China descarta rumores de guerra en medio de tensas relaciones con Japón

Japan China

Captura de pantalla de Youku. El ministro del Exterior chino, Wang Yi, habla sobre las relaciones sino-japonesas en una conferencia de prensa el 8 de marzo de 2014 en Pekín.

Una vez más, China se enojó [en] con la comparación de la disputa del país con Japón con las relaciones entre Gran Bretaña y Alemania antes de la Primera Guerra Mundial, diciendo que los líderes japoneses deben respetar la «conciencia de humanidad” y el “mínimo de la convención internacional”.

En una sesión de apretadas preguntas y respuestas [en] el sábado 8 de marzo, el ministro del Exterior chino, Wang Yi, rechazó la comparación y dijo ““2014 no es 1914 ni 1894, es mejor que [Japón] considere a la Alemania de la posguerra como modelo a seguir que hacer hacer alboroto sobre la Alemania de antes de la Primera Guerra Mundial“.

Wang [en] estudió japonés en la universidad y ha sido embajador de China en Japón.

Las cosas están tensas entre China y Japón, pues los dos países están enfrascados en una disputa en el Mar de China Oriental por un grupo de islas conocidas como Diaoyu en China y Senkaku en Japón.

En un discurso de apertura en Davos a comienzos de este año, el primer ministro japonés, Shinzo Abe, asombró a la audiencia cuando comparó las relaciones sino-japonesas con la rivalidad entre Gran Bretaña y Alemania antes de la Primera Guerra Mundial, un paralelo que provocó fuertes reacciones de los diplomáticos chinos.

El pasado diciembre, Abe enfureció más a China después de su visita a un templo que honra soldados, incluidos criminales de la Segunda Guerra Mundial.

Las atrocidades cometidas por el ejército japonés en China durante la Segunda Guerra Mundial están ampliamente documentadas en libros de historia y dramas televisivos chinos. Varias protestas callejeras masivas surgieron [en] en las principales ciudades chinas en 2012 luego que el gobierno japonés adquiriera la isla en cuestión de un propietario privado.

«Sobre asuntos de historia y soberanía, hay espacio para hacer compromisos», advirtió Wang Yi al hombre de prensa.

Wang también dijo [en] a los reporteros que el país continuará con una política exterior más dinámica en 2014. 

En 2013, China declaró una zona de defensa aérea en el Mar de China Oriental y solicitó que toda aeronave que sobrevolara registrara su plan de vuelo. La decisión fue ampliamente criticada por Occidente [en] y Japón [en] como unilateral, pero defendida por las autoridades [en] chinas y el público.

La comunidad en línea en China reaccionó positivamente hacia los comentarios de Wang.

Nie Weiping, destacado ajedrecista chino, escribió [zh] en el servicio chino de microblogueo Sina Weibo:

与其拿一战前的德国来做文章,不如以二战后的德国来作榜样。只有认真清算过去,不再出尔反尔,才能走出僵局,开辟未来。————说得真好,到位! 

Es mejor que [Japón] considere a la Alemania de la posguerra como un modelo a seguir que hacer alboroto sobre Alemania antes de la Primera Guerra Mundial. Solamente cuando [Japón] reflexione seriamente sobre su pasado y mantenga sus promesas podemos romper la paralización y construir un mejor futuro—— Bien dicho, ¡muy al punto!

Huang Shengyou comentó [zh]:

 王毅这个回答,很给力!

¡La respuesta de Wang fue muy poderosa!

Sunshine Aiwei escribió [zh]:

外交部部长王毅回答的太精彩!!点赞!!!2014不是1914,更不是1894!!

¡¡Los comentarios del ministro del Exterior Wang Yi estuvieron asombrosos!! ¡¡Total respaldo!! ¡¡2014 no es 1914 ni 1894!! 

Xishuai Conglai Bumaimeng, que vive al Suroeste en Guangxi, vio [zh] el problema desde un ángulo diferente:

二战后的德国,进北约,建军队,出口军备,日本学哪一样中国的小心脏都受不了啊 

Alemania se unió a la OTAN y construyó su ejército después de la Segunda Guerra Mundial, y también empezó a vender armas. Lo que sea que Japón pueda aprender de Alemania no será bien recibido por China. 

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.