Bangladesh: Boicot a productos indios en protesta por la brutalidad en la frontera

En enero de 2012, un video completo de 12 minutos de duración  sobre la brutalidad hacia un comerciante de ganado bangladesí por parte de las Fuerzas de Seguridad de Fronteras de la India [en] (BSF, por sus siglas en inglés) se convirtió en viral en la red. El video, publicado originalmente por la organización de derechos humanos india Masum [en], provocó una condena generalizada por parte de los bangladesíes.

Según los informes de organizaciones de Derechos Humanos [en], las BSF indias han asesinado a más de mil bangladesíes en los últimos diez años, algo que ha sido condenado [en] por la comunidad internacional.

Los medios de comunicación indios se apresuraron a culpar [en] a Pakistán por la publicación del video, lo que caldeó aun más el ambiente. Ironiza Himu en el sitio web Sachalayatan [bn]:

কিন্তু আনন্দবাজারের রিপোর্টে বিএসএফের এই মারধরের সমালোচনার কোনো গন্ধ নেই, তার ভিডিও ছড়িয়ে পড়া নিয়েই তাদের যত মাথাব্যথা।

En el informe de Anandabazar no hay ningún esfuerzo en condenar esta brutalidad, lo único que les preocupa es cómo se filtró el video.
Graph showing the number of killings by BSF from March 2009 to February 2012. Image courtesy Dhushor Godhuli

Gráfico que muestra el número de muertes a manos de las BSF desde marzo de 2009 hasta febrero de 2012. Imagen cortesía de Dhushor Godhuli

Añade [bn]:

আমাদের দেশের লোককে বিএসএফ এভাবে পেটায় বাংলাদেশীদের ব্যাপারে তাদের সামাজিক ধারণা, প্রশিক্ষণ, নির্দেশনা আর অভিজ্ঞতার ওপর ভর দিয়ে দাঁড়িয়ে। বিএসএফ বাংলাদেশীদের সমপর্যায়ের মানুষ জ্ঞান করে না। পৃথিবীতে বহু বড় দেশের সাথে ছোটো গরীব দেশের সীমান্ত রয়েছে, সেখানে সীমান্ত রক্ষীরা কিশোরদের গুলি করে মারে না, যুবকদের ন্যাংটা করে পিটায় না। এই মার বিএসএফ গরুচালানীদের দিচ্ছে না, এই মার ভারতের আমলাযন্ত্র দিচ্ছে বাংলাদেশ রাষ্ট্রের নাগরিককে। [..] এই পীড়নের পেছনে সবচেয়ে বড় যে চালিকাশক্তি, সেটা যত না ঘৃণা, তারচেয়ে বেশি তাচ্ছিল্য।

Las BSF torturan a nuestra gente basándose en lo que ellos piensan socialmente sobre los bangladesíes, su experiencia y de acuerdo con su formación y dirección. Las BSF no tratan a los bangladesíes como iguales. Existen muchos lugares en el mundo donde hay fronteras entre un país grande y uno pequeño. Pero sus patrullas fronterizas no disparan a adolescentes o torturan a jóvenes desnudos. Estas palizas no vienen por parte de las BSF a los contrabandistas de ganado, sino de la burocracia india hacia la bangladesí. […] La principal fuerza impulsora que está detrás de esta brutalidad no es solo el odio, sino la apatía.

El bloguero Dhushor Godhuli [bn] habla sobre un archivo [en] en el que se narran todas las atrocidades de las BSF. El bloguero señala que las declaraciones sobre el número de muertes son diferentes entre las autoridades indias y las bangladesíes. Las cifras reales que citan las organizaciones de derechos humanos son mucho mayores.

Las recientes declaraciones del jefe de las BSF [en] que sostienen que no se detendrán los tiroteos han provocado mucho más enfado entre los bangladesíes. Por tanto, los internautas han decidido lanzar una campaña para detener los asesinatos en la frontera. El bloguero Himu escribe [bn]:

মার্চ ১ হোক আমাদের ভারত বনধের দিন। এই দিন আমরা ভারতের কোনো জিনিস কিনবো না, ভারতের কোনো সেবা নেবো না, ভারতের কোনো চ্যানেল দেখবো না। আগের আটত্রিশ দিন আসুন আমরা এই ডাক ছড়িয়ে দিই, সবাইকে জানাই। পরিচিত সবাইকে বলি, নিজেদের আত্মসম্মানের কথা স্মরণ করিয়ে দিই। আমরা কুকুর নই, আমরা মানুষ। আমাদের মানুষের মর্যাদা দিতে হবে।

Que el 1 de marzo de 2012 sea el día del boicot a la India. Durante este día no compraremos ningún producto indio, no usaremos ningún servicio indio, no veremos los canales de televisión indios. Vamos a difundir las palabras, que todo el mundo lo sepa. Hagamos consciencia de nuestro propio respeto. No somos perros, sino seres humanos. Tienen que respetarnos como seres humanos.
Image courtesy Oli Syed Mahbub

