¿Está listo Japón para albergar los Juegos Paralímpicos?

Para el Blog Action Day [en] de este año, colaboradores de Global Voices Japón se reunieron en la red para escribir sobre los derechos humanos de los discapacitados en el país del sol naciente. ¿Es Japón un lugar cómodo para gente con discapacidad? Ayako Yokota y Ryan Ball son los coautores de este post.

Braille block floor in Japan

Un suelo Braille en Japón ayuda a guiar a los discapacitados visuales. Por Miki Yoshihito en Flickr (CC BY 2.0)

Los preparativos para los Juegos Olímpicos y Paralímpicos del año 2020 han comenzado. La construcción de las nuevas e imponentes instalaciones para acomodar a visitantes de todas partes del mundo es una parte importante de estos preparativos.

A menudo se critica a Tokio por sus pobres accesos para gente en silla de ruedas y por no construir instalaciones suficientes para las personas discapacitadas. La escasez de suelo en una ciudad conocida por ser «compacta» puede no ser suficiente para ofrecer acceso universal a los discapacitados.

Kazuko Itoh, editor de Challengers.tv [ja], una página web deportiva de la organización sin ánimo de lucro STAND, comenta que ya no se presentan atletas discapacitados en sus propias categorías. En principio esto tiene como fin ayudar a preparar a la comunidad deportiva local para albergar los Paralímpicos, aunque también parece ser un interés genuino. Japón tiene una sociedad hiper-envejecida, lo que favorece la expansión de la idea del diseño universal al público.

Kazuko Itoh escribe [ja] en una columna de opinión:

私は、オリンピックの開催に何の不安もありません。日本、そして東京は、十分にその力があるからです。しかし、パラリンピックはどうでしょう。現状では一般の人たちの理解・興味は、オリンピックには及びません。これからの7年間で、すべきことはここにあると考えています。さらにオリンピック・パラリンピックは決してゴールではありません。より良い社会をつくるスタートです。それができてこそ、真の「平和の祭典」となるのです。パラリンピックを含めた、日本らしい、そして日本にしかできない「2020東京」の開催をしっかり準備していく必要があります。

No me preocupa que Japón albergue las Olimpiadas porque estoy seguro de que Japón y Tokio están suficientemente capacitados para hacerlo. Sin embargo, ¿que pasa con las Paralimpiadas? Al día de hoy, la mayor parte de la gente no está tan interesada ni tiene intención de conocer mejor los Juegos Paralímpicos en comparación con las Olimpiadas. Creo que es algo que tendríamos que cambiar en los próximos siete años. En primer lugar, las Olimpiadas o las Paralimpiadas no son la meta final. Es un paso más hacia la creación de una sociedad mejor. Solo cuando esto se logra los Juegos alcanzan su auténtico significado de «Festival de la Paz». Por lo tanto, Japón tiene que prepararse para los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Tokio 2020 con toda la atención a los detalles y así crear un evento único y auténtico.

Cita a Mr. Junichi Kawai, un nadador ciego que ha competido en los Juegos Paralímpicos 6 veces consecutivas y ha ganado un total de 21 medallas (5 de oro, 9 de plata y 7 de bronce):

誰だって年を取れば、目も悪くなるし、体のいろいろなところにガタがくる。そう思えば、僕たち障害者を“人生の先輩”と思ってもらってもいいんじゃないかな。自分たちが高齢者になった時に僕たちと同じような状況になるかもしれない。だから既にそれを経験している僕たちの意見を聞いてもらえたら、高齢者にも住みやすい社会ができるんじゃないかと思うんです

Todo el mundo encuentra defectos en su cuerpo cuando envejece, como por ejemplo los ojos. Sabiendo esto, ¿qué tal si nos consideran como sus «profesores de la vida»? Cuando te hagas viejo tal vez te veas envuelto en una situación similar a la nuestra. Si escuchan a quienes ya están en esa situación y saben lo que todos experimentaremos en el futuro, tal vez se pueda conseguir una sociedad en la que la gente mayor pueda vivir sin dificultades.

Kazuko añade en su artículo que el beneficio de los discapacitados también lo es del público general, especialmente cuando el país se enfrenta a una sociedad hiper-envejecida.

