Tianjin vive a la altura de su apodo ‘Ciudad sin Noticias’ después de mortales explosiones

The warehouse where the blasts originated was storing 700 tonnes of sodium cyanide, 70 times the legal limit. Image from  Xinhua via HKPF.

El depósito donde se originaron las explosiones almacenaba 700 toneladas de cianuro de sodio, 70 veces el límite legal. Imagen de Xinhua a través de HKPF.

Mientras mortales explosiones sacudían Tianjin, China, y los bomberos arriesgaban su vida el miércoles 12 de agosto, la televisión satelital local transmitía dibujos animados y dramas coreanos. Las enormes explosiones en un depósito que almacenaba químicos peligrosos provocaron la muerte de al menos a 114 personas y captaron la atención del mundo, pero la falta de cobertura en casa llevó a los cibernautas a coronar a Tianjin como «una ciudad sin noticias».

No es la primera vez que Tianjin recibe ese nombre. El término lo usó un reportero de China Youth Daily para describir a la ciudad en una historia destacada sobre el informe de un incendio en un centro comercial en el condado de Ji en junio de 2012. Las autoridades locales limitaron los informes de los medios sobre el incendio. Los rumores en línea sostenían la asombrosa cifra de 375 muertos en ese momento, en tanto que los medios oficiales dijeron que el número de víctimas fatales alcanzó a diez.

Cuando las explosiones ocurrieron el 12 de agosto, los medios locales en Tianjin reaccionaron de manera similar. El usuario de Twitter @nzxws destacó la situación:

Fue chocante ver que después del desastre, la televisión satelital de Tianjin seguía transmitiendo dramas coreanos, y los cibernautas criticaron que «el mundo entero estaba viendo a Tianjin mientras Tianjin veía dramas coreanos». Todo el mundo leía noticias sobre Tianjin, pero la ciudad se había convertido en «una ciudad sin noticias».

Como un reproche a ese apodo, Tianjin Daily publicó diez páginas sobre las explosiones, pero en lugar de tomar una postura crítica sobre la tragedia generada por el hombre, mensajes de agradecimiento a los líderes, bomberos, doctores y enfermeras dominaron la cobertura. El experimentado reportero Jia Jia expresó su frustración en Facebook por esos elogios que enterraban la verdad:

在天津爆炸二十個小時後,我們都不知道到底是什麼東西爆炸的時候,當地官方居然說要嚴懲造謠者。呵呵,不覺得眼熟嗎?是不是每次災難後都是這種表態?這就是我們天天在歌頌的那批人啊——救人一無是處,抓人毫不含糊。你躲在不知道什麼角落的鬼地方發個帖子,分分鐘就能知道是你幹的。但是瑞海公司的倉庫裏到底放了些什麼東西,兩天了還不知道。你覺得這個可能嗎?
這次天津爆炸事件中,民居的玻璃傷了很多人,可是如果建築商使用合乎安全規範的安全玻璃,完全可以避免這樣的受傷。又比如,如果不讓第一批次進入火場的消防員用水的話,可能會避免更多的傷亡(見南方週末的報道),但是很遺憾,每次發生這樣的人禍,總是會得到最壞的結果,在每一個環節都會掉鏈子。

Veinte horas después de la explosión, seguimos sin saber qué causó los estallidos. [En lugar de revelar la verdad], las autoridades locales prometieron castigar a las personas que difundieron rumores. ¿No es común esta situación? ¿No es la misma actitud después de todos los desastres? Este grupo de personas a las que seguimos elogiando son buenos para nada cuando se trata de rescatar gente, pero firmes para arrestar gente. Aunque te escondas en un rincón al escribir un tuit, saben que eres tú. Mientras tanto, no pudieron decir en dos días qué estaba guardado en el almacén de Ruihai Logistics. ¿Creen que esto es posible?

