Contaminación del agua en China documentada por ciudadanos

Mientras los efectos de la niebla tóxica de mediados de enero en China continúan repercutiendo a lo largo del país [en], varias campañas en internet han puesto en el punto de mira la grave contaminación del agua, llamando la atención sobre el estado de los ríos del país.

A la cabeza de la campaña se encuentra Deng Fei (@飞) [zh], antiguo periodista de investigación y actualmente un destacado activista social, que invitó a la gente [zh] a tomar fotografías de los ríos y a publicarlas en el servicio de microblogueo Weibo.

#你家河流还好吗?#过年在家,请拍下你家乡的那条河流,然后上传微博,让我们看见。

#¿Cómo está el río en tu ciudad?# Mientras celebras el año nuevo chino en casa, por favor, toma una foto del río y cuélgala en Weibo para que lo veamos.

Su petición caló hondo y fueron muchos los que, por medio de la web, manifestaron su indignación respecto a los ríos contaminados. Fotografías publicadas por los usuarios muestran basura y desperdicios esparcidos a lo largo de las riberas de los ríos.

A collection of microbloggers' photos of river pollution near their hometown.

Recopilación de fotos de microblogueros mostrando la contaminación de los ríos cerca de sus ciudades. Snapshot of Pollution (@家乡污染全民拍).

Según el Ministerio Chino de Supervisión, se cree que cada día tienen lugar más de 1.700 casos de contaminación del agua. El Banco Mundial, en un informe de 2007 titulado El coste de la contaminación en China [en], calificó la contaminación del agua como un “problema significativo” en las zonas rurales del país, situando el número de muertes prematuras ocasionadas por la contaminación del agua y del aire en 750.000 al año.

Respecto a la contaminación, @xiaotaiyang1988 (@土豆_连种带挖) dijo:

#回家看河#家里这条护城河已经由臭变成非常臭由脏变成非常脏了。县西引进了二化工程,连我上初中的弟弟都说,那是在市里赶来赶去没办法开在我们县了,因为好不容易招商引资来个项目,浓烟直冒。河两边的住户生活废水全都直接入河,前几年还听说在治理,现在破罐子破摔了。@邓飞

#Comprobando el estado del río en mi ciudad# El foso de mi ciudad ha pasado de ser maloliente y sucio a muy maloliente y muy sucio. Se ha instalado una fábrica de productos químicos al oeste de la provincia, e incluso mi hermano pequeño que todavía está en el colegio dijo que el proyecto se instaló en nuestra provincia porque no se pudo abrir en la ciudad; y porque es un proyecto complicado dada la dificultad de atraer inversiones. Está emitiendo un humo denso (la fábrica). Las aguas residuales de los habitantes de la ribera fluvial van a parar ahora directamente al río, y mientras que hace algunos años la gente estaba dispuesta a resolver el problema, ahora hemos tirado la toalla. @DengFei

@FlyOnTheSea (@海阔依飞) escribió con sarcasmo:

#你家河流还好吗# 那是个不能靠近的禁区………

#¿Cómo está el río en tu ciudad?# [el río] Es un área restringida a la que no puedes acercarte…

Algunos medios chinos se han unido también a la cruzada contra la contaminación del agua. The Beijing News (@新京报), un periódico conocido por su estilo crítico, mostró [zh] una horrible imagen en su cuenta de Weibo:

中国地质调查局专家称,全国90%的地下水遭受了不同程度的污染,其中60%污染严重。据新华网报道,有关部门对118个城市连续监测数据显示,约有64%的城市地下水遭受严重污染,33%的地下水受到轻度污染,基本清洁的城市地下水只有3%。

Según los expertos de la Encuesta Geológica de China, el 90% del agua subterránea ha sufrido diferentes grados de contaminación, con un 60% de contaminación severa. De acuerdo con Xinhua News Online, la información obtenida de departamentos de seguimiento destacados en 118 ciudades ha mostrado que alrededor del 64% del agua subterránea de las ciudades ha sido gravemente contaminada, el 33% ha sido ligeramente contaminada, y solo un 3% se considera moderadamente limpia.

Incluso el People’s Daily (@人民日报), la herramienta de comunicación oficial del gobierno, ha intervenido [zh] y ha emitido una seria advertencia en su cuenta de Weibo:

【微评论:向地下水污染“宣战”】节日的喜庆气氛中,一些地方地下水污染的现实让人揪心。污水注入地下,势必污染水源,残害当代、祸延后世。企业不能为利 润而荼毒苍生,政府部门也不能为政绩而放任纵容。我们不要断子绝孙的GDP,从政府到公众,都应吹响治理水污染的集结号,为美丽中国蓄积纯净水源。

【Micro-comentario: “Declara la guerra” a la contaminación del agua subterránea】 En medio del ambiente festivo, la realidad de la contaminación del agua subterránea ha inquietado a la gente. Deshechar el agua residual subterráneamente contaminará inevitablemente las fuentes de agua, perjudicará a nuestra generación y transmitirá el daño a la siguiente. Las empresas no deberían envenenar a la población en la búsqueda de mayores beneficios, las agencias gubernamentales no deberían relajar sus regulaciones por el bien del rendimiento de su trabajo. Queremos un PNB que no mate a la siguiente generación, y desde el gobierno hasta el público, todos deberíamos señalar la causa de la contaminación y mantener limpias las fuentes de agua para conservar la belleza de China.

Mientras el revuelo cibernético se intensifica y atrae cada vez más atención por parte de los medios, hay indicios de que los esfuerzos por exponer el alcance de la contaminación del agua han cambiado de rumbo. El abogado Gang Yuanchun (@元春律师 ) publicó un mensaje en su cuenta de Weibo:

:【地下水污染曝光与封杀今夜决战,记者被困,求声援】据@邓飞 和@冯永锋消息:山东淮坊一方面派员进京,试图疏通某部门下发封口令,阻止媒体曝光该地区水污染问题,央视已经做好的片子已被潍坊成功封杀了。另一方面:记者仍旧在潍坊被40多人软禁中。

【 Revelación de la contaminación del agua subterránea y bloqueo de la lucha de esta noche, periodistas retenidos, apoyo necesario 】De acuerdo con @DengFei y @FengYongFeng: Cuando la ciudad de Weifang en la provincia de Shandong envió gente a Pekín para hablar con “cierto departamento” para que aplicaran censura y así evitar la exposición mediática del problema de la contaminación del agua en la zona, las noticias de CCTV fueron bloqueadas con éxito en Weifang. Mientras tanto, los periodistas permanecen bajo arresto domiciliario en Weifang, retenidos por alrededor de 40 personas.

Más tarde el mensaje fue eliminado, demostrando la delicadeza del asunto.

La degradación medioambiental es al mismo tiempo una seria preocupación para el pueblo y un reto para el partido gobernante en China. La obsesión de China con el rápido crecimiento económico durante la última década ha costado un alto precio para el medio ambiente, enfureciendo a un pueblo que no se contenta con beneficios únicamente materiales.

El 28 de julio de 2012, miles de personas tomaron las calles [en] e invadieron una oficina local del gobierno en Qidong, una ciudad en la provincia costera de Jiangsu, preocupados por la contaminación del agua próxima a una fábrica de papel cercana. Y en enero de este año, Global Voices informó sobre el caso de residentes de la ciudad de Handan que bebían y se bañaban en aguas tóxicas [en] sin que el gobierno les hubiera informado de la contaminación del agua.

Mantener el equilibrio entre el impulso de una economía en recesión a través de la producción industrial y la posible agitación social desencadenada por una crisis de salud pública supone un reto abrumador para las autoridades chinas.

1 comentario

Únete a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.