<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices en Español &#187; Milton Ramirez</title>
	<atom:link href="http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://es.globalvoicesonline.org</link>
	<description>el mundo te habla ... escúchalo</description>
	<lastBuildDate>Sun, 08 Nov 2009 03:44:15 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Leyendo el mundo a través del &#8216;Blog Action Day&#039;</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/17/leyendo-el-mundo-a-traves-del-blog-action-day/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/17/leyendo-el-mundo-a-traves-del-blog-action-day/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 00:05:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Acerca de GVO]]></category>
		<category><![CDATA[Agricultura]]></category>
		<category><![CDATA[Asia del Sur]]></category>
		<category><![CDATA[Ayuda & Auxilio]]></category>
		<category><![CDATA[Ciberactivismo]]></category>
		<category><![CDATA[Ciencia]]></category>
		<category><![CDATA[Desarrollo]]></category>
		<category><![CDATA[Energía]]></category>
		<category><![CDATA[Filipinas]]></category>
		<category><![CDATA[Ghana]]></category>
		<category><![CDATA[Ideas]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Kenia]]></category>
		<category><![CDATA[Maldivas]]></category>
		<category><![CDATA[Medio Ambiente]]></category>
		<category><![CDATA[Nepal]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[África Subsahariana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=18500</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porSolana Larsen  &#183; Traducido por Milton Ramirez &#183;  Ver post original 
Más de 9.000 bloggers  dedicaron un post en torno el cambio climático el dia de hoy (NE ayer 15) como parte de Día de Acción del Blog, una iniciativa anualmente promovida por Change.org para unir a los blogueros del mundo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/solana-larsen/">Solana Larsen</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/15/reading-the-world-on-blog-action-day/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><img class="alignright size-full wp-image-101424" title="Dia de Acción del Blog" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/bad-125-125.jpg" alt="Dia de Acción del Blog" width="125" height="125" />Más de 9.000 bloggers  dedicaron un post en torno el cambio climático el dia de hoy (NE ayer 15) como parte de <a href="http://www.blogactionday.org/">Día de Acción del Blog</a>, una iniciativa anualmente promovida por Change.org para unir a los blogueros del mundo en llegar a sus millones de lectores.</p>
<p><a href="http://www.blogactionday.org/en/blogs/new">Registra tu blog </a>para añadir tu voz!</p>
<p>Este es el post de Global Voices.</p>
<p>Durante los próximos dos meses Global Voices va a estar siguiendo temas sobre el cambio ambiental y climático extremadamente de cerca. Esperamos poder amplificar las voces no escuchadas en el debate en las reuniones de las Naciones Unidas en Copenhague en diciembre (<a href="http://en.cop15.dk/">COP15</a>).</p>
<p>En noviembre, en <em><a href="http://www.conversationsforabetterworld.com/">Conversaciones para un Mundo Mejor,</a></em> un blog patrocinado por el<a href="http://www.unfpa.org/help/sitemap/es/index.html"> UNFPA</a>, dos de nuestros autores, Eduardo y Belén,  van a estar escribiendo paralelamente historias acerca de la dinámica demográfica y el cambio climático. Sé que va a estar mirando hacia América Latina.</p>
<p>A lo largo del mes de octubre, blogueros de Global Voices han sido los mentores de <a href="http://globalchangenow.net/">31 hombres y mujeres jóvenes de África y Dinamarca,</a> quienes se encuentran organizando una campaña en línea, bajo los <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/10/15/2009/09/08/global-voices-bloggers-mentor-new-danish-and-african-bloggers/">auspicios de la MS en AcciónAid</a> en Copenague, Dinamarca. Ellos nos pedido que presentemos historias sobre &#8220;lo que los países en desarrollo necesitan para ayudar a corregir los daños del cambio climático&#8221;. Así que vamos a tratar de hacer eso también.</p>
<p><strong>Algunas entradas de los mentores</strong></p>
<p>Por el Día de Acción del Blog, Jillian<a href="http://jilliancyork.com/2009/10/15/blog-action-day-09-climate-change/"> motivó a sus lectores</a> a que visitaran el blog de su pupila <a href="http://globalchangenow.net/ejanver/">Edith,</a> mientras que Ali dice que su pupilo <a href="http://globalchangenow.net/claver/">Peter</a> hizo todo el esfuerzo y le <a href="http://blog.novruzov.az/2009/10/it-is-blog-action-day-2009.html">inspiró para que escribiera un post sobre el cambio climático.</a></p>
<p>Otro mentor, Gayle, ha escrito un <a href="http://gisforghana.blogspot.com/2009/10/climate-change-in-ghana-blog-action-day.html">post más extenso </a> destacando la situación de los agricultores en Ghana, Australia (su propio país) y Zimbawue (el país del pupilo de  <a href="http://gisforghana.blogspot.com/2009/10/climate-change-in-ghana-blog-action-day.html">John</a>).</p>
<p>Gayle <a href="http://twitter.com/gaylepescud/status/4575319227">se sirve de  Twitter</a> para  llamar a los agricultores en Australia. Para su sorpresa, ella recibió un re-post de parte de la cadena ABC Radio en Australia, y entró directamente en contacto con varios agricultores por correo electrónico. Leyó las entrevistas con los agricultores de Ghana en línea, e incluso habló con uno de ellos directamente.</p>
<p>Y entre las docenas de enlaces y fuentes de interés, Gayle encontró información sobre cómo las comunidades locales utilizan los conocimientos tradicionales en zonas rurales de Ghana para <a href="http://grou.ps/par_cc/talks">hacer frente al cambio climático.</a></p>
<p>Gayle hizo algo que los blogueros en Global Voices hacen todo el tiempo. Ella fue en busca de voces que rara vez se escucha hablar por sí mismos en los principales medios internacionales.</p>
<p><strong>En la última semana en Global Voices</strong></p>
<p>Bhumika Ghimire escribió un post el dia de hoy sobre <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/10/15/nepal-bio-gas-revolution/">el futuro del biogás en Nepal</a>, que incluye un vídeo de un equipo japonés de investigación de las universidades que muestran cómo el biogás se utiliza en las zonas rurales de Nepal.</p>
<div id="attachment_100876" class="wp-caption alignright" style="width: 175px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/susandesignstudio/3977100156/in/set-72157614614099992/"><img class="size-medium wp-image-100876" title="landslide" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/landslide-300x199.jpg" alt="Un desprendimiento de tierra causados por el tifón Ketsana en una aldea en la provincia de Pampanga. Foto de usuario de Flickr susancorpuz90" width="165" height="109" /></a></p>
<p class="wp-caption-text">Un desprendimiento de tierra causado por el tifón Ketsana en una aldea en la provincia de Pampanga. Foto del usuario de Flickr susancorpuz90</p>
</div>
<p>A principios de esta semana, Mong Palatino escribió <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/10/12/philippines-typhoon-disasters-and-climate-change/">sobre cómo los blogueros filipinos</a> están elaborando conexiones entre el cambio climático y las inundaciones devastadoras en Manila, que mataron a más de 500 personas.</p>
<p>Saffah Farooq escribió acerca de cómo los ciudadanos de las zonas bajas de la región insular del Océano Índico, estado de las Maldivas, <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/10/11/maldives-gearing-up-for-copenhagen/">sienten que su destino puede ser decidido</a> por el éxito de tratados como el Protocolo de Kyoto.</p>
<p>El bloguero de la  Vida Silvestre, Samuel Maina en Kenya, escribió acerca de cómo los kenianos están tan desesperados por la lluvia que <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/10/08/kenya-waiting-for-el-nino/">esperan las lluvias de El Niño</a>, las mismas que pueden desplazar a miles con sentimientos encontrados.</p>
<p>Existe un flujo constante de noticias en el<a href="http://globalvoicesonline.org/-/topics/environment/"> feed sobre el tema de medio ambiente</a> en Global Voices, escrito por los blogueros de todo el mundo.</p>
<p><strong>Mirando hacia el futuro</strong></p>
<p>En este Día de Acción del Blog, donde celebramos el poder colectivo de los blogueros para impulsar un cambio, nos gustaría animar a todos no sólo a escribir sobre el cambio climático sino también a leer lo que dicen los demás.</p>
<p>Durante las próximas semanas muchos vamos a ser abrumados por las noticias de los periodistas citando a políticos, activistas, y muchos otros - pero, cuando las reuniones de las Naciones Unidas hayan terminado y las cámaras estén apagadas, la gente que inmediatamente enfrenta las consecuencias del cambio climático, aún  estarán contando sus historias en el internet con la esperanza de llegar a las personas que realmente les importe.</p>
<p>Como decimos en Global Voices, &#8220;El mundo te habla. ¿Lo estás escuchando? &#8220;</p>
<p>Para aquellos alejados del frente de lucha por del cambio climático, escuchar y enlazar es una de las pocas formas en que podemos tener éxito para que el problema real se sienta, así como su necesidad de soluciones ya.</p>
<p><strong>Artículos relacionados </strong></p>
<p><a href="http://rising.globalvoicesonline.org/blog/2009/10/15/blog-action-day-2009-rising-voices-projects-discuss-climate-change/">Día de Acción del Blog 2009: El Proyecto Rising Voices  discute sobre el cambio climático.</a><br />
<a href="http://rising.globalvoicesonline.org/blog/2009/10/15/blog-action-day-2009-rising-voices-projects-discuss-climate-change/"> Artículos en portugués en el Blog Action Day &#8216;09</a><br />
<a href="http://globalvoicesonline.org/2009/10/15/2009/10/15/greek-posts-on-blog-action-day-09/">Artículos griegos en el Blog Action Day &#8216;09</a><br />
