programadores, periodistas y analistas pueden dejar atrás aquellos días de tedioso procesamiento de datos y ponerse a trabajar en cuestión de minutos con sólo unas cuantas líneas de códigos.

¿Una oportunidad desperdiciada con los laptops bolivianos “Quipus”?

Quipus

Fotografía de un quipu. Crédito: usuario de Flickr Phil Dokas (CC BY-NC-SA 2.0).

Recientemente, el gobierno boliviano anunció un nuevo programa para entregar computadores portátiles nuevos a jóvenes que estén cursando el último año de secundaria. Estos computadores, llamados ”Quipus,” son ensamblados en la ciudad de El Alto. El término proviene de un sistema tradicional del área andina para llevar registros por medio de una serie de nudos.

El bloguero y programador de software Fernando Balderrama aplaude la iniciativa y resalta el beneficio de entregar acceso a la tecnología a sectores más amplios de la sociedad. En su blog examina los costos comparativos de los computadores ensamblados versus los computadores comprados en tiendas. Sin embargo, se muestra perplejo frente al hecho de que los nuevos computadores llegan instalados con software propietario. Escribe:

Supuestamente el Gobierno promueve el uso de software libre, y buscan que Bolivia tenga soberanía tecnológica en base al software libre. Pero parece que esto es solamente en palabras, ya que los hechos dicen otra cosa. Las laptops quipus ensambladas en Bolivia vienen con Windows, el cual además de ser software privativo, encarece el costo final por el pago de licencias que deben hacer a Microsoft.

En la sección de comentarios, Sergio Bowles, gerente general de Quipus, aclara que los portátiles vienen con sistema de inicio dual para Windows y Linux, pero todavía hay quienes dudan y desestiman el argumento de que los estudiantes también tienen que aprender Windows debido a la actual dependencia del mundo de los negocios y de la academia respecto de dicho sistema operativo.

Distribuyen impresoras SMS en Camerún para reducir demoras de los análisis de VIH en recién nacidos

Afrique IT noticias informó que, gracias a la Fundación Clinton y a la empresa de telecomunicaciones MTN, se instalarán nuevos dispositivos (impresoras SMS) en varias instalaciones camerunesas donde se realizan análisis de VIH:    

La Fondation Clinton et l’opérateur de télécommunication MTN ont établi un partenariat pour lutter contre le diagnostic tardif de l’infection au VIH chez les nouveaux nés. Comprenant une mini-imprinante, ce dispositif mobile sera installé dans 682 centres de prélèvements à travers le pays. Pour sa part la MTN devrait mettre son réseau, ainsi que ses équipements à disposition, pour un meilleur déploiement du service dans les régions trop éloignées qui semblent être les plus touchées. Les nouveau-nés pourront subir des tests pour le VIH dans divers hôpitaux avec l’impression immédiate des résultats en envoyant des tests via la technologie SMS à deux laboratoires spécialisés du pays.

La Fundación Clinton y la operadora de telecomunicaciones MTN se han asociado para combatir el diagnóstico tardío de los exámenes de VIH en recién nacidos. El nuevo dispositivo móvil incluirá una impresora de bolsillo y se distribuirá en 682 centros de análisis del país. Por su parte, MTN compartirá su red móvil y sus instalaciones para brindar un mejor servicio en las áreas remotas con necesidades de mayor urgencia. Varios hospitales realizarán el análisis de VIH a los recién nacidos, y los resultados se imprimirán por medio de tecnología SMS en dos laboratorios del país con tecnología de avanzada. Ello permitirá la preparación de los tratamientos correspondientes.

El negocio del aprendizaje del inglés en China

Soho Business' info-graphic on learning English in China. Via China File. Currently, there are more than 3,000 companies in China offering English classes. Fees range from several hundred to several thousand dollars.
Infografía de Sohu Business acerca del aprendizaje del inglés en China. Imagen de ChinaFile. “Aprende inglés al estilo chino: ¡sin decir nada, sin entender nada!”

Currently, there are more than 3,000 companies in China offering English classes. Fees range from several hundred to several thousand dollars.

Actualmente, existen más de 3.000 compañías en China que ofrecen clases de inglés. Los precios oscilan entre cientos y miles de dólares.

