Jaume Mullol García

EN, ES

______________________________________________________________________________________________________

I am a Translation and Interpreting (English) student in the Autonomous University of Barcelona, Spain.

WORK EXPERIENCE

Volunteer translation

2014. International Federation for Choral Music (IFCM). Translation of articles for the International Choral Bulletin (ICB). EN>ES.
– Choirs in Korea (3,000 words).
– Canterbury Dictionary of Hymnology (1,000 words).

2014. Global Voices. Translation of articles. EN>ES.

2014. IObit. Software translation. EN>CA.
– IObit Uninstaller 3 (1,000 words), 3.2 (1,200 words).
– IObit Unlocker (300 palabras).

2013. Reverse translation, copywriting and layout of the “El Pla d’Urgell bookguide” project. (16,500 words). ES>EN. (http://bit.ly/1oOX9Eu)

2007-2011. Translation and project management of a fansubbing group. (1,800-2,000 words per week). EN>ES.

______________________________________________________________________________________________________

Soy estudiante de Traducción e Interpretación (Inglés) en la Universidad Autónoma de Barcelona, España.

EXPERIENCIA PROFESIONAL

Traducción voluntaria

2014. Federación Internacional de Música Coral (FIMC). Traducción de artículos para el Boletín Coral Internacional (BCI). EN>ES.
– Los coros en Corea (3.000 palabras).
– Diccionario de himnología Canterbury (1.000 palabras).

2014. Global Voices. Traducción de artículos. EN>ES.

2014. IObit. Traducción de software. EN>CA.
– IObit Uninstaller 3 (1.000 palabras), 3.2 (1.200 palabras).
– IObit Unlocker (300 palabras).

2013. Traducción inversa, redacción y maquetación del proyecto de guía turística “El Pla d’Urgell bookguide”. (16.500 palabras). ES>EN. (http://bit.ly/1oOX9Eu)

2007-2011. Traducción y jefatura de proyecto de un grupo de fansubtitulación. (1.800-2.000 palabras por semana). EN>ES.

Correo electrónico Jaume Mullol García

Últimos artículos de Jaume Mullol García