<a href="http://globalvoicesonline.org/2009/10/15/2009/10/15/greek-posts-on-blog-action-day-09/">Caribe: Dia de Acción del Blog por el Cambio Climático.</a><br />
<a href="http://globalvoicesonline.org/2009/10/15/2009/10/16/israel-blog-action-day-for-the-environment/">Israel: Día de Acción Blog para el Medio Ambiente</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/10/17/leyendo-el-mundo-a-traves-del-blog-action-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>África: ¿Arruinará la tecnofobia la fiesta de las TICs?</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/28/africa-%c2%bfarruinara-la-tecnofobia-la-fiesta-de-las-tics/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/28/africa-%c2%bfarruinara-la-tecnofobia-la-fiesta-de-las-tics/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 00:09:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ciberactivismo]]></category>
		<category><![CDATA[Desarrollo]]></category>
		<category><![CDATA[Educación]]></category>
		<category><![CDATA[El futuro de las TICs para el desarrollo]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Género]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Nigeria]]></category>
		<category><![CDATA[Sudáfrica]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[África Subsahariana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=17385</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJohn Liebhardt  &#183; Traducido por Milton Ramirez &#183;  Ver post original 
La promesa de que las TICs favorecen el desarrollo humano es grandiosa. Los teléfonos móviles, algunos dicen, facilitan y amplian los mercados donde antes no era posible.  Estos móviles han entrado en los dominios de la banca (cajeros automáticos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/john-liebhardt/">John Liebhardt</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/22/will-technophobia-crash-the-ict-party/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p>La promesa de que las TICs favorecen el desarrollo humano es grandiosa. Los teléfonos móviles, algunos dicen, facilitan y amplian los mercados donde antes no era posible.  Estos móviles han entrado en los dominios de la banca (cajeros automáticos móviles en algunos países), la medicina (permitiendo a los habitantes de zonas rurales recibir información necesaria de los especialistas) y los servicios públicos.</p>
<p>Las conexiones a internet permiten a los estudiantes en zonas rurales, incrementar su aprendizaje a través de la investigación. Los académicos pueden mantenerse al día con colegas de todo el mundo. Los medios de comunicación social pueden hacer que las personas se organizen más fácilmente y facilita la manera en que los inmigrantes  envian remesas.</p>
<p>El papel que desempeñan las TICs en el desarrollo humano fue debatido y discutido en el Foro de la Universidad de Harvard, los dias 23 - 24 de septiembre: las <a href="http://cyber.law.harvard.edu/events/2009/09/idrc">TICs, el Desarrollo Humano, y el Crecimiento y la Reducción de la Pobreza.</a></p>
<p>¿Y las reacciones en contra de las computadoras y el miedo por  los dispositivos tecnológicos? Si la promesa de que  las TIC conllevan a la reducción de la pobreza, ¿cómo afecta la tecnofobia a esta misión? La tecnofobia ciertamente sigue siendo un problema mundial. Con la influencia del papel de las TIC en el desarrollo, sin embargo, ¿el miedo a la tecnología y la incomprensión de sus usos afectarán desproporcionadamente a los países en desarrollo? Si es así, ¿Qué se está haciendo al respecto?</p>
<p>Éstos son algunos ejemplos de la lucha y la comprensión de la tecnofobia en África. (Si tiene más, nos encantaría escucharlos. También estaremos tratando de escribir sobre este tema en otras partes del mundo, así que por favor también  pase esas ideas.)</p>
<p>La tecnofobia en África, como en otros lugares, adopta muchas formas. La resistencia a la tecnología por parte de los profesores ha sido <a href="http://www.ernwaca.org/panaf/pdf/phase-1/Kenya-PanAf_Report.pdf">citada </a> (. pdf) como un problema de la expansión de las computadores en las aulas de Kenya. Tanto el personal del hospital como los pacientes en Uganda selecionan  &#8220;<a href="http://tiny.cc/n6UuZ">la capacidad de adaptación cultural</a>&#8221; como una limitación en la aplicación de las TICs en los centros de salud. Las niñas de todo el mundo <a href="http://www.apcwomen.org/node/280">ven</a> a los cibercafés - en muchos lugares, la única puerta de acceso a internet - como estrictamente un territorio para los chicos.</p>
<p>James Kariuki, un especialista en e-learning de  la Ciudad del Cabo, Sudáfrica, relata una historia de un amigo con buena educación y de sus dificultades para adaptarse a las nuevas tecnologías. Tomado de su <a href="http://elearningfundi.blogspot.com/2007/04/where-is-my-overhead-projector.html">blog</a> <em>elearning en África:</em></p>
<blockquote><p>Hoy conversaba con un amigo y él se lamentaba sobre la velocidad con la que la tecnología se está moviendo. Pude ver la agonía en su rostro cuando me dijo que tenía previsto hacer una presentación en una sala, y lo único que en esa sala de conferencias había como ayuda visual era una computadora y un proyector. La antiguos proyectores han sido sustituidos por éstas nuevas tecnologías. Las molestias de tener que rehacer su presentación, y  digitalizar sus imágenes de modo que puedan ser utilizadas en la computadora, eran profundas. Le pregunté si él ha considerado en asistir a cualquier sesion de entrenamiento:</p>
<p>La mayoría de nosotros tiene miedo a la tecnología y la mayor parte de la jerga utilizada durante el entrenamiento nos deja más confundidos de lo que estábamos antes de la formación. Conozco de un número de profesores de mi departamento que tienen los mismas preocupaciones acerca de la tecnología y no pueden asistir a la capacitación.</p>
<p>Le pregunté, ¿son estas las  razones por las que nunca algunos profesores utilizan la tecnología en las salas de conferencia? Me dijo:</p>
<p>Sí, y más que eso existe una influencia cultural. Deberían haber traído un antropólogo para que estudie la cultura de los futuros usuarios de la tecnología para que pueda aconsejarlos sobre lo que se necesita cambiar primero [en términos de cultura] para que  la tecnología  sea utilizada con éxito.</p>
<p>Aquí se nota un problema donde la tecnología está al alcance, pero la comunidad que debe beneficiarse de ella no lo está. No estoy seguro de la mejor manera de hacer frente a la tecnofobia, especialmente en situaciones donde los individuos [con la fobia] tienen todos los recursos, el apoyo y la formación, pero todavía no pueden utilizar los recursos disponibles. Si usted tiene una pista, no dude en hacérmelo saber.</p></blockquote>
<p>En un comentario, Neil J <a href="http://elearningfundi.blogspot.com/2007/04/where-is-my-overhead-projector.html?showComment=1177171020000#c6638125364405986029">dice</a> que todos deberíamos ampliar nuestra definición de  tecnofobia - porque cada uno de nosotros tiene un poco de ella.</p>
<blockquote><p>Supongo, como lo has dicho, que la formación es la mejor manera de lidiar con esto. Actualmente estoy haciendo un trabajo de la universidad en  tecnofobia. Creo que todos tenemos los elementos de la tecnofobia:<br />
- La ira que mostramos cuando una computadora se bloquea<br />
- El temor a que las computadoras sustituyan  nuestros puestos de trabajo<br />
- El miedo a que nos estén vigilando!</p></blockquote>
<p>La brecha digital no es sólo rural versus urbana, o paises ricos contra los pobres. El género sigue siendo un factor importante, dice Ore Somolu, quien <a href="http://www.w-teconline.org/nfsblog/?p=23">escribe</a> en <em>El Proyecto sobre el Exito en Redes</em> de Nigeria.</p>
<p>Las mujeres se enfrentan a una serie de limitaciones para poder utilizar libremente la tecnología, Ore continúa, incluyendo salarios disponibles más bajos, un tiempo limitado para utilizar la tecnología, niveles más bajos de alfabetización en promedio. Una solución incluye el inicio de lecciones sobre tecnología para niñas a una edad temprana.</p>
<blockquote><p>Las mujeres jóvenes deben involucrarse más en  ciencia y tecnología a partir de una edad temprana. Esto podría ser de manera formal (primaria o secundaria, escuela de computación, programa después de la escuela) o informal (aprendiendo de la familia o amigos, campamentos de verano con clases de computación). El equipo por género en <em>KnowledgeHouseAfrica</em> organiza el Taller de Software Abierto y Libre para Mujeres, que dota a las mujeres jóvenes con las habilidades necesarias para entrenar a otras mujeres a utilizar el FOSS* (<em>Free and Open Source Software</em> - por sus siglas en inglés). La Fundación Fantsuam ofrece becas a mujeres calificadas e interesadas en la formación sobre TICs.</p>
<p>Las madres ejercen una gran influencia en sus hijas y si ellas presentan sentimientos de tecnofobia, algunas chicas inconscientemente pueden adoptar sentimientos similares. Es importante que el estímulo venga de  casa, a través de la introducción a una edad temprana y hasta  el incremento de formas  más complejas en la tecnología.</p></blockquote>
<p>Lauren Clifford-Holmes, una estudiante de la Universidad de Rhodes en Sudáfrica, en un momento sintió que las TICs no estaban a la altura de sus expectativas, porque solo algunos proyectos creaban resultados tangibles. Ella enumera algunos ejemplos de las mejores prácticas al utilizar las TICs para propender al desarrollo. De su <a href="http://laurencliffordholmes.blogspot.com/2007/05/development-as-wholistic-process.html">blog</a>, <em>La caja de jabón:</em></p>