Movimiento pide revisión del encarcelamiento de exjefe del Estado Mayor de Camerún

Marafa Watch dice:

A U.S.-based, grassroots movement for appropriate international review of the politically motivated conviction and corresponding imprisonment of former Secretary-General (Chief of Staff) at the Presidency, Mr. Marafa Hamidou Yaya of the Republic of Cameroon.

Un movimiento de base con sede en los EE. UU., a favor de la revisión internacional apropiada de la condena por motivos políticos y la correspondiente pena de prisión del ex Secretario General (Jefe de Gabinete) de la presidencia, Sr. Marafa Hamidou Yaya de la República de Camerún.

Marafa Hamidou Yaya fue sentenciado a 25 años de prisión el año 2012 por cargos de corrupción relacionados con un acuerdo para comprar un avión presidencial.

Trinidad y Tobago: Aplicaciones para el regreso a clases

El sitio web ICT Pulse comparte 5 aplicaciones útiles para mantenerse organizado una vez que comiencen las clases.

Gran Ayatollah iraní: El Internet 3G es inmoral

Sitios iranís informaron el martes que el Gran Ayatollah Makarem Shirazi, un prominente erudito chiita, ha dicho que el Internet 3G es inmoral e inhumano.

El gran Ayatollah Makarem de Irán: “Internet de alta velocidad y 3G van contra la Sharia y la ética moral”

Irán tiene el mayor número de usuarios de internet en el Medio Oriente pero el promedio de velocidad de transmisión de datos es cercano a un décimo del promedio global. La velocidad de Internet en Irán se ha acelerado en 30 por ciento desde el verano 2013 momento en que Hassan Rohani ganó las elecciones presidenciales.

Documentando discursos nacionalistas de odio en los medios de comunicación macedonios

El experto en derechos humanos, activista y bloguero Žarko Trajanoski publicó una serie de análisis sobre el discurso de odio nacionalista de derecha en los medios de comunicación macedonios con frecuencia disimulado como discurso “patriótico”.

„Патриотскиот“ говор на омраза е препознатлив по намерата за разгорување, поттикнување, или оправдување на омраза кон внатрешните и надворешните „непријатели“. Во основата на ваквиот говорот на омраза е поделбата на „Ние“ („патриотите“) и „Тие“ (непатриотите), кои се етикетирани со најразлични стигматизирачки називи. „Патриотскиот“ говор на омраза честопати се користи како инструмент за психолошко насилство врз критичарите на актуелната власт, од страна на провладини политичари, новинари или колумнисти.

Во првиот дел од анализава ќе се фокусираме на повеќе примери на „патриотски“ говор на омраза во кој се таргетираат домашни „предавници“, „странски платеници“, „кодоши“…

Los discursos de odio “Patriótico” son reconocibles por la intención de incitar, alentar o justificar el odio hacia ”enemigos” internos y externos. Al centro de este discurso de odio está la división de “nosotros” (“los patriotas”) y “ellos” (los no-patriotas) que están marcados con varios nombres estigmatizantes. El discurso de odio “Patriótico” se usa con frecuencia como un instrumento de violencia psicológica contra críticos del actual gobierno, por políticos pro-gubernamentales, periodistas o columnistas.

En la primera parte de este análisis nos centramos en varios ejemplos de discursos de odio ”patriótico”  focalizando ”traidores” nacionales, ”mercenarios extranjeros”, ”informantes” del antiguo régimen…

Tres partes del análisis independiente de Trajanoski están disponibles en macedonio e inglés mientras el autor ha prometido continuar la serie en un futuro próximo. Los ejemplos son informativos tanto para los interesados en la situación política y de los medios de comunicación en Macedonia, como también para quienes estudian la incitación al odio como un fenómeno mas amplio, en particular como un ejemplo de las tendencia anti-democráticas en el sureste de Europa.

La primera parte del análisis cubre Odio a los “enemigos” internos. La segunda y tercera parte del estudio de Trajanoski documenta y discute ejemplos de la incitación al odio dirigido a los activistas y organizaciones no gubernamentales en Macedonia. El trabajo de Trajanoski es igualmente parte de un proyecto en curso mas amplio de verificación de datos de los medios de comunicación macedonios.

