Los demócratas de Hong Kong y sus planes radicales

Hong Kong es un hervidero de planes radicales. Demócratas y activistas políticos acaban de comenzar un debate sobre la posibilidad de recurrir a la desobediencia civil y el movimiento «Occupy Central» [en] como herramientas de presión para que Pekín garantice a Hong Kong un auténtico sufragio universal –una persona, un voto– en las elecciones para el jefe del gobierno, previstas para 2017. En la actualidad, según la Ley básica [en] de Hong Kong, el jefe del ejecutivo es elegido por un comité de 1200 personas y no por la población en general.

Activistas y figuras prominentes se muestran cada vez más indignados por los continuos retrasos de la reforma democrática. Aunque la Ley básica de Hong Kong establece explícitamente que el sufragio universal será una realidad en 2007, La Junta Directiva de la Asamblea Popular Nacional ha reinterpretado la ley básica dos veces, en 2004 y 2007, con el fin de aplazar estas reformas. Aunque el límite se ha fijado en 2017, las autoridades de Pekín han comenzado recientemente a hablar de un «mecanismo preelectoral» [en] que eliminaría los candidatos poco deseables a jefe del ejecutivo y así demoraría, una vez más, cualquier cambio real.

Albert Ho y Benny Tai en el distrito central. Foto de inmediahk.net. CC: AT-NC

Albert Ho y Benny Tai en el distrito central. Foto de inmediahk.net. CC: AT-NC

En respuesta, los partidarios de las reformas democráticas en Hong Kong han comenzado a agitarse. Benny Tai, profesor de derecho de la Universidad de Hong Kong, presentaba una propuesta de desobediencia civil para «Occupy Central» en un comentario aparecido en un periódico este mismo año. En una entrevista que concedió en enero a Melody Chan, de inmediahk.net, Tai argumentaba [zh]:

戴耀廷指談判從來都是講實力,而我們退無可退:「你去同人講數,手上都無核彈,點講?」他指出,「現在我們唯一有的武器,叫做1/3否決權,但呢個武器只會自己毀滅自己,最終都係無乜用。因為你在立法會,一否決方案,咪無左囉!北京說,我給你普選,你自己唔要咋喎。」癱瘓中環喎講緊,咁激?「激進本身可能是策略。沒有激進民主那一翼,溫和民主這一邊,就無野可以同人傾」。而且,「香港而家有幾激啫?」「最激咪得長毛一個?佢做得最多咩事?司法覆核囉。」

En una negociación, el poder de regateo lo es todo. No nos han dejado opción: «¿Cómo puedes negociar sin una bomba nuclear a mano?» explica, «Ahora nuestra única arma es un tercio de voto objetor. Pero ese arma es autodestructiva, no se gana nada con ella. Una vez que te opones a la propuesta en el consejo legislativo, la propuesta simplemente se rechaza. Pekín dirá: ‘Les he dado la opción, y la rechazaron'». De lo que hablamos ahora es de paralizar el distrito central, ¿es eso radical? «Ser radical es una estrategia. Sin democracia radical, los demócratas moderados no tienen poder de regateo. Además, Hong Kong no es tan radical. ¿Solo tenemos un Pelo Largo? Él sigue solicitando revisiones judiciales».

Y resumía su plan:

「社會上有頭有面的人都要參與堵路,大家要公開、莊嚴地簽署同意書,協議這是一個和平的集會」。「如此一萬人堵路,會引起一連串問題:警察拉不拉人?律政司告唔告?裁判處判唔判?有個會計師被人拉左有案底,公會罰唔罰?」…「你有得一萬人簽名同意堵路,北京都要諗下:現在不讓步,只會跑出更激烈的泛民。到時就連帶香港的商人也會投訴做不到生意,會影響到北京。」

«Los famosos deberían aprobar el bloqueo. Todos deben firmar pública y solemnemente el acuerdo de que esta sea una asamblea pacífica. Una vez que 10 000 personas firmasen, surgiría una serie de preguntas: ¿Arrestará la policía a los manifestantes? ¿Los procesará la judicatura? ¿Y los tribunales? Si se detiene a un contable, ¿iniciará la Asociación de Contables acciones disciplinarias?»… «Una vez que consigues 10 000 firmantes del acuerdo, en Pekín tienen que pensar que si no dan su brazo a torcer, los radicales entrarán en escena. Entonces, el sector empresarial se quejará de que no puede hacer negocios en Hong Kong. Y eso afectará a Pekín».

Muchos activistas demócratas se han unido a la conversación a lo largo de los pasados meses, y en otra entrevista [zh] del 7 de marzo con Benny Tai y Albert Ho [en], antiguo presidente del Partido Democrático, se reveló un plan más detallado.

最新方案,預備何俊仁會辭職搞公投。他的爭普選藍圖,愈見具體:「這個由10,000人討論出來的方案,還先要經過電子投票平台公投一次。」
電子平台,估計由港大鍾庭耀提供,「可以預料,電子投票有結果後,中央政府會在此時,拋出一個似是而非的方案,稍作退讓、但仍未會是真普選。到這個時候,何俊仁便辭去立法會議員席位,引發變相公投,讓市民選擇是否接納中央提出的方案。如果市民否決了,而中央還是不接受,大伙便堵路。再下來,便是市民從生活各方各面的不合作運動。」

En el último plan, Albert Ho dimitiría del consejo legislativo para forzar un referéndum. El plan de Tai para luchar por el sufragio universal se hace más concreto: «La propuesta de sufragio universal debe ser minuciosamente discutido por 10 000 personas y respaldado por el público en general por medio del voto electrónico».