<blockquote><p>Lo que me impresionó de esta historia son dos hechos fundamentales: en primer lugar que llenar de tecnología a una comunidad es inútil a menos que se les enseñe las destrezas para su consumo y la producción, con esta tecnología. En segundo lugar, este estudio de casos puso de relieve la importancia de centrarse en las escuelas y la introducción de los estudiantes a la tecnología que puede ayudar a sus experiencias de aprendizaje, y les enseña las habilidades que necesitan para prosperar en la economía del conocimiento/sociedad de la información.</p></blockquote>
<p>Ella además  informa sobre un caso en el que se promueve el tipo adecuado de tecnología apropiada, el <a href="http://www.elearning-africa.com/newsportal/english/news68.php">Programa para la  Educación Intel.</a></p>
<blockquote><p>La escuela secundaria Mthebula recibió la donación de computadoras por parte de  Telkom hace unos años, pero ninguno de los profesores han incorporado la tecnología en su enseñanza. El profesor de la Escuela de Idiomas, Mercy Ntlemo, atribuyó esto a que  la mayoría de los profesores no tiene &#8220;los conocimientos específicos y la formación para integrar la tecnología en una forma sustancial&#8221;. Esto ha significado que los equipos esten acumulando polvo, apenas se utilizan más allá de la recuperación de información básica y de procesamiento de textos simple.</p>
<p>Este ejemplo habla de un debate más amplio dentro de las TIC y el desarrollo: El desarrollo debe suceder en una multitud de diferentes niveles. No tiene sentido pensar que contribuimos al desarrollo mediante la donación de tecnología gratis como las computadoras, a aquellos que carecen de las habilidades para utilizar esta tecnología de manera efectiva.</p>
<p>En este caso particular, Ntlemo tomó el Programa de Educación Intel, un programa de desarrollo profesional diseñado para ayudar a los profesores a integrar efectivamente la tecnología en el aula con el objetivo de ayudar a los estudiantes a desarrollar habilidades del siglo 21. Ntlemo pensó que realmente ella se benefició de la formación y después de su éxito, muchos otros profesores atendieron el programa, para ayudar en  &#8220;la conquista de su tecnofobia&#8221;.<br />
Este programa de capacitación expuso a los profesores a nuevos enfoques para la creación de herramientas de evaluación y coordinación de lecciones de clase, con los objetivos educativos de aprendizaje y las normas. Además, descubrieron nuevas formas de incorporar el uso de internet, diseño de páginas web, y los proyectos son los estudiantes como vehículos para un poderoso aprendizaje.</p>
<p>Como resultado del Programa de Educación Intel, Ntlemo dice que la tecnología es ahora una parte integral del plan de estudios en la secundaria  DZJ Mthebula, y el aprendizaje basado en proyectos es la norma. El programa de formación ha revolucionado la forma en que los profesores utilizan los computadores - un recurso maravilloso que hasta entonces era completamente subutilizado. Ntlemo dice que el programa &#8220;ha revolucionado la forma de enseñar&#8221;.</p>
<p>Entonces, ¿Qué nos enseña una historia como ésta? Nos enseña que debemos tener un enfoque holístico para el desarrollo, y que el desarrollo se produce en un contexto particular - como la falta de alfabetización digital. Tenemos que entender los contextos de las comunidades que necesitan el desarrollo de las TIC para que el desarrollo no se convierta en un esfuerzo inútil, sino más bien un proceso significativo de cambio.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/28/africa-%c2%bfarruinara-la-tecnofobia-la-fiesta-de-las-tics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EE.UU.: Los latinos sobre la muerte de Ted Kennedy</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/22/ee-uu-los-latinos-sobre-la-muerte-de-ted-kennedy/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/22/ee-uu-los-latinos-sobre-la-muerte-de-ted-kennedy/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 00:03:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura]]></category>
		<category><![CDATA[Américas]]></category>
		<category><![CDATA[Arte y Cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Diáspora]]></category>
		<category><![CDATA[E.U.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Etnicidad]]></category>
		<category><![CDATA[Historia]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Trabajo]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=16695</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porGina Cárdenas  &#183; Traducido por Milton Ramirez &#183;  Ver post original 
El fallecimiento del  senador Edward &#8220;Ted&#8221; Kennedy, el 25 de agosto del 2009,  provocó una oleada de   posts entre la comunidad hispana en los Estados Unidos. Palabras de  tristeza y de recuerdo   afloraron [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/gina-cardenas/">Gina Cárdenas</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/13/usa-latinos-on-the-passing-of-ted-kennedy/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><img class="alignright size-medium wp-image-95898" title="463px-Ted_Kennedy,_official_photo_portrait_crop" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/463px-Ted_Kennedy_official_photo_portrait_crop-231x300.jpg" alt="463px-Ted_Kennedy,_official_photo_portrait_crop" width="156" height="203" />El fallecimiento del <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Edward_Kennedy"> senador Edward &#8220;Ted&#8221; Kennedy</a>, el 25 de agosto del 2009,  provocó una oleada de   posts entre la comunidad hispana en los Estados Unidos. Palabras de  tristeza y de recuerdo   afloraron en medio del homenaje póstumo.</p>
<p>La <a href="http://unitedfarmworkers.wordpress.com/about/">Unión de Trabajadores Agrícolas</a> - una organización de base en favor de los derechos de los inmigrantes para la mejora de sus condiciones de trabajo agrícola y de reformas legales - ha publicado un homenaje en su blog para honrar la amistad y el apoyo de Kennedy, titulado &#8220;<a href="http://unitedfarmworkers.wordpress.com/2009/08/26/ufw-mourns-the-passing-of-long-time-friend-senator-edward-kennedy/">Recordando a nuestro viejo amigo, el Senador Edward Kennedy</a>&#8220;, diciendo:</p>
<blockquote><p>Año tras año, el senador Kennedy, estuvo hombro a hombro con los trabajadores del campo en los buenos y malos momentos durante las marchas y mítines, campañas políticas y batallas legislativas desde los pasillos del Senado de los Estados Unidos hasta los campos agrícolas y polvosos de California:</p>
<p>Como la  co-fundadora de <em>Unión de Trabajadores Agrícolas</em> Dolores Huerta, en una ocasión manifestó, Robert y Ted Kennedy &#8220;no vinieron a decirnos lo que era bueno para nosotros. Todo lo que dijeron fue: &#8216;¿Qué quieren? Y ¿ Cómo podemos ayudar? &#8220;Es por eso que los queremos.&#8221;</p></blockquote>
<p>La partida de un aliado político de confianza en Washington también genera ansiedad debido a la Reforma integral de Inmigración pendiente y programada para revisarse en algún momento del 2010. <em><a href="http://www.latinalista.net/palabrafinal/2009/08/vaya_con_dios_ted_kennedy.html">Latina Lista escribe sobre</a> </em> el papel de Kennedy como  de mayor alcance que el de cualesquier aliado:</p>
<blockquote><p>&#8230; Para una generación de latinos más adultos,  su muerte marca el final de una era en que &#8220;latinos honorarios&#8221; fueron encomendados con la voz de defensa de su gente en Washington.</p></blockquote>
<p>La Ley de la Reforma de Immigración de 1965, de Kennedy,  acabó con las cuotas de inmigración por nacionalidad que establecía  preferencia por la inmigración europea y abrió las puertas a los inmigrantes de América Latina y de Asia.</p>
<p>Sus contribuciones más recientes incluyen la participación con el <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/DREAM_Act">Acta del Sueño</a>, AgJobs, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/State_Children%27s_Health_Insurance_Program">PSSN</a> y la <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Violence_Against_Women_Act">Ley contra la violencia la mujer.</a></p>
<p>El también luchó por el proyecto de ley de la Reforma Integral de Inmigración del 2007 la cual no pasó. Este documento sienta las bases para la reforma actual de inmigración. PSSN y LCVM permiten la prestación de servicios sociales que ayudan a los inmigrantes que residen actualmente en el país. El Acta del Sueño y AgJobs  proporcionan rutas de acceso a la ciudadanía para los inmigrantes indocumentados a través de los programas de trabajo y educación.</p>
<p>Las ideas actuales en materia de Reforma Integral de Inmigración tratan de cambiar la manera en que la inmigración se maneja, a un nivel sistemático, centrándose en mejorar la seguridad fronteriza, la supresión de incentivos para la contratación de inmigrantes indocumentados, ayudar a los actuales inmigrantes indocumentados que residen en el país con un camino a la ciudadanía, la asistencia a México con proyectos de desarrollo económico, y la mejora de la burocracia en inmigración.</p>
<p>Mientras que Kennedy influyó notablemente en el curso de la reforma migratoria, organizaciones históricamente relacionadas con las política de los derechos de los inmigrantes incluyen al <a href="http://www.nclr.org/">Consejo Nacional de La Raza</a>, la <a href="http://www.lulac.org/">Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos</a> y el <a href="http://www.maldef.org/">Fondo México-Americano  de Educación y Defensa Legal.</a></p>
<p>El Consejo Nacional de La Raza publicó un informe el <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Dia_del_Trabajo">Día del Trabajo</a>, el 7 de septiembre del 2009, que se centra en la experiencia de los trabajadores latinos. Retrata una triste realidad: los bajos salarios, la falta de beneficios, condiciones de trabajo peligrosas y las altas tasas de mortalidad. <a href="http://uspoverty.change.org/blog/view/latins_most_likely_to_die_on_job">Las latinas se ven afectadas en mayor número</a> escribe Leigh Graham, el bloguero que escribe sobre la pobreza en la red Change.org. Graham dice que el informe establece un precedente para hacer frente a la mejoría de las condiciones de trabajo en el programa más amplio de reforma de inmigración:</p>
