La violencia política en Bangladesh se cobra muchas vidas

The victims of a petrol bomb attack in a bus receiving treatment in hospital. Image by Khurhsed Alam Rinku. Copyright Demotix (24/1/2015)

Las víctimas de un ataque con bombas de petróleo reciben tratamiento en un hospital. Imagen de Khurhsed Alam Rinku. Copyright Demotix (24/1/2015)

Bangladesh se paralizó durante los últimos dos meses debido a las continuas protestas políticas. Una coalición liderada por el Partido Nacionalista de Bangladesh (PNB) ha estado organizando suspensiones de actividades desde hace casi ya ocho semanas. Las protestas se han vuelto violentas y cada día aumenta la cantidad de muertos. Ahora, el número total de víctimas supera los 100.

La mayoría de las muertes fueron causadas por bombas caseras, incendios intencionales y otros actos violentos. Más de 1000 vehículos fueron prendidos fuego y vandalizados, y unas 100 personas ingresaron en el Colegio de Médicos de Dhaka con quemaduras graves.

La oposición liderada por el Partido Nacionalista de Bangladesh empezó el bloqueo el 5 de enero de 2015, cuando le pidió al gobierno que se llamara a elecciones anticipadas. Un año antes, el 5 de enero de 2014, se llamó a elecciones generales, y el PNB las boicoteó por una disputa sobre las condiciones de los comicios. Con una baja participación electoral, la Liga Awami y el gobierno de coalición fueron reelectos a pesar de las manifestaciones violentas que llevó a cabo la oposición con el fin de interrumpir la votación. Murieron aproximadamente 100 personas durante esos eventos. (Global Voices reportó los hechos aquí).

En el medio de esta renovada turbulencia política, los usuarios de Internet de Bangladesh han discutido acaloradamente sobre la violencia en las calles y puntualizaron sobre los incendios intencionales.

El escritor, educador y científico, Muhammad Zafar Iqbal escribe en un artículo para BDNEWS24.com:

আমরা খুব দুঃসময়ের ভেতর দিয়ে যাচ্ছি। প্রতিদিন খবরের কাগজে মানুষ পুড়িয়ে মারার ছবি দেখে, মানুষকে হত্যা করার খবর পড়ে দিন শুরু করতে হয়। মাঝে মাঝে খবরের কাগজটি সরিয়ে রাখি, যেন চোখের সামনে থেকে সরিয়ে নিলেই সেই দুঃসহ ঘটনাগুলো জীবন থেকে সরে যাবে।

Estamos pasando por tiempos difíciles. Cada día, veo imágenes de personas que son quemadas vivas, y comienzo el día con un pesar en el corazón. A veces mantengo el periódico lejos de mí, como si pudiera alejar todos esos hechos horribles de mi vida.

El economista Shameem Ahmed escribe para el mismo periódico sobre cómo es vivir con el miedo de ser quemado vivo cada vez que sale de casa:

[…] পত্রিকায় পোড়া লাশের ছবি আসে, মনে হয় এইচবিওতে ‘মমি’ মুভিটা দেখছি। অস্থির লাগে। এইসব চিন্তা করতে করতে গাড়ির জানালা তুলে দিই। এসিটা ছেড়ে দিই অন্যমনস্কভাবেই, মনে হয় একটা ফায়ার ডিস্টিংগুইসার কিনতে হবে সহসা। গাড়িতে আগুন লাগলে শুধু তা নেভাতে না, বরং নিজে গাড়ি থেকে নেমে পালানোর একটু সুযোগ তৈরি করে নেবার জন্য।

Cuando veo los cuerpos quemados en el periódico se siente como si estuviera mirando La Momia en la televisión. No lo puedo soportar. Cierro las ventanas de mi auto, prendo el aire acondicionado y pienso en comprar un extinguidor de incendios. [De esa manera] si alguien tirara una bomba dentro del auto, yo podría aplacar un poco el fuego, escapar y sobrevivir. 

Supta Ahmed protesta en contra de los incendios contra civiles en el blog SomewhereinBlog:

[…] আমি রাজনীতি বুঝিনা, মানুষ বুঝি!!আমি ক্ষমতা বুঝি না, একটা নিরাপদ বেঁচে থাকা বুঝি!!

No entiendo la política. Entiendo a las personas. No entiendo la lucha por el poder, pero entiendo el derecho a estar seguros. 

Shaon Chowdhury compara la violencia política, que caracteriza a esta batalla por el control del estado, con una masacre.

Luego de las balas y las ejecuciones rápidas, ahora se asesina a civiles con bombas en autobuses y autos. ¿Se convertirá mi país en un campo de la muerte? 

La oposición liderada por el Partido Nacionalista de Bangladesh asegura que están movilizando las protestas para defender la democracia, pero Munazir Hussain Sayed sostiene que tirar bombas en autobuses llenos de gente para realizar un ataque no es propio de los intereses democráticos.

Tirar bombas en autobuses públicos no es un Derecho democrático. ¿El PNB está en guerra con @albd o con Bangladesh?

La cantidad de muertes por la violencia del BNP-Jamaat aumenta en Bangladesh. El gobierno debe tomar medidas concretas e inmediatas para asegurar del derecho a la seguridad.

 Jalal Tarafdar pidió la renuncia del gobierno y una solución a la situación política difícil de resolver. 

No habrá un acuerdo de paz hasta que el gobierno renuncie y se celebren nuevas elecciones bajo la tutela de un gobierno provisional neutral. 

Bangladeshi day-laborers passing idle-time due to ongoing political unrest. Image by Shafiqul Alam. Copyright Demotix (9/2/2015)

Jornaleros bangladesíes pasan por un periodo de inactividad debido a la continua agitación política. Imagen de Shafiqul Alam. Copyright Demotix (9/2/2015)

Los bloqueos y ataques continuos no solo se llevan vidas, también interrumpen el comercio, la educación y otros sectores de todo el país. Se ha estimado que la economía de Bangladesh perdió unos 750 mil millones de takas bangladesíes (unos 9,6 mil millones de dólares estadounidenses) a causa de los bloqueos prolongados, los paros laborales, y la creciente violencia política. También fueron afectados un millón y medio de estudiantes que se presentaron a los exámenes para la certificación de sus estudios secundarios y muchos exámenes tuvieron que ser pospuestos por los paros. Uno de los servicios que más fue afectado fue el de transporte, debido a los bloqueos y el vandalismo que aminoraron el transporte de bienes. Como resultado, el precio de los bienes básicos se ha disparado. 

Lee un informe previo de Global Voices sobre otras protestas violentas que ocurrieron en Bangladesh y la difícil situación de los bangladesíes.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.