Muchos habitantes quedaron heridos por las ventanas que reventaron durante las explosiones de Tianjin. Si las empresas de construcción usaran vidrio seguro, de acuerdo a las normas, mucha menos gente hubiera quedado herida. Si el primer grupo de bomberos no hubiera usado agua para extinguir el fuego, las víctimas no hubieran sido tan graves (ver informe del fin de semana de Southern Weekend). Cada vez que ocurre un desastre producido por el hombre, pasa lo peor que puede pasar. Todo se echa a perder.

El 14 de agosto, dos días después de las explosiones, las autoridades locales revelaron que al menos 700 toneladas de cianuro de sodio altamente tóxico estaban almacenadas en el depósito, una cantidad 70 veces mayor al límite legal. El estallido filtró el químico en el ambiente.

Desde los medios sociales, el usuario Jia Jia estaba furioso cuando vio que en lugar de cuestionar a las autoridades, los medios locales de Tianjin elogiaban a los líderes y trabajadores de rescate:

今天天津日報用了十個版證明“天津並不是一個沒有新聞的城市”,可是,這十個版是什麼?全是感動,沒有別的。感謝政府指揮,感謝消防官兵,感謝醫院護士。誠然,他們的付出是該感謝,可是,他們本來沒有必要這樣付出的,他們可以不用去啊。感動你妹,為什麼每次都要把喪事當成喜事來辦?

Hoy, Tianjin Daily usó diez páginas para probar que «Tianjin no es una ciudad sin noticias». ¿Qué se informó en esas 10 páginas? Todas son expresiones lisonjeras de agradecimiento. Agradecidos por la supervisión del gobierno en trabajos de rescate. Agradecidos por los bomberos, agradecidos por las enfermeras en el hospital. Por supuesto, debemos agradecer a las personas que ayudaron en el rescate. Pero, para empezar, no deberían estar en esa posición. Porquería conmovedora. ¿Por qué debemos convertir la pena en elogio?

‘Aún esperando una disculpa sincera’

La noticia de las explosiones se esparcieron rápido en China. En un período de 24 horas entre el 14 y 15 de agosto, hubo 269,512 mensajes sobre las explosiones en internet china, según el analista de medios Hua Hongbing. Entre los mensajes, 246,895 fueron mensajes en el sitio web del popular medio social Weibo, 2,980 fueron informes de últimas noticias, 15,891 fueron publicaciones en blogs o foros, y 3,764 fueron publicaciones en la aplicación de  mensajería WeChat.

Un estadounidense de nombre Daniel Van Duran, que vivía a algunos kilómetros de las explosiones, captó el aterrador momento en video:

En lugar de aclarar la situación, las autoridades no dejaron que los periodistas recogieran informes de testigos oculares en hospitales y áreas portuarias cercanas. Los censores del gobierno cerraron más de 50 sitios web y borraron mensajes de medios sociales, alegando que impedían que los rumores se esparcieran.

Una de las publicaciones más borradas es una entrevista con un bombero que dijo que no les comunicaron que había químicos tóxicos en la escena del incendio que reaccionarían peligrosamente con agua. Los temores giran en torno a que el cianuro de sodio podrían reaccionar con la lluvia para producir gas venenoso de cianuro de hidrógeno.

En realidad, la mayoría de las imágenes censuradas recuperadas de «Free Weibo», proyecto que guarda copias de mensajes censurados de Weibo, no era rumores sino comentarios críticos basados en fuentes oficiales de noticias. A continuación, algunos ejemplos de mensajes censurados:

作为一个刚刚值完夜班的媒体人,带着双重的伤痛下班,一是无辜死难同胞带来的内心伤痛和一些农民工财产尽失、求告无门的呻吟,二是政府无力的辩解、遮掩和看客丧事变成喜事的无良歌颂。天津港,104条生命,天文数字一般的财产损失,高昂的救援成本,等待着一声真挚的忏悔和道歉。竟连安倍也不如。

Como trabajador de medios que estaba libre de su turno nocturno, salí de la oficina sintiendo dolor por los inocentes que murieron, por los que perdieron sus posesiones y pertenencias, por la declaración defensiva del gobierno y por la cobertura mediática positiva y llena de elogios para encubrir. Ciento cuatro vidas se perdieron en el puerto. La pérdida de propiedad fue tremenda y los gastos para mitigar las consecuencias del desastre serán enormes. Seguimos esperando una sincera disculpa. [Las autoridades] son peores que Abe Shinzo [primer ministro de Japón que se negó a disculparse por los crímenes de la Segunda Guerra Mundial].