<blockquote><p>El informe muestra que una reforma de inmigración inteligente y ética son el &#8220;primer paso&#8221; hacia la reducción de la explotación del trabajador y la mejora del mercado laboral para todos los trabajadores de bajos salarios.</p></blockquote>
<p>El impacto de Kennedy en la comunidad latina también está vinculada a un rasgo  entrañable de su carácter: él  nunca se refirió a los inmigrantes con una actitud de <em>nosotros contra ellos.</em> Y nunca se olvidó de sus orígenes como inmigrante irlandés. Su introducción al libro: <em> Una Nación de Inmigrantes</em> escrito por su hermano John F. Kennedy, es un testimonio conmovedor de los valores de la familia Kennedy, que están fundamentados en la experiencia del inmigrante.</p>
<p>Zoraya Tapia-Alfaro que escribe en NDN, una organización muy grande en Washington DC, comparte la introducción a Una Nación de Inmigrantes en un su post &#8220;<a href="http://ndn.org/blog/2009/08/edward-kennedy-man-who-saw-wrong-and-tried-right-it">Edward Kennedy: Un hombre con equivocaciones, y que trató de corregirlas</a>&#8220;:</p>
<blockquote><p>&#8220;Un siglo y medio atrás, ocho de nuestros abuelos irlandeses  cruzaron  con gran éxito el Atlántico en los famosos buques conocidos como &#8216;barcos ataúd&#39; porque muchos de ellos no sobrevivieron la ardua travesía &#8230; la inmigración está en nuestras venas&#8221;.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/22/ee-uu-los-latinos-sobre-la-muerte-de-ted-kennedy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traductor de la semana:  Boukary Konaté en Malí</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/21/traductor-de-la-semana-boukary-konate-en-mali/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/21/traductor-de-la-semana-boukary-konate-en-mali/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Sep 2009 00:01:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Desarrollo]]></category>
		<category><![CDATA[Educación]]></category>
		<category><![CDATA[Francés]]></category>
		<category><![CDATA[Internet & Telecoms]]></category>
		<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Mali]]></category>
		<category><![CDATA[Perfiles Colaboradores GV]]></category>
		<category><![CDATA[Perfiles de blogueros]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[África Subsahariana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=16402</guid>
		<description><![CDATA[Boukary Konaté, de 31 años, enseña francés e inglés en una escuela secundaria en Bamako, la capital de Malí. El destino y el trabajo duro, lo trajeron de las zonas rurales de Malí a Bamako, donde descubrió y se enamoró de la red de redes (WWW). Unirse al equipo de traductores de Global Voices en francés lo condujo a un camino nuevo. Ahora está involucrado en varios proyectos para promover su lengua materna, Bambara, en la web, y lograr un mayor acceso al internet en las zonas rurales de Mali.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/">Claire Ulrich</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/06/translator-of-the-week-boukary-konate-in-mali/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><img class="size-medium wp-image-92212" title="Boukary Konaté" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/photo-gv-Konate-Boukary-2-296x300.jpg" alt="Boukary Konaté" width="200" align="right" /><a href="http://fr.globalvoicesonline.org/author/konate-boukary/">Boukary Konaté</a>, de 31 años, enseña francés e inglés en una escuela secundaria en <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Bamako">Bamako</a>, la capital de <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Mal%C3%AD">Malí</a>.</p>
<p>El destino y el trabajo duro, lo trajeron de las zonas rurales de Malí a Bamako, donde  descubrió y se enamoró de la red de redes (World Wide Web).</p>
<p>Unirse al equipo de traductores de <em><a href="http://fr.globalvoicesonline.org/">Global Voices en francés</a></em> lo condujo a un camino nuevo. Ahora está involucrado en varios proyectos para promover su lengua materna, <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Bambara">Bambara</a>, en la web, y lograr un mayor acceso al internet en las zonas rurales de Mali.</p>
<p>Si usted está en el lado del iPhone y el &#8216;exceso de información&#39; de la brecha digital,  podrá apreciar que Boukary tiene una historia aleccionadora,  inspiradora, e incluso mágica para contar en esta entrevista.</p>
<p><strong>P: ¿Cómo descubriste <em>Global Voices en francés </em> y decidiste unirte como traductor?</strong></p>
<blockquote><p>Ocurrió en diciembre del 2008.</p>
<p>Un día, alrededor de las 8 PM, yo estaba sentado a solas en mi habitación en Bamako, cuando me embargó el deseo de aprender más. Las siguientes palabras se aparecieron en mi mente: &#8220;Yo quiero.&#8221; Estas son palabras muy poderosas para mí.</p>
<p>Me levanté, fui al cibercafé, reservé una computadora y escribí: &#8220;Yo quiero&#8221; en la barra de búsqueda de Google. Miré los resultados y encontré <a href="http://fr.globalvoicesonline.org/">Global Voices en francés.</a></p>
<p>Al día siguiente, me inscribí como traductor voluntario.</p></blockquote>
<p><strong>P: Tu pueblo natal, Sanogola-Bamoussobougou, no tiene electricidad, ni mucho menos una conexión a internet. Por favor cuéntanos un poco sobre tu vida.</strong></p>
<blockquote><p>Soy el hijo de Négué, un agricultor, y de Djènèba  Kané, un ama de casa. Crecí en una granja, ayudando a mis padres. Una noche, estaba pastoreando las vacas con otros niños cuando conocimos a un hombre en la carretera, un sargento. Su motocicleta Suzuki se había descompuesto. Su nombre era Lassinè  Traoré.</p>
<p>Mientras le ayudábamos, nos preguntó si íbamos a la escuela. Le dije que &#8220;No&#8221;. Fue a ver a mi padre y le aconsejó que me envíe a la escuela. Por semanas, regresó, hasta que mi padre dio su consentimiento. El sargento Traoré  me dijo: &#8220;Aquí te dejo. Ahora tienes el deber de hacerlo bien en la escuela en honor a mí, y para más tarde a cuidarte a ti mismo y a tus padres.&#8221;</p>
<p>Caminé seis kilómetros hasta la escuela más cercana durante años hasta que me mudé a Bamako para asistir a la escuela secundaria. Hice  trabajo de albañil y trabajos ocasionales los fines de semana para compensar  el valor de la beca estatal. Mi madre quería que triunfe en la escuela, hizo todo lo que estuvo en su poder.</p>
<p>Continué con la escuela de profesores. Me hubiera gustado ir a la universidad, pero no tenía los medios para ello. Así que me entrené para utilizar una computadora y navegar en los cibercafés de Bamako. La web calmó mi sed de conocimiento.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/toujourspassages/3816793899/"></a></p>
<div id="attachment_92213" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/toujourspassages/3816793899/"><img class="size-medium wp-image-92213" title="Boukary (izquierda) y su padrer" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/Boukary-and-his-father-300x225.jpg" alt="Boukary (izquierda) y su padre en atuendo de caza" width="300" height="225" /></a></p>
<p class="wp-caption-text"><a href="http://www.flickr.com/photos/toujourspassages/3816793899/">Boukary (izquierda) y su padre con una foto de él en un atuendo de caza. Foto: Toujours Pas Sages, en Flickr</a></p>
</div>
<p><strong>P: ¿Qué tan bien está conectado Malí al internet hoy en día?</strong></p>
<blockquote><p>Malí ha hecho mucho para promover las nuevas tecnologías en la administración pública, pero hay mucho por hacer para conectar a la gente, especialmente en las zonas rurales.</p>
<p>El interés en las nuevas tecnologías es enorme, pero la gente no puede acceder a ellas. El costo de las computadoras personales, la formación y la conexion a internet son demasiado altos. Una computadora portátil nueva cuesta el equivalente a seis meses del salario de un profesor.</p>
<p>En Bamako, una hora en un cibercafé cuesta  alrededor de 500 <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Franco_CFA_de_%C3%81frica_Central">francos FCA </a>($ 1 Dólar americano) o hasta 1.000 francos FCA en ciudades más pequeñas. Compare todo esto con el precio de un saco de 50 kilos de arroz, que es 17.500 francos FCA (alrededor $ 38 dólares) está mucho más allá de los medios de la mayoría de la gente.</p></blockquote>
<p><strong>Q: No sólo te has iniciado en blogs desde que te uniste a Global Voices, pero escribes en Bambara!</strong></p>
<blockquote><p>Sucedió que <a href="http://maneno.org/">Maneno.org</a>, una plataforma de blogging para Africa cofundada por la autora y traductora de Global Voices <a href="http://globalvoicesonline.org/author/elia/">Elia Varela Serra</a> necesitaba traductores de África. Puedo hablar y escribir en lengua bambara, la lengua más importante en Malí.</p>
<p>Bambara tiene caracteres especiales [vea <a href="http://toujourspassage.maneno.org/bam/articles/brw1251408479/">este post</a>] y no hay teclado con ellos. Hemos superado este problema con <a href="http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsi&amp;item_id=LegacyTTFKmn&amp;highlight=Mali">un teclado virtual</a>. Localicé la  plataforma en <a href="http://www.maneno.org/bam/home/">bambara</a> y abrí mi blog, <a href="http://fasokan.maneno.org/">Fasokan</a>. Escribo en mi blog en bambara y francés acerca de Malí, los problemas de los agricultores, y mis pensamientos.</p>