Cómo encontrar la felicidad en la democracia

Desde Bután, la tierra de la felicidad nacional bruta, el bloguero Passang Tshering comparte una reflexión sobre cómo la gente puede alcanzar la felicidad en democracia. Él compara esta última con el matrimonio por amor y agrega que hay tres grupos de personas: los que aman, los que odian y los ciudadanos que se interesan. 

The Lovers are the ones who swear by one party, and regardless of how good or bad the decision the party makes they will not move an inch into disagreement. They are like a obsessive husband who could go and hug his wife after she has thrown a hot pan on his face.

Contrary to that The Haters are the ones who turn blind eyes to all the good things a party does and suddenly becomes so loud when they see a flaw. They are like an angry husband who would slap his wife even when she gifts him a bouquet of flowers.

If we have more of these two groups of people then democracy is at risk. They could fail a country. Therefore we must strive to be and saw the seed of The Concerned Citizens in our youth. Educating and inspiring them to grow the heart that is courteous enough to acknowledge the good even if it's done by an enemy, and courageous enough to condemn even when the wrongdoer is a friend. That like a very human and loving husband.

“Los que aman” son aquellos que tienen plena confianza en un partido y, sin importar cuán buena o mala sea la decisión que éste tome, serían incapaces de estar en desacuerdo. Son como un marido obsesivo que podría correr a los brazos de su esposa y abrazarla después de que ella le haya lanzado una sartén caliente a la cara.

En el extremo opuesto se encuentran “los que odian”. Ellos se ponen una venda en los ojos a fin de ignorar todas las cosas buenas que el partido hace, pero intempestivamente arman todo un escándalo cuando notan una falla. Son como un esposo iracundo que le voltearía la cara de una cachetada a su mujer aún cuando ella le regalase un ramo de flores.

De haber más de esos dos grupos de personas en la sociedad, la democracia correría peligro. Podrían llevar a un país a la ruina. Es por eso que nosotros tenemos que luchar por ser y sembrar la semilla de “los ciudadanos que se interesan” en nuestra juventud. Tenemos que enseñarles y motivarlos a cultivar un corazón que sea lo suficientemente noble para reconocer lo bueno, aún cuando el enemigo sea quien lo haya realizado, y lo suficientemente valiente para condenar, aún cuando el malhechor sea un amigo. Y todo eso como un esposo muy humano y amoroso.

La Guerra de Beatriz: El primer largometraje de Timor Oriental

From Facebook page of East Timor and Indonesia Action Network (ETAN)

Imagen extraída de la página de Facebook de la Red de Acción para Timor Oriental e Indonesia (ETAN)

A Guerra da Beatriz (La Guerra de Beatriz) es el primer largometraje de Timor Oriental y trata de la ocupación de ese país, que va de 1975 a 1999, así como de su impacto en la sociedad timorense.

Según los productores de la película, ésta fue “hecha con un estilo no convencional por los hombres y mujeres que lucharon en la resistencia armada y el movimiento clandestino” contra la ocupación indonesia.

Leyes antiguas continúan la historia de injusticias de Jamaica

La ley de antisodomía no es la única ley que debería revocarse en Jamaica. El autor Kei Miller está asombrado de que ciertas personas se opongan a la propuesta de rescindir las “Leyes Obeah abiertamente racistas” del país:

We seem to like throwing fits whenever it is suggested that we review and correct our colonial inheritance…We seem to get a kick out of whipping ourselves all over again. I guess, we really are the good niggers. We have been so brutally damaged by unjust laws kept in the books for so long that they are now wired into the blood of our country, and for generations to come, we believe in the deep and terrible injustices that such laws promote.

Parece que nos gusta enojarnos cada vez que se sugiere revisar y corregir nuestro legado colonial… Parece que nos apasiona golpearnos una y otra vez. Yo creo que, realmente, somos los negros buenos. Hemos sido tan brutalmente dañados por leyes injustas guardadas en los libros por tanto tiempo que ahora están conectadas con la sangre de nuestro país y con las futuras generaciones. Creemos en las injusticias profundas y terribles que estas leyes promueven.