つまり、多くのパラリンピアンや、国内外から観戦に訪れた障害のある人が長期間快適に過ごすことができるまちづくりは、ひいては私たちが直面している超高齢社会のまちづくりに直接つながるということです障害のある人が暮らしやすい日本を見て、高齢になったら、日本で豊かに暮らしたい、と世界中の人に思わせる社会をつくることができるのです。

En otras palabras, crear una ciudad donde los atletas paralímpicos y los visitantes con discapacidades puedan estar cómodamente llevará a la ciudad a estar bien adaptada para una sociedad hiper-envejecida. Una vez consigas hacer que la ciudad sea cómoda para personas con discapacidades, la gente de todas partes del mundo también querrá vivir una vida feliz en Japón una vez se hagan viejos.

La historia de proporcionar soluciones para los discapacitados

De hecho, Japón ha realizado esfuerzos para acomodar a los discapacitados desde mucho antes de ser sede de las Olimpiadas. Fue en este país donde se inventaron las baldosas braille en zonas públicas para marcar el camino a los invidentes.

Este invento se implementó por ver primera hace 46 años en la ciudad de Okayama gracias a un hostelero e inventor llamado Seiichi Miyake [ja]. Tras ser testigo de como un coche casi atropella a un discapacitado, a Seiichi se le ocurrió la idea de crear las baldosas braille en una discusión con su amigo invidente Hideyuki Iwahashi.

El usuario de Twitter E-Ken, quien se describe como un arquitecto de datos de 3D-CAD comentó [ja]:

¿¡Así que las baldosas braille son una creación japonesa!? Ahora es común verlas pero imagino que costó mucho conseguirlo. Quienes empezaron esta idea son geniales.

Otro usuario, Whisky, commentó [ja]:

La historia de las baldosas braille… No sabía nada.  Esperando a que el gobierno actúe no vamos a conseguir que esta sociedad sea un lugar mejor y más amable para vivir. Hace falta la fuerza de un corazón.

Japan's Ice Sledge Hockey Captain Takayuki Endo with Silver Medal

El capitán de la selección japonesa de hockey sobre hielo, Takayuki Endo, con su medalla de plata (marzo 2010). Por Leanne Scherp © Copyright Demotix

El blogger Teevtee, quien escribe sobre el entretenimiento en parques en Parkeology.com, escribe [en] sobre el mito de que Japón es poco hospitalario para quienes sufren una discapacidad.

Japón cuenta con muchas ayudas para gente con diferentes discapacidades. Uno no solo encontrará el típico Braille en los ascensores sino tambien pitidos audibles en los cruces avisando de cuando se puede pasar, así como pavimento táctil en la mayor parte de las calles y estaciones de tren que guían a los invidentes y evitan que pasen por intersecciones. El pavimento táctil se inventó en Japón en los años 60 y ahora está por todo el país, no solo en los pasos de peatones sino en la mayoría de espacios públicos de las ciudades.

Nuevos retos en busca de soluciones

Los esfuerzos de Japón para lograr el acceso universal y sin barreras también se está viendo en los inventos tecnológicos.

El Ministerio de Hacienda de Japón, el Banco de Japón y el National Printing Bureau han lanzado una pequeña aplicación para móviles [ja] para que los discapacitados visuales puedan reconocer los billetes.

También hay una aplicación para el iPad para la traducción de signos implementada por Japanese Railways East [ja] tanto para extranjeros como para discapacitados visuales.

Pero puede que la tecnología no sea suficiente. Lo será llevar la verdadera conciencia humana entre los japoneses más allá de un diseño universal.

El atleta paralímpico de hockey sobre hielo Daisuke Uehara comenta en su blog [ja]:

先日練習に行くときに私の目の前で中学生くらいの子供を連れたお母さんが

平気で障がい者駐車場に車を駐車しました。

親が子にモラルの無さを教える今。

パラリンピックも行われるわけですから、

アスリートが「ドリーム」に「チャレンジ」していくように

世界のアスリートを迎える上でこのような恥ずかしい事が平気で出来る人達も

「チェンジ」していく「チャレンジ」が必要ですね。

De camino al entrenamiento vi a una madre con su hijo aparcando en una plaza para discapacitados de un instituto. [donde no debería hacerlo a menos que tuviese una discapacidad]

Eso es como enseñarle a su hijo lo opuesto a la moralidad.

Como país que va a albergar las Paralimpiadas,

tenemos que cambiar a esas personas que se comportan de forma tan vergonzosa,

y tener valor para perseguirlo al igual que los atletas persiguen sus sueños.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.