<p>Ahora tengo el gran deseo de promover las lenguas africanas en la web, de manera que la gente en Africa pueda relacionarse y compartir a través del continente. En las zonas rurales de Mali, muchas personas hablan y aprenden a escribir sólo  bambara en la escuela primaria. Quiero que ellos también puedan acceder a la web en lengua bambara.</p></blockquote>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 250px;"><strong><a href="http://www.flickr.com/photos/toujourspassages/3816759297/"><strong><img title="Proyecto Toujours Pas Sage , Mali" src="http://farm3.static.flickr.com/2493/3816759297_0300de2da1_m.jpg" alt="Boukary entrena a los niños a usar el internet en la zona rural deMali. Foto workshop.segou on Flickr" width="240" height="180" /></strong></a></strong></p>
<p class="wp-caption-text">Boukary entrena a aldeanos en Malí en el uso del internet. Foto: Toujours  Pas Sages en Flickr</p>
</div>
<p><strong>P: Ese sueño se hizo realidad este verano?</strong></p>
<blockquote><p>Mi sueño era llevar el internet a mi pueblo, para presentar a mi familia y a los agricultores en la web. A través de <em>Global Voices en francés,</em> conocí a Albertina Meunier, que lleva a cabo talleres de internet con <a href="http://teatimewithalbertine.tumblr.com/">gente de la tercera edad en Francia</a>. Hemos puesto en marcha el proyecto <em><a href="http://toujourspassage.tumblr.com/">No Muy Inteligente</a></em>, usando <a href="http://toujourspassage.maneno.org/">Maneno</a>, en francés y bambara. Gracias a la <a href="http://www.orangemali.com/decouvrez-orange/fondation.php">Fundación Orange Malí</a>, tenemos una conexión de internet móvil para lugares remotos.</p>
<p>Con computadoras portátiles donadas y teléfonos con cámara, Albertina, su amiga Carolina y yo entrenamos niños y adultos durante dos semanas en <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/S%C3%A9gou">Ségou</a> y en mi pueblo, a utilizar Google para buscar información y a utilizar la web para subir fotos y vídeos digitales. Los aldeanos estaban tan sorprendidos de que se pudiera leer y escribir en  bambara en la web! Fue un gran éxito.</p>
<p>Mi padre es un cazador y estaba muy intrigado por los cazadores en los Estados Unidos y cómo ellos cazan. En Google, finalmente descubrió cómo eran ellos. Y hemos aprendido también que es posible cargar un celular con un dínamo conectado a una bicicleta.</p>
<p>Ahora, vamos a tratar de entrenar a mis alumnos en Bamako.</p></blockquote>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="400" height="300" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="flashvars" value="offsite=true&amp;lang=en-us&amp;page_show_url=%2Fphotos%2Ftoujourspassages%2Fshow%2F&amp;page_show_back_url=%2Fphotos%2Ftoujourspassages%2F&amp;user_id=39879513@N06&amp;jump_to=" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="src" value="http://www.flickr.com/apps/slideshow/show.swf?v=71649" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" src="http://www.flickr.com/apps/slideshow/show.swf?v=71649" allowfullscreen="true" flashvars="offsite=true&amp;lang=en-us&amp;page_show_url=%2Fphotos%2Ftoujourspassages%2Fshow%2F&amp;page_show_back_url=%2Fphotos%2Ftoujourspassages%2F&amp;user_id=39879513@N06&amp;jump_to="></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/21/traductor-de-la-semana-boukary-konate-en-mali/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video: Perspectivas sobre emprendedores sociales en el mundo</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/10/video-perspectivas-sobre-emprendedores-sociales-en-el-mundo/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/10/video-perspectivas-sobre-emprendedores-sociales-en-el-mundo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Sep 2009 00:05:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Agricultura]]></category>
		<category><![CDATA[Asia del Sur]]></category>
		<category><![CDATA[Desarrollo]]></category>
		<category><![CDATA[Energía]]></category>
		<category><![CDATA[India]]></category>
		<category><![CDATA[Industria]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Medios]]></category>
		<category><![CDATA[Negocios]]></category>
		<category><![CDATA[Nigeria]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[África Subsahariana]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=16250</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porJuliana Rincón Parra  &#183; Traducido por Milton Ramirez &#183;  Ver post original 

Estudiantes GSBI

Desde  la GSBI,  Incubadora de Prestaciones de Servicios Sociales en el Mundo (traducción al español de las siglas inglesas) y del  Próximo Blog del Millón viene  una serie de entrevistas en video a los [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/03/video-perspectives-on-international-social-entrepreneurs/'>Ver post original</a></em> 
<br /><div id="attachment_94400" class="wp-caption alignleft" style="width: 180px;"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/gsbi.JPG"><img class="size-full wp-image-94400" title="gsbi" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/gsbi.JPG" alt="GSBI students" width="170" height="162" /></a></p>
<p class="wp-caption-text">Estudiantes GSBI</p>
</div>
<p>Desde  la <a href="http://www.scu.edu/sts/gsbi/socialentrepreneurs/2009.cfm">GSBI</a>,  Incubadora de Prestaciones de Servicios Sociales en el Mundo (traducción al español de las siglas inglesas) y del  <a href="http://www.nextbillion.net/blog/2009/08/24/the-gsbi-video-blog-part-1-naemeka-ikegwuonu-from-nigeria">Próximo Blog del Millón</a> viene  una serie de entrevistas en video a los emprendedores sociales de todo el mundo que se reúnen en lo que el editor Francisco Noguera llama un campamento de  residencia de 2 semanas y que cierra el evento Incubadora de Prestaciones de Servicios Sociales en el Mundo.</p>
<p>Pero ¿Qué es la GSBI? Esta es la forma como la explican:</p>
<blockquote><p><em>La Incubadora de Prestaciones de Servicios Sociales en el Mundo  (GSBI ™) es el programa auspiciado por  el Centro de Ciencia, Tecnología y Sociedad  de la Universidad de Santa Clara (CCTS). Se trabaja con los empresarios sociales para darles motivación a ellos y a sus organizaciones, para superar las barreras, escalar y causar impacto. Desde el 2003, 87 empresas sociales han sido galardonadas y  se han beneficiado de este programa haciéndose parte de una creciente red  de ex-alumnos que busca la ruta para crear un mundo más justo y sostenible.</em></p></blockquote>
<p>La primera persona entrevistada fue <a href="http://www.scu.edu/sts/gsbi/socialentrepreneurs/2009.cfm">Nnaemeka Ikegwuonu </a> que dirige un Pequeño Negocio de Radio para Haciendas Rurales  en Nigeria, proporcionando a los agricultores pobres de las comunidades rurales y aisladas con una radio rural llena de información sobre agricultura sostenible y  desarrollo en  idiomas locales. Lo que es grandioso es que utilizan la radio y el internet para proporcionar información y es una empresa rentable.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/2MFg2hKWpyU&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/2MFg2hKWpyU&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.nextbillion.net/blog/2009/08/25/the-gsbi-video-blog-part-3-yugandhar-mandavkar">Yugandhar Mandavkar</a> de la organización <a href="http://www.grasp.org.in/">Acción de Base para la Participación Social </a> también fue entrevistado y habló sobre el proyecto de  energía  vertical eficiente de las estufas de madera que han salvado a las mujeres de la India de tener que recoger grandes cantidades de leña para la fogata de sus cocinas:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Yt0Ros_iKb0&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/Yt0Ros_iKb0&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p><a href="http://www.nextbillion.net/blog/2009/08/26/the-gsbi-video-blog-part-4-manoj-sinha">Manoj Sinha</a> es también de la India, pero él tiene una visión diferente sobre  energía accesible para las comunidades rurales. <a href="http://www.huskpowersystems.com/">Sistemas Eléctricos Husk</a> proporciona energía pague-por-uso  a las comunidades, proporcionándoles la energía de las cáscaras del arroz. <a href="http://www.scu.edu/sts/gsbi/socialentrepreneurs/2009.cfm">Según GSBI</a> &#8220;los sistemas HPS eliminan más de 190 toneladas de emisiones de CO2 al año por cada comunidad,  mediante la sustitución de querosene, diesel, y la producción de metano con fuentes renovables&#8221;. El vídeo, aquí:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/h54OavIGSuo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/h54OavIGSuo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/10/video-perspectivas-sobre-emprendedores-sociales-en-el-mundo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Global Voices + Conversaciones por un Mundo Mejor</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/07/global-voices-conversaciones-por-un-mundo-mejor/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/07/global-voices-conversaciones-por-un-mundo-mejor/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Sep 2009 00:05:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Acerca de GVO]]></category>
		<category><![CDATA[Anuncios]]></category>
		<category><![CDATA[Conversaciones para un Mundo Mejor]]></category>
		<category><![CDATA[Desarrollo]]></category>
		<category><![CDATA[Ideas]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Salud]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=15963</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porSolana Larsen  &#183; Traducido por Milton Ramirez &#183;  Ver post original 
Un nuevo blog patrocinado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) llamado Conversaciones para un mundo mejor le ha encargado a los blogueros de Global Voices   ayudar a poner de relieve las conversaciones en línea [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/solana-larsen/">Solana Larsen</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/01/global-voices-conversations-for-a-better-world/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p>Un nuevo blog patrocinado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) llamado <em><a href="http://conversationsforabetterworld.org/">Conversaciones para un mundo mejor</a></em> le ha encargado a los blogueros de Global Voices   ayudar a poner de relieve las conversaciones en línea sobre la población y el desarrollo en todo el mundo.</p>