El ébola en Liberia y el trabajo de los héroes no reconocidos

Durante la actual crisis de la enfermedad por el virus del Ébola (EVE), muchos reportajes giraron en torno a historias de pacientes, personal médico, vacunas y consecuencias de la enfermedad en los países afectados. Pero escasos son los reportajes acerca del trabajo diario de los técnicos de laboratorio y de todos aquellos que se ocupan de sus necesidades diarias. En el artículo Los héroes no reconocidos de la crisis del ébola en Liberia, publicado en buzzfeed.com, Jina Moore cuenta la historia de estos personajes clave a la hora de luchar contra el virus del Ébola en Liberia:

Catherine Jeejuah starts so early these days that she doesn’t know the time. It’s irrelevant. She rises when it’s dark, lights a fire, and boils rice and greens for her two kids. By about 6:30 a.m., when light begins leaking through the windows, she leaves for a nearby school.

Here, she does it all again, at a greater scale. Jeejuah, 30, and two other women, all volunteers, are cooking for 12 of the most important, but invisible, people in Liberia right now.

The dozen meals are meant for the team of technicians that tests the blood of suspected Ebola patients. They visit sick peoples’ homes and overwhelmed Ebola treatment centers, sticking needles in the veins of physically unpredictable, highly contagious people. They then drive their blood back to Liberia’s only medical lab, more than an hour from the capital of Monrovia.

Los días de Catherine Jeejuah comienzan tan temprano que ya no sabe qué hora es. Pero eso no le importa. Ella se levanta cuando aún está oscuro, enciende fuego y cocina arroz y verduras de hoja para sus dos hijos. Para cuando dan las 6:30 de la mañana, cuando la luz comienza a entrar por las ventanas, ella parte rumbo a un colegio cercano. 

Ahí, ella vuelve a repetir la misma rutina, sólo que esta vez a gran escala. Jeejuah (30 años) y otras dos mujeres, todas ellas voluntarias, cocinan para doce personas de las más importantes que hay hoy en día en Liberia. Sólo una cosa los diferencia del resto: son “invisibles”. 

Esa docena de comidas es para el equipo de técnicos que analiza las muestras de sangre de los posibles infectados por el virus del Ébola. Ellos visitan las casas de las personas enfermas y los centros de tratamiento atiborrados de pacientes e insertan jeringas en las venas de aquellos altamente contagiosos y físicamente impredecibles. Luego, llevan estas muestras de sangre de vuelta al único laboratorio médico de Liberia, el mismo que queda a más de una hora de la capital de Monrovia.

Los cubanos se suman a los millones de usuarios autorizados de Google Chrome

¡Por fin!: Google Chrome se vuelve “legal” en Cuba. La bloguera Yoani Sánchez cuenta que tanto a ella como al resto del país les llena de satisfacción “saber que las opiniones de los ciudadanos interesados en la libre circulación de información y tecnología ejercieron influencia en la eliminación de esta prohibición”.

Premios Zed Blog a los medios sociales

Los premios Zed Blog a los medios sociales se conceden para celebrar lo mejor de los blogs y medios de comunicación de las redes sociales de Zambia:

Conoce a nuestros jueces: Bwalya Chileya o @MissBwalya, la popular fundadora de las conversaciones ‘Insaka’ en Twitter, que tratan específicamente sobre cuestiones culturales y sociales de Zambia. Bwalya también es escritora por cuenta propia y ha redactado artículos para Voices of Africa. También es bloguera.

Conoce a nuestros jueces: Merushka Govender, redactora de blogs de viajes, estratega de las redes sociales y escritora por cuenta propia. En 2013 fue mencionada como una de las diez mejores blogueras de viajes de Sudáfrica. Empresas como Samsung la han seleccionado para probar sus productos. También ha participado en numerosas campañas de blogueros, incluida la del reciente viaje a Isla Reunión: #GoToReunion

Un inventor camerunés presenta la primera tableta fabricada en el país para monitorizar las enfermedades cardíacas

Arthur Zang at the rolex awards via his Facebook page.

Arthur Zang en los Premios Rolex. Foto de su página de Facebook.