Residents from Wanke Harbour City demanded the government to buy back their apartments and compensate for their loss after the explosions. Image from Facebook based Line Post.

Habitantes de la ciudad portuaria de Wanke exigieron al gobierno que comprara sus departamentos y los compensara por las pérdidas después de las explosiones. Imagen de Line Post, alojado en Facebook.

天津港的万科海港城,就是中产阶级的隐喻:辛苦赚钱买房,努力做个良民。即使危险品仓库建在区区六百米之外,当初不过稍作反抗就习以为常。然后忽然一场爆炸,多年血汗化为灰烬……终于有天你会明白,中产也好,贫民也罢,这国普通人有关生活的全部憧憬,仅仅建立在概率之上。

Lo que pasó con [los habitantes] de la ciudad portuaria de Wanke, cerca del puerto de Tianjin, se puede ve como una metáfora del destino de la clase media: trabajan duramente para comprarse una propiedad y ser ciudadanos buenos y obedientes. El depósito de químicos peligrosos estaba a apenas 600 metros, y aunque al principio se opusieron al proyecto, se acostumbraron a su existencia. Entonces vinieron las explosiones y todas sus bonitas casas se convirtieron en cenizas… Al final, entenderás que no importa si eres clase media o clase baja, en este país los sueños de la gente común y corriente se construyen sobre probabilidades y suerte.

截止目前,天津爆炸事件原因已渐近明晰答案:人祸。希望政府对这次人为的重大事故追责到底,公开透明,还原真相。例如:把受灾民众和消防官兵的死伤数据诚实地公示于社会,把相关涉案责任者送上法庭。中纪委介入很必要。灾难不可怕,可怕的是:将依法追责终结于表彰庆功,为灾难重演搭台。请尊重生命!

La causa de la explosión de Tianjin está quedando clara: un desastre causado por el hombre. Me gustaría que el gobierno encontrara quién debe hacerse responsable por el incidente de manera abierta y transparente. Revelar la verdad –anunciar la cantidad de muertos y heridos y procesar a los que violaron la ley. La Comisión Central para Inspección de la Disciplina estaría involucrada. Un desastre no es horrible, lo que es horrible es encubrir a quien es responsable y al que debería hacerse responsable con elogios. Por favor, respeten la vida.

针对天津港特大爆炸事故,市委书记、市长、安监局长,应当一概免职。刚才在视频上看到天津安监局副局长在新闻发布会上,那么淡定地开发布会,我真服了。相关职责部门一把手都当立刻予以免职,务必请专案组进入调查。如请当地职能部门调查,还靠谱嘛?没有第三方、第四方介入调查,民众和消防员白死了!

El secretario del partido de Tianjin, el alcalde de la ciudad y el jefe de la oficina de inspección de seguridad deberían ser despedidos. El subinspector de seguridad de Tianjin asistió a la conferencia de prensa y estaba tan tranquilo. El jefe de todos los departamentos del gobierno relacionados deberían dejar sus cargos y ser investigados [por negligencia y corrupción]. La investigación no debería ser manejada por autoridades locales. Sin la participación de terceras y cuartas partes, personas inocentes y bomberos habrán muerto en vano.

Tianjin no es la única ciudad en China que censura noticias y opiniones críticas. La «ciudad sin noticias»es solamente un microcosmos de un país que ve el reportaje positivo como un medio para la estabilidad política.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.