<p>Al menos una docena de blogueros en  Global Voices estará compartiendo historias de sus blogosferas sobre el medio ambiente y el cambio climático, la juventud y la sexualidad, la maternidad, los derechos reproductivos, y mucho más, durante los próximos seis meses en <em>Conversaciones para un mundo mejor.</em></p>
<p><a href="http://www.conversationsforabetterworld.com/the-topics/">Cada mes se crea un tema nuevo</a> y dos nuevos blogueros tomarán las riendas.<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/"> Ayesha Saldanha </a>(Bahrein) y <a href="http://globalvoicesonline.org/author/rezwan/">Rezwan </a>(Bangladesh), co-editaron  las historias en agosto, y serán seguidas por <a href="http://globalvoicesonline.org/author/ndesanjo-macha/">Ndesanjo Macha</a> (Tanzania) y <a href="http://globalvoicesonline.org/author/njeri-wangari/">Njeri Wangari</a> (Kenya) en septiembre.</p>
<p>Hasta ahora, hemos escuchado de <a href="http://www.conversationsforabetterworld.com/2009/08/hiv-positive-bloggers-love-is-still-possible/">blogueros con HIV-positivo en África y Asia,</a> las actitudes<a href="http://www.conversationsforabetterworld.com/2009/08/bloggers-reflect-on-hivaids-awareness-in-arab-world/"> hacia el SIDA en el Medio Oriente</a>, y a  blogueros indúes sobre <a href="http://www.conversationsforabetterworld.com/2009/08/a-wave-of-suicides-among-indian-farmers/"> agricultores que encaran pobreza extrema y se  suicidan.</a></p>
<p>Esta es una gran oportunidad para nosotros de llegar a las organizaciones no gubernamentales y al público de las Naciones Unidas, y para Global Voices en su conjunto es también una <a href="http://es.globalvoicesonline.org/2009/07/31/global-voices-desarrolla-medios-alternos-de-ingresos/">fuente alternativa muy bienvenida de ingresos</a>. Estamos efectuando posts cruzados de las entradas en<em> Conversaciones para un mundo mejor</em> hacia Global Voices en una <a href="http://globalvoicesonline.org/-/special/conversations-better-world/">página de cobertura especial</a> de este sitio web, y mandando enlaces de retorno a todas las versiones traducidas de las <a href="http://globalvoicesonline.org/lingua/">páginas web  en Lingua.</a></p>
<p>Las <em>Conversaciones para un mundo mejor</em> siguen creciendo y buscando más contribuciones de voluntarios. Estamos animando a nuestra comunidad a participar enviando sus historias, y es fácil para cualquiera <a href="http://www.conversationsforabetterworld.com/become-a-conversation-starter/">registrarse</a> y compartir artículos o comentarios también.</p>
<p>Todavía tenemos mucho trabajo por hacer en cuanto a quitar de encima los obstáculos para el desarrollo causados por la ignorancia o la falta de conciencia. Al leer y hablar más abiertamente acerca de muchas de las cosas que los blogueros de todo el mundo ven en su vida cotidiana todos podemos ayudar a hacer una pequeña diferencia.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/07/global-voices-conversaciones-por-un-mundo-mejor/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blogueando acerca de la pobreza y el desarrollo en el mundo árabe</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/06/blogueando-acerca-de-la-pobreza-y-el-desarrollo-en-el-mundo-arabe/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/06/blogueando-acerca-de-la-pobreza-y-el-desarrollo-en-el-mundo-arabe/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Sep 2009 00:07:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahréin]]></category>
		<category><![CDATA[Conversaciones para un Mundo Mejor]]></category>
		<category><![CDATA[Desarrollo]]></category>
		<category><![CDATA[Economía]]></category>
		<category><![CDATA[Egipto]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Líbano]]></category>
		<category><![CDATA[Marruecos]]></category>
		<category><![CDATA[Oriente Medio & Norte África]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Árabe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=15807</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porAyesha Saldanha  &#183; Traducido por Milton Ramirez &#183;  Ver post original 
Dos de cada cinco árabes viven en la pobreza, según un informe de las Naciones Unidas publicado recientemente [pdf]. El Informe sobre Desarrollo Humano Árabe 2009 dice que en algunos países árabes, más de la mitad de la población vive [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/ayesha-saldanha/">Ayesha Saldanha</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/29/blogging-about-poverty-and-development-in-the-arab-world/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p>Dos de cada cinco árabes viven en la <a href="http://www.gulfnews.com/news/gulf/bahrain/10343488.html">pobreza,</a> según un<a href="http://www.arab-hdr.org/publications/other/ahdr/ahdr2009e.pdf"> informe de las Naciones Unidas </a>publicado recientemente [pdf]. El Informe sobre Desarrollo Humano Árabe 2009 dice que en algunos países árabes, más de la mitad de la población vive en el hambre y la miseria. En este post escuchamos de los blogueros sus notas sobre la pobreza y el desarrollo en todo el mundo árabe.</p>
<p><strong>Líbano</strong></p>
<p>El año pasado <em>Rami Zurayk </em>escribió un post sobre la zona más pobre del <a href="http://landandpeople.blogspot.com/2008/05/akkar.html">Líbano:</a></p>
<blockquote><p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Akkar">Akkar </a>es el distrito más pobre del Líbano: un <a href="http://ideas.repec.org/p/ipc/cstudy/13.html">informe reciente del PNUD </a>encontró que el 63% de las familias viven privaciones y encaran seria pobreza. Situado en el extremo norte del país, Akkar es un área agrícola, con una población rural estimada en el 80%, la más alta en el Líbano. [&#8230;] Akkar estuvo bajo la dominación feudal hasta épocas recientes y las actuales relaciones sociales y económicas están todavía muy impregnadas de esta historia. [&#8230;] Esto ha resultado en una desigualdad social y económica tremenda: Akkar tiene, según el PNUD, el más alto nivel de desigualdad en el Líbano. El estado libanés tiene una gran responsabilidad en esta situación: las inversiones públicas en infraestructura y servicios básicos como salud y educación, pero también en el desarrollo agrícola y la pequeña industria han sido mínimos. La pobreza y la desigualdad conducen al extremismo y a la violencia política. Grandes inversiones se requieren de inmediato en los sectores básicos, como salud y educación, pero también en los sectores productivos, como la agricultura, con el fin de ayudar a los pobres a construir medios de vida sostenibles.</p></blockquote>
<p><strong>Bahrein</strong></p>
<p>La pobreza no viene a la mente cuando uno piensa en los países del Golfo, pero en algunos existen grandes diferencias en los niveles de vida de sus ciudadanos. <em>Khalid</em> escribe desde <a href="http://www.khalidbahrain.com/blog/?p=571">Bahrein:</a></p>
<blockquote><p>Es posible que, en promedio, no exista pobreza extrema en Bahrein, siguiendo el criterio de vivir con menos de un dólar al día - aunque extrema precaución es necesaria con respecto a este criterio, que afecta a los pobres de África, en particular, y aquellos que duermen en el suelo y se cubren con el cielo &#8230; Sin embargo, existe gente en Bahrein que vive con menos de 5 dólares al día! Las personas que reciben 50 dinares [132 dólares] de la ayuda del [gobierno]! Y hay quienes no viven en el Reino de Bahrein en dólares o dinares, sino de la caridad de los buenos -porque han perdido sus documentos de identidad para demostrar que son ciudadanos de Bahrein!<br />
¿Cuál es el significado de vida digna que se garantiza a los ciudadanos en la Constitución?!</p></blockquote>
<p><strong>Marruecos</strong></p>
<p><em>Duncan</em> es un voluntario del Cuerpo de Paz en Marruecos, y a principios de este año, escribió acerca de sus impresiones sobre la pobreza en la región que está <a href="http://duncangoestomorocco.blogspot.com/2009/01/poverty.html">trabajando:</a></p>
<blockquote><p>Diferentes comunidades y grupos de personas tienen diferentes ideas sobre lo que significa ser pobre. En los Estados Unidos, la línea de la pobreza es algo así como 18.000 dólares por año, lo que equivaldría a cerca de $50 por día. Alrededor del mundo, una persona se considera pobre si él / ella vive con 1 dólar al día o menos. Aquí en mi comunidad, las personas están en su mayoría entre esas dos cifras. Es muy difícil medir la riqueza de la gente aquí, ya que la mayoría son agricultores autónomos cuyo producto no se vende, pero se consume dentro de casa. Algunos hombres trabajan fuera de la comunidad en las grandes ciudades y tienen un salario, pero no mucho de ese dinero regresa aquí. La principal fuente de generación de ingresos es la cría de ovejas y cabras y su venta cuando grandes. [&#8230;] En mi comunidad, nadie (que haya visto) se está muriendo de hambre. Puede que sólo sea solo pan, pero creo que la gente siempre puede alimentarse a sí misma. Hay algunos problemas de salud debido a la desnutrición, pero nada grave. Las enfermedades transmitidas por el agua son un problema, pero no como en otras partes del tercer mundo. Vivir en una montaña, lugar poco poblado, significa que la mayor parte del agua proviene de manantiales sin enfrentarse a tanta amenaza de contaminación. Como hay poco acceso (y la gente no aprovecha lo que está a su disposición) a la atención médica, la salud infantil y materna es un problema, pero no creo que las tasas de mortalidad materno infantil sean tan altas como en otros lugares. Lo que estoy tratando de decir es que la vida en mi comunidad es difícil y la gente es pobre, pero existen otras partes del mundo donde es mucho peor. Sostenerse gracias la agricultura y el pastoreo no proporcionan una gran cantidad de excedentes, pero la gente tiene lo suficiente para sobrevivir.</p></blockquote>