Imagen cortesía de Oli Syed Mahbub

En otro post, Himu explica [bn] por qué es necesario el boicot:

এই কর্মসূচি সীমান্তে বাংলাদেশী নাগরিকদের ভারতীয় সীমান্তরক্ষী বাহিনী কর্তৃক নির্বিচার হত্যা ও নির্যাতনের প্রতিবাদ হিসেবে পালিত হচ্ছে।

[..] প্রশ্ন উঠতে পারে, আমরা অল্প কয়েকজন মানুষ এই কর্মসূচি পালন করলে ভারতের কী এসে যাবে? [..] এর উত্তর হচ্ছে, এই বর্জন কর্মসূচিতে আমরা যেন একদিনেই অভীষ্ট লাভের স্বপ্ন না দেখি।[..] এই বর্জন আমাদের হাতে একটি শান্তিপূর্ণ কিন্তু শক্তিশালী অস্ত্র, এর নিয়মিত চর্চা এবং প্রচার আমাদের শক্তিবৃদ্ধি করবে, এবং ভারতের রাজনীতিক ও আমলাযন্ত্রের কাছে ক্রমশ শক্তিশালী বার্তা পৌঁছাবে।

Este boicot se está llevando a cabo como protesta por los asesinatos y torturas sin consideración a los bangladesíes por parte de las Fuerzas Fronterizas Indias. […] Pueden surgir preguntas, si solo algunos comienzan esta campaña para ver el impacto que traerá a la India […] La respuesta es que no esperamos obtener el resultado en un día. […] Este boicot es una herramienta pacífica, y sin embargo poderosa que está en nuestras manos. Irá transmitiendo gradualmente un mensaje fuerte a las potencias políticas y burocráticas de India.

Mukti blog [en] no cree que tal boicot vaya a asustar lo suficiente a los negocios indios como para que presionen al Gobierno indio a disciplinar a las BSF. Sin embargo, el bloguero añade:

Hmm, I suppose some folks will still believe that, just as others will continue to believe that Indian foreign policy establishment is always scheming to subjugate Bangladesh. But to the more reality-based-people, I submit that boycotting Indian goods has limited effectiveness beyond symbolism.

And yet, the energy and passion behind this activism shouldn’t be underestimated. This kind of citizens’ activism — initiated by bloggers — can actually make a difference.

Hmm, supongo que algunas personas aún creerán eso, al igual que otras seguirán creyendo que el establecimiento de la política exterior india siempre está confabulando para subyugar a Bangladesh. Pero considero que para los más conscientes de la realidad, el boicot a los productos indios tiene una eficacia limitada más allá del simbolismo.

Y, sin embargo, la energía y la pasión que están detrás de este activismo no deberían ser infravaloradas. Este tipo de activismo ciudadano —iniciado por blogueros— realmente puede marcar una diferencia.

Diganta responde en un comentario [en] en el post anterior:

Image courtesy Asif Mohiuddin

Imagen cortesía de Asif Mohiuddin

BSF has built up what I can call world’s largest extortion racket. Only way to stop this could be to legalize cattle trade between India and Bangladesh. [..]

Las BSF han construido lo que se puede llamar la red de extorsión más grande del mundo. El único camino para paralizar esto podría ser la legalización del comercio de ganado entre India y Bangladesh […]

El bloguero Asif Mohiuddin [bn] en Somewhereinblog.net apoya el boicot y dice que la gente debería unirse al margen de la humanidad, sin patrioterismos nacionalistas. Apela a los indios:

ভারতীয় নাগরিক বন্ধুদের কাছে অনুরোধ জানাচ্ছি, অবিলম্বে মানবতাবিরোধী এইসকল কর্মকান্ড বন্ধ করতে আপনারা সোচ্চার হন। আপনারা আমাদের বুকে গুলি চালাতে আপনার ট্যাক্সের টাকা দেবেন না। আপনাদের সরকারকে বলুন অবিলম্বে এসব বন্ধ করতে। আমরা জানি আপনারা কখনই আপনাদের বিএসএফ এর পৈশাচিক বর্বরতার পক্ষের নন, কিন্তু সেটা পরিষ্কার ভাষায় আমরা শুনতে চাই।

Hago un llamamiento a los amables ciudadanos indios: por favor, alcen su voz para poner fin a estos delitos contra la humanidad. Tengan la bondad de no permitir que sus impuestos se gasten en balas contra nuestro cuerpo. Por favor, pídanle a su Gobierno que paren estos asesinatos. Sabemos que ustedes no están a favor de estas brutalidades llevadas a cabo por las BSF, pero queremos oírlo alto y claro.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.