Arthur Zang es un inventor de Camerún especializado en tecnología de la información y en asistencia sanitaria. Junto con su grupo de trabajo, creó Cardiopad, un dispositivo que incluye un electrocardiógrafo, una radioscopia y un monitor digital. Esta tableta se conecta a una tarjeta SIM común de teléfono móvil y es capaz de transmitir electrocardiogramas desde cualquier lugar del país a centros especializados, lo cual permite a los cardiólogos diagnosticar a los pacientes y prescribirles medicación a distancia. Después de que Arthur Zang fuera galardonado con uno de los prestigiosos Premios Rolex a la iniciativa empresarial, fue entrevistado por Beaugas-Orain Djoyum en el sitio web camerpost.com, donde explicó su visión del futuro de la industria de la salud y de la innovación en África. 

Dans notre stratégie de déploiement, nous travaillons énormément et étroitement avec les médecins. C’est sur cette relation avec les professionnels de la santé que nous basons notre développement et le succès de nos appareils. Nous sommes proches d’eux. Nous comprenons leurs problèmes et c’est en fonction de leurs besoins que nous concevons des solutions aux problèmes de leurs patients. La vulgarisation du Cardiopad dépend surtout du degré avec lequel celui-ci pourra répondre aux attentes des médecins 

Como parte de nuestra estrategia de desarrollo, trabajamos intensamente para establecer una relación de mutuo entendimiento con los médicos. Basamos el desarrollo y el éxito de nuestros productos en el profundo conocimiento de los profesionales sanitarios del país. Valoramos la estrecha relación que mantenemos con ellos. Entendemos sus problemas según las necesidades que manifiestan y somos capaces de desarrollar soluciones para sus pacientes. El éxito de Cardiopad dependerá en gran medida del grado en que pueda satisfacer las expectativas de los médicos del país. 

Ataque al activista chino Hu Jia

El famoso activista chino Hu Jia fue atacado la noche del 16 de julio en Pekín. Él denunció el incidente en su cuenta de Twitter:

Hoy (16 de julio), siendo las 20:12, fui atacado por varios policías vestidos de civiles cerca del ala este de la estación del metro Caofang en el distrito de Chaoyáng, Pekín. Se alejaron conduciendo inmediatamente. Como se me cayeron los anteojos, no pude ver el número de matrícula del vehículo. En este momento me siento mal y tengo que descansar en la calle. Voy a llamar a la policía. Hu Jia.

Marcaron una cruz roja en la cerca blanca al lado del lugar donde fui atacado. Mi auto estaba estacionado en el lugar donde fui emboscado.

Acabo de presentar una denuncia por escrito en la comisaría de Changying. El oficial de policía (035658) me acompañó de regreso hasta el lugar donde fui emboscado. Ahora se fue. Voy a conducir hasta el Hospital de Minhang más cercano para tratarme la herida antes de regresar a casa. La policía revisó el video de vigilancia y me informó que no pudieron identificar el número de matrícula del vehículo de los agresores.

Lo recuerdo claramente. Un tipo alto con ropa negra me pateó el abdomen. Fueron muy profesionales; me agarraron de la garganta y me golpearon en el ojo. En el idioma de los mafiosos, este método se llama “bloqueo de ojo”. Fue un golpe fuerte y me sangró la nariz. Luego vino una seguidilla de golpes y patadas.

Mujeres bahameñas luchan por la igualdad de derechos

You would think that a nation which spent so much of the 20th century doggedly pursing equality would be united today over equal rights for women to pass on citizenship to their children and spouses. You would think that a constitutional provision to prevent discrimination against more than half the population would be entirely non-controversial.

But you would be wrong.

Se podría pensar que una nación que pasó gran parte del siglo 20 persiguiendo la igualdad se uniría actualmente sobre la igualdad de derechos para la mujer para transmitirlo a los ciudadanos, a sus hijos y cónyuges. Usted pensaría que una disposición constitucional para prevenir la discriminación contra mas de la mitad de la población podría no ser polémica.

Pero estaría equivocado.

Blogueando en Bahama Pundit, Larry Smith dice que “lo mas importante es simplemente que las mujeres y hombres bahameños deben tener los mismos derechos ante la ley.”