<p>Sin embargo, en un post a principios de este año, <em>Cabalamuse </em>expresó un <a href="http://cabalamuse.wordpress.com/2009/03/18/for-life-alone/">punto de vista </a>más pesimista:</p>
<blockquote><p>Mientras los turistas retozan tomando el sol en las playas y comen en lugares elegantes, mientras que unos pocos miles de marroquíes de élite viven a lo grande, millones de desnutridos, indigentes, y amarillentos marroquíes en las zonas rurales remotas arañan la tierra para sobrevivir y se refugian en viviendas poco amobladas y mal construidas que mas parecen cuevas. En este post-apocalíptico diorama, duermen abrigados con cualquier ropa y manta que tengan para evitar el congelamiento a muerte, cocinan en delgadas latas, sus mujeres sangran a muerte dando a luz, sus hijos mueren de enfermedades que el mundo moderno piensa ha erradicado, sus hombres están abatidos; si el tiempo se lo permite, viajan por áridos caminos de tierra y por temblorosas laderas de montaña, por incontables horas y kilómetros para llegar a una carretera pavimentada. Ellos comparten este país con nosotros, pero viven una realidad diferente. El único símbolo de gobierno que ven en sus regiones es una bandera desgarrada por consecuencia del viento.</p></blockquote>
<p>Para más información sobre la pobreza en Marruecos vea <a href="http://globalvoicesonline.org/2007/06/06/poverty-in-morocco-and-a-moroccan-family-living-in-a-toilet/">este post.</a></p>
<p><strong>Egipto</strong></p>
<p>Sin embargo, las iniciativas de desarrollo que están teniendo lugar en torno a la región ofrecen esperanza a algunos. En Egipto, <em>Lozah</em> recientemente visitó algunos centros de la juventud en <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Aswan">Aswan</a> que están participando en una iniciativa para alentar a las niñas y las mujeres a utilizar los espacios tradicionalmente <a href="http://lozah.wordpress.com/2009/08/08/meeting-abu-treika-in-an-aswan-youth-centre/">dominados por los hombres:</a></p>
<blockquote><p>Cuando el taxi disminuía la velocidad por el callejón increíblemente lleno de baches, miré a mi alrededor tratando de imaginar el centro juvenil que eventualmente aparecería entre los escombros de todo esto. Con un neumático desinflado, finalmente llegamos al centro, que era realmente un muy destartalado edificio de dos pisos. Entré al edificio para ser recibido con entusiasmo por un grupo de niñas y mujeres, y el director del centro Hagg Sayed. Procedieron a contarme sobre el trabajo que habían estado haciendo para que las niñas participen más en actividades del Centro, y lograr que las mujeres participen más en la administración del centro. [&#8230;] Estos centros ofrecen a los niños, que tanto lo necesitan, un espacio seguro para ser simplemente pequeños, un lugar donde pueden correr y jugar y participar en actividades constructivas. Sin embargo, estos centros desde hace mucho tiempo no incluyen a las niñas, en gran parte debido a la percepción de la sociedad. La idea del centro de la juventud como un lugar inadecuado para las niñas está profundamente arraigada en la comunidad (y probablemente en todo el país) y muchos padres estaban preocupados por la reputación de sus hijas si iban a participar en las actividades del centro. Es por eso que antes de implementar la iniciativa en sí, es importante en primer lugar, desarrollar confianza con la comunidad local. [&#8230;] Poco a poco, las opiniones y percepciones han cambiado.</p>
<p>El siguiente paso fue conseguir que las niñas participaran en deportes. [&#8230;] Las niñas de hoy tienen el mérito de ganar numerosos trofeos en fútbol, levantamiento de pesas, y tenis de mesa, entre otros. Además, los miembros masculinos del centro que una vez estaban escépticos, el día de hoy asisten a los todos los torneos de niñas, con entusiasmo, animándoles desde las gradas. Hablando con las niñas, era imposible no darse cuenta de lo orgullosas que estaban. [&#8230;] Ver de primera mano los cambios que han ocurrido en estas comunidades fue realmente inspirador. Esto no quiere decir que todo ahí está perfecto. Tenga en cuenta que estas son algunas de las aldeas más pobres en Aswan, algunas de los más pobres de Egipto. Estos pueblos se enfrentan a un sinnúmero de problemas relacionados con la pobreza, el analfabetismo, el desempleo, la falta de atención médica, falta de agua potable, la contaminación y otros problemas que son comunes a la mayoría de los pueblos de Egipto. Estos niños están privados de un montón de cosas y muchos de sus derechos se atropellan. Pero esta iniciativa ha logrado hacer las cosas un poco mejor por el cumplimiento de un derecho muy importante: por lo menos ahora, estas niñas no se ven privadas de su derecho a una infancia.</p></blockquote>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/2008/11/28/are-women-making-egypt-poorer/">Este post </a>examina el rol de la mujer en el desarrollo de Egipto.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/06/blogueando-acerca-de-la-pobreza-y-el-desarrollo-en-el-mundo-arabe/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EE.UU.: Activismo para detener el tráfico humano</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/02/ee-uu-activismo-para-detener-el-trafico-humano/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/02/ee-uu-activismo-para-detener-el-trafico-humano/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Sep 2009 00:05:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Américas]]></category>
		<category><![CDATA[Derechos Humanos]]></category>
		<category><![CDATA[E.U.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=15588</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porGina Cárdenas  &#183; Traducido por Milton Ramirez &#183;  Ver post original 
El tráfico de personas en los Estados Unidos es un problema a menudo no detectado porque las víctimas están por lo general ocultas a la vista del público. Las víctimas son esclavizadas en trabajos ilegales principalmente en un taller de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/gina-cardenas/">Gina Cárdenas</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/26/usa-activism-to-stop-human-trafficking/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Trafico_de_personas">El tráfico de personas</a> en los Estados Unidos es un problema a menudo no detectado porque las víctimas están por lo general ocultas a la vista del público. Las víctimas son esclavizadas en trabajos ilegales principalmente en un taller de explotación laboral o en servicios sexuales clandestinos. Con frecuencia las víctimas son menores de edad introducidos en los Estados Unidos por los carteles de la delincuencia organizada.</p>
<p>La organización Detenga el Tráfico de Niños Ahora (<a href="http://www.sctnow.org/">Stop Child Trafficking Now</a>)  estima que más de 2,5 millones de niños  -la mayoría de ellos niñas-  se venden en el mercado sexual cada año. Las víctimas pueden ser tan jóvenes como de 4 o 5 años de edad, que a menudo son secuestrados de sus hogares del que  nunca más vuelven a saber. Grupos de derechos humanos y personas particulares están trabajando para educar a la comunidad local acerca de esta cuestión, así como realizar esfuerzos para combatir el tráfico de personas en los EE.UU. y ayudar a las víctimas atrapadas en las redes de tráfico</p>
<div id="attachment_92837" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px;"><a href="http://www.flickr.com/photos/aclu_socal/2571553484/"><img class="size-full wp-image-92837" title="protest" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/protest.jpg" alt="Foto de una protesta solidaria en Los Angeles de aclu.socal y usada bajo una licencia Creative Commons." width="400" height="266" /></a></p>
<p class="wp-caption-text">Foto de protesta de  solidaridad en Los Angeles de aclu.socal y usada bajo una licencia  Creative Commons.</p>
</div>
<p>En su post reciente titulado ¿Quién se está robando a las niñas afroamericanas? la blogger y defensora del tráfico de personas, Amanda Kloer, <a href="http://humantrafficking.change.org/blog/view/whos_stealing_little_black_girls">escribe sobre el problema con el secuestro de niños en la comunidad afroamericana en los Estados Unidos:</a></p>
<blockquote><p>A través de los EE.UU, alrededor de 800.000 niños son reportados como desaparecidos cada año, el 33% de los cuales son afroamericanos. En Nueva York el año pasado, la mitad de los niños que  fueron reportados como desaparecidos eran afroamericanos y el 60% eran mujeres. Y ellos no tienen 17-y-medio-años-de edad, la mayoría de las niñas tenían entre 13 y 15. Otras áreas urbanas como Atlanta, Washington DC, Chicago y Los Ángeles, con grandes poblaciones afro-americanas también han elevado los casos de las jóvenes afroamericanas secuestradas o &#8220;fugadas&#8221;. Pero, ¿qué está sucediendo con estas chicas? Seguramente no se desvanecen en el aire?</p>
<p>Se desvanecen, de hecho, en los bolsillos de los proxenetas, estas niñas terminan como víctimas del tráfico de la industria del comercio del sexo. Algunas conocen a los proxenetas en la calle y son engañadas o forzadas a la prostitución callejera. Otras se ven obligadas a ir a clubes de striptease o son filmadas para pornografía. Otras incluso se anuncian en Craigslist, sitios web de agencias de acompañantes, y otros rincones de internet. Ellas son tan víctimas del tráfico de personas tanto como las mujeres vietnamitas esclavizadas en los burdeles de Tailandia o la niña guatemalteca, recluida en una casa en El Paso.</p></blockquote>