Robert Chung Ting Yiu [en] proporcionará la plataforma de voto. Tai dijo, «Es probable que tras la votación electrónica, el gobierno central proponga un vago plan de elección que no será un auténtico sufragio universal. Entonces, Albert Ho dimitirá del consejo legislativo y pondrá en marcha un mecanismo de referéndum (elección local) y dejará que el público decida si acepta o no la propuesta del gobierno central. Si la gente de Hong Kong rechaza el plan y el gobierno central sigue sin aceptar el resultado, bloquearemos las calles e iniciaremos protestas sobre cualquier aspecto de la vida».

Aunque Albert Ho se considera un demócrata moderado, está dispuesto a ir a la cárcel por la causa:

「我們的決心好清楚的。所以,為什麼我年初三那天(2月12日)對記者說,會燒區旗犯法抗命:燒區旗係無得唔判我入獄的,你一定要罰我。燒一次唔罰,燒到你罰為止」,「政府現在還以為我們是『大』佢。我在立法會上已經好清楚,對住政制事務局局長譚志源好冷靜平和地說:呢件事係會發生嘅。黃碧雲都說了會參加:『至多咪唔教書囉』。我哋今次唔會急流勇退、上一上就縮」。

Estamos claramente determinados. Por eso le dije a los reporteros el 12 de febrero que quemaría la bandera de la SAR (Región Administrativa Especial) como acto de desobediencia civil, acto que se castiga judicialmente con sentencia de prisión. Si no me meten en la cárcel la primera vez, volveré a quemarla una y otra vez hasta que me encarcelen. El gobierno aún piensa que es solo una amenaza. Desde el consejo legislativo, he dejado muy claro al presidente de la Oficina de Asuntos Constitucionales y Continentales, Tam Chi Yuan, que lo haré. Wong Pik Wan (otro miembro del Partido Democrático y del consejo legislador) dijo que él también lo haría porque «lo peor que me puede pasar es que pierda mi trabajo de profesor». Esta vez no abandonaremos.

Aunque cada vez más líderes políticos manifiestan su apoyo a «Occupy Central», algunos blogueros y activistas sociales como Henry Porter han expresado reservas [zh] :

雖然我認同佔領中環成局的機會相當大,但成局與成功仍然是兩回事。激進派可以在認為不對路的時候走頭,同樣溫和派也可以隨時散水走人。萬一民主黨或陳建民之流再受中共「感召」,再爭取一個類似戴耀庭的讓步方案,可能有人已認為可以收貨;又或者當萬人表決結果被認為妄顧少數聲音,只要其中有兩三千人拉隊走人,一個缺乏強勢領導的組織,試問又怎樣去面對一個分崩離析的局面呢?

Aunque creo que es muy probable que se produzca la ocupación del distrito central, no está garantizado que tenga éxito. Tanto los radicales como los moderados pueden abandonar si prevén un resultado poco deseable. Si el Partido Demócrata o Chan Kin Man [en] volvieran a ceder a la «llamada» del Partido Comunista Chino y negociaran con éxito una propuesta de compromiso como predice Tai, algunos aceptarían el trato y se irían, o cuando los 10 000 manifestantes votaran sobre la decisión, una minoría estarían en desacuerdo con el resultado y abandonaría. Una organización sin un líder fuerte no puede enfrentarse a una situación caótica.

No obstante, Porter sigue creyendo que merece la pena intentar poner en marcha «Occupy Central»:

「佔領中環」對特區政府最致命的,就是將一班最保守、最冷漠的人拉到支持面。…就算他們的決心未受到考驗,就算他們是最有機會抽腿走頭的人,「佔領中環」的的確確將他們推到前所未有的界線,而單單這一點,已經不應對這個運動作出全面否定。

El ataque más mortífero al gobierno de la SAR en esta acción de «Occupy Central» es el intento de conseguir el apoyo de un conjunto de grupos sociales conservadores e indiferentes. […] Incluso aunque no están muy determinados o pueden retirarse, la acción les ha inducido a rebasar el límite. En este sentido, no podemos negar lo significativo de esta acción.

El comentarista de actualidad Chan King Fai señala [zh] en un artículo publicado el 6 de marzo, que el éxito del movimiento depende en último término de que se forjen alianzas efectivas:

今趟的對手是中央,即俗稱的「打大佬」,這就需要更為充沛的決心和勇氣;最後,若要打贏,就得團結最多的人,包括那些分歧、冷漠、怯懦、「睇淡」的各路人群,這又要求一份跨越界限的創造力。

Esta vez, nuestro oponente es el gobierno central. Tenemos que «luchar contra el gran hermano», por decirlo así. Necesitamos mucha determinación y valor. Si queremos ganar la batalla, necesitamos unificar a tanta gente como sea posible, incluyendo a los que tienen una opinión distinta, se sienten indiferentes o son cobardes o cínicos. Para hacerlo necesitamos más creatividad a la hora de tender puentes y cruzar fronteras.

Hong Kong ha sido una Región Administrativa Especial (HKSAR) de la República Popular China desde 1997, después de que el Reino Unido cediera su soberanía a China.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.