The Global Voices Lingua project hopes to bring GV content to new linguistic audiences - Details

Also in:

Lenguaje Archivo de Temas

RSS feeds para Lenguaje

2009-11-19

Asia Oriental

David on Formosa publica una serie de posts presentando algunos de los mejores blogs taiwaneses en inglés (bloggers puente).

2009-11-18

Japón: En un mundo con traducción automática

En un post titulado Sobre todo quiero leer 'información trivial' (“くだらない情報”こそ読んでみたい), la blogger japonesa Chikirin aporta una perspectiva fresca sobre lo que es o no importante y por qué.

Europa Occidental

Nordic Voices [Voces Nórdicas] escribe acerca del “problema del idioma” de Finlandia.

2009-11-17

Hungría: Comentarios sobre la entrevista a Imre Kertész

El periódico alemán Die Welt publicó la semana pasada una entrevista (GER, HUN) a Imre Kertész, autor húngaro ganador de un Premio Nobel que vive en Berlín. Kertész celebró su cumpleaños número 80 el mismo día en que Alemania celebró el 20° aniversario de la caída del Muro de Berlín. El periodista le preguntó sobre su actitud hacia Budapest y Berlín, ...

2009-10-30

Europa Central y del Este

Edward Lucas escribe acerca de las relaciones eslovaco-húngaras, incluyendo los “descontentos linguísticos.”

2009-10-29

Europa Central y del Este

Albanian Blogger recomienda el trabajo del académico Robert Elsie a aquellos interesados en el lenguaje albanés y su literatura.

2009-10-27

Global: Mes internacional del creolé

Octubre se ha convertido en el mes de la celebración mundial del idioma creolé y la blogósfera creolé está prestando atención. ¿Qué es exactamente el creolé? Probablemente, este sea uno de los temas más debatidos entre lingüistas en todo el mundo - es un idoma increíblemente complejo y diverso. Como fruto ...

2009-10-24

Asia Oriental

Stocks and Politics discute el destino de  la lengua taiwanesa Hoklo y expresa preocupación acerca de su declive. Hay también algunas comparaciones con el uso del Cantonés.

2009-09-26

Oriente Medio & Norte África

Jamal Elabiad, autor del blog A Moroccan Voice in English, discute [ing] los límites de la enseñanza de la lengua Tamazight en Marruecos.

2009-09-21

Américas

Repeating Islands presenta una nueva edición bilingue de poemas de tres escritoras de La República Dominicana: Aída Cartagena Portalatín, Angela Hernández Núñez y Ylonka Nacidit-Perdomo. “Cada una de ellas señala a asuntos de política y cultura compartida, iluminando lo que significa ser una mujer viviendo en la actual República Dominicana.”

Traductor de la semana: Boukary Konaté en Malí

Boukary Konaté, de 31 años, enseña francés e inglés en una escuela secundaria en Bamako, la capital de Malí. El destino y el trabajo duro, lo trajeron de las zonas rurales de Malí a Bamako, donde descubrió y se enamoró de la red de redes (WWW). Unirse al equipo de traductores de Global Voices en francés lo condujo a un camino nuevo. Ahora está involucrado en varios proyectos para promover su lengua materna, Bambara, en la web, y lograr un mayor acceso al internet en las zonas rurales de Mali.

2009-09-12

Marruecos: Enseñando “berebere” en los colegios

Un artículo de BBC News sobre la enseñanza de idiomas bereberes en Marruecos tiene hablando a la blogoma. El artículo, que destaca las opciones educativas para aprender y estudiar el idioma y agrega comprensión al desarrollo del alfabeto tifinagh, provocó una diversidad de posts. The View from Fez, el blog de un extranjero, planteó la ...

2009-09-11

Europa Central y del Este

Scraps of Moscow wescribe acerca de las divisiones linguísticas de Moldavia.

2009-09-08

Asia Oriental

A los estudiantes de Laos se les exige estudiar Francés e Inglés. En algunas zonas limítrofes, el Chino y el Vietnamita son también enseñados a los estudiantes.

2009-09-06

Oriente Medio & Norte África ,
Américas

Las traducciones literales no son siempre tu mejor opción cuando te mueves entre el inglés y el hebreo, explica How to Be Israeli. Ella nos cuenta que el título de la película “Oh Brother, Where Art Thou?” (”Oh hermano, ¿dónde estáis?”), que suena bíblico en el inglés original, está traducido al hebreo como “Achi, Efo Atah?”, que suena más como el coloquial “Oye hermano, ¿dónde andas?”

2009-08-24

Europa Central y del Este

Jost a mom hace una reseña sobre La Coronación de Boris Aknunin, entre otras obras de ficción que tratan sobre crímenes “extranjeros”.

2009-08-23

Europa Central y del Este

Hungarian Spectrum (aquí y aquí) y The Reference Frame reportan y comentan sobre las recientes tensiones entre Eslovaquia y Hungría.

2009-08-13

Grecia: Fallece cantante armenioVídeo post

Desconocido para la mayoría de los armenios, pero querido por muchos kurdos por sus canciones cantadas en el dilaecto kurmanji de los kurdos, Aram Tigran falleció en Atenas, Grecia. Tigran nació en 1934 en Siria, y su muerte ha afectado a muchos, y no menos a los que reconocen la importante contribución que ha hecho como puente cultural entre armenios y kurdos.