<p>El Embajador del Departamento de Estado de EE.UU. Luis C deBaca, quien encabeza el blog de la Oficina de Vigilancia y Lucha contra la Tráfico de Personas, <a href="http://blogs.state.gov/index.php/entries/united_against_tip">escribe acerca de los peligros que enfrenta la juventud en los Estados Unidos.</a> Recientemente llevó a cabo una capacitación dirigida a los profesionales que trabajan con niños, tales como los maestros de escuela.</p>
<blockquote><p>Todos los que trabajan con jóvenes deben estar conscientes de los peligros que amenazan a sus estudiantes. La tecnología cada vez más se ha convertido en una herramienta de tráfico de personas, con los foros de internet utilizados no sólo para el intercambio de apartamentos o de muebles, sino para hacer distribución de prostitución. Los delincuentes usan las salas de chat, paneles de mensajes y sitios web especializados para obtener información acerca de dónde se puede encontrar a las jovenes víctimas vulnerables. Las niñas más vulnerables son las que se consideran &#8220;desechables&#8221; o jóvenes fugitivas de familias disfuncionales. Ellas están en riesgo de convertirse en víctimas de los proxenetas quienes las atraen con la promesa de amor y seguridad, sólo para exponerlas a un mundo de crueldad y violencia.</p></blockquote>
<p>DeBaca también menciona en su blog <a href="http://www.state.gov/g/tip/rls/other/2009/121161.htm">una lista de oficinas internacionales</a> en las que se pueden denunciar los abusos de tráfico de personas o incidentes  sospechosos de tráfico de seres humanos a las ONG mundiales designadas y  agencias gubernamentales amigas.</p>
<p>Para levantar conciencia, algunos individuos están tomando medidas a través del proceso legislativo, tal como la cineasta de documentales <a href="http://happyendingsdoc.wordpress.com/about/">Tara Hurley</a>, que está muy involucrada en el estado de Rhode Island. En su blog, pone su opinión sobre lo que puede añadirse para hacer leyes mucho más eficaces:</p>
<blockquote><p>Me declaré a favor del proyecto de ley. Espero que el proyecto del senador Bill Perry sea el que reciba el apoyo de todo el Congreso y el apoyo en el Senado. Creo que lo más importante en el proyecto de ley sobre el tráfico de personas es el entrenamiento. ¿Cómo podemos esperar que los policías identifiquen a  las víctimas si no han sido debidamente capacitados? Tenemos que establecer normas para el cómo vamos a tratar a las víctimas. Tenemos que tratar a las víctimas como víctimas y no como delincuentes.</p></blockquote>
<p>Ella también está en desacuerdo con algunos medios de comunicación y cómo ellos no utilizan ciertos términos para describir la situación, <a href="http://happyendingsdoc.wordpress.com/2009/07/24/the-media-machine/">y señala un artículo reciente acerca de una jóven víctima de 16 años de edad:</a></p>
<blockquote><p>Lo que no entiendo es ¿por qué ellos (los medios) no utilizan nunca la palabra el tráfico de personas ahora? Por años, los medios de comunicación ha estado presionando sobre cómo tienen que cambiarse las leyes de prostitución debido al tráfico de personas en los salones de masajes asiáticos. Ahora, cuando en la realidad encuentran una víctima del tráfico humano, ¿ no se refieren a ella como una víctima del tráfico de gente, sino como una fugitiva?!?!</p></blockquote>
<p>Además, hay muchas comunidades y grupos de base en todo el país, como ha mencionado anteriormente <a href="http://www.sctnow.org/">Stop Child Trafficking Now</a> que están utilizando los medios de comunicación ciudadana para difundir el mensaje sobre los esfuerzos para aumentar la conciencia sobre el tema. Los organizadores de la Caminata para Detener el Tráfico Humano ya en DC (<a href="http://www.stopmodernslavery.org-a.googlepages.com/dcstopchildtraffickingnowwalk">DC Stop Child Trafficking Now Walk </a>) dicen que éste será el mayor evento contra el tráfico humano en la historia de la ciudad. <em>Child Trafficking Now Walk </em> con base Austin está usando  <a href="http://twitter.com/sctnowaustin">Twitter</a> para invitar a la gente a unirse a su caminata de 5 km.</p>
<p>Desde una perspectiva más personal, Tina Frundt, una defensora contra el tráfico de personas en Washington,  DC  <a href="http://www.youtube.com/watch?v=82Y2e-valK4&amp;eurl=http%3A%2F%2Fwww%2Ecourtneyshouse%2Eorg%2F&amp;feature=player_embedded#t=176">comparte su historia personal</a> como una ex-víctima del tráfico humano. Sus experiencias la han motivado para dirigir su propia organización de base: <a href="http://www.courtneyshouse.org/">La Casa de Courtney,</a> donde ella ofrece ayuda a los jóvenes rescatados de las redes de tráfico de personas.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/09/02/ee-uu-activismo-para-detener-el-trafico-humano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video entrevista a Sara Moreira</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/05/video-entrevista-a-sara-moreira/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/05/video-entrevista-a-sara-moreira/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 00:05:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Asia Oriental]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Perfiles Colaboradores GV]]></category>
		<category><![CDATA[Timor Oriental]]></category>
		<category><![CDATA[Vídeo]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=13056</guid>
		<description><![CDATA[En días pasados tuve la oportunidad de encontrar a la autora de Global Voices, <a href="http://saritamoreira.blogspot.com/">Sara Moreira,</a> en la <a href="http://digitaltransformationschool.org/2009/">Escuela Internacional para la Transformación Digital </a> en Porto, Portugal. Sara llegó al programa después de pasar varias semanas en Dili, Timor Oriental, el país cuya blogósfera <a href="http://globalvoicesonline.org/author/sara-moreira/">cubre diligentemente</a> en Global Voices.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/david-sasaki/">David Sasaki</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/26/featured-author-sara-moreira/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><iframe src="http://dotsub.com/media/c66df145-4cd3-4ca9-8f81-ddc19ebf0879/e/m" frameborder="0" width="420" height="347"></iframe></p>
<p>(Video-entrevista subtitulada al español)</p>
<p>En días pasados tuve la oportunidad de encontrar a la autora de Global Voices, <a href="http://saritamoreira.blogspot.com/">Sara Moreira,</a> en la <a href="http://digitaltransformationschool.org/2009/">Escuela Internacional para la Transformación Digital </a> en Porto, Portugal. Sara llegó al programa después de pasar varias semanas en Dili, Timor Oriental, el país cuya blogósfera <a href="http://globalvoicesonline.org/author/sara-moreira/">cubre diligentemente</a> en Global Voices.</p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/grande-contraste.jpg" border="0" alt="grande contraste.jpg" width="320" height="250" /></p>
<p><em>Sara enseñando a jóvenes estudiantes de ingeniería de la computación en la Universidad Nacional  de Timor Oriental</em></p>
<p>Ha trabajado como profesora en la Universidad Nacional de Timor Oriental y fue <a href="http://liz-henry.blogspot.com/2008/12/winner-for-hp-magic-giveaway.html">galardonada con un equipo</a> de Hewlett Packard para ayudar a hacer llegar a más mujeres timorenses a los campos de la ingeniería informática y el diseño web.</p>
<p>Asegúrese de no perder la <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/02/15/east-timor-suai-media-space-challenging-the-digital-gap/">serie de tres posts</a> de Sara, en conmemoración del 9no aniversario de acceso a internet en Timor Oriental.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/05/video-entrevista-a-sara-moreira/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Irán: “Ya no tengo miedo”</title>
		<link>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/03/iran-ya-no-tengo-miedo/</link>
		<comments>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/03/iran-ya-no-tengo-miedo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Aug 2009 00:02:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Milton Ramirez</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ciberactivismo]]></category>
		<category><![CDATA[Enlace]]></category>
		<category><![CDATA[Gobernanza]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Irán]]></category>
		<category><![CDATA[Oriente Medio & Norte África]]></category>
		<category><![CDATA[Política]]></category>
		<category><![CDATA[Protesta]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://es.globalvoicesonline.org/?p=13520</guid>
		<description><![CDATA[Publicado originalmente porHamid Tehrani  &#183; Traducido por Milton Ramirez &#183;  Ver post original 
FreeLantern ha traducido al inglés una descripción de lo que sucedió en el cementerio de Teherán con la gente que  conmemoraba a las víctimas de las protesta: ”La policía anti motines está frente a nosotros. Somos bastantes, estamos cantando [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Publicado originalmente por<a href="http://globalvoicesonline.org/author/hamid-tehrani/">Hamid Tehrani</a>  &middot; Traducido por <a href='http://es.globalvoicesonline.org/author/milton-ramirez/'>Milton Ramirez</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/01/iran-i-am-not-afraid-anymore/'>Ver post original</a></em> 
<br /><p><em>FreeLantern</em> ha <a href="http://freelantern.com/index.php/archive/im-not-afraid-anymore/">traducido</a> al inglés una descripción de lo que sucedió en el cementerio de Teherán con la gente que  conmemoraba a las víctimas de las protesta: ”La policía anti motines está frente a nosotros. Somos bastantes, estamos cantando eslóganes y avanzando y la policía se retira. tenemos el sentimiento de la Victoria.”</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://es.globalvoicesonline.org/2009/08/03/iran-ya-no-tengo-miedo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
