¿Ves todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

Bangladesh se une en Shahbag por crímenes de guerra de hace 42 años

Gota a gota, la intersección de Shahbag [en] en la ciudad capital de Bangladesh, Dacca, se ha convertido en un océano de gente que pide justicia por las atrocidades cometidas durante la guerra de liberación [en] del país de 1971 y pena de muerte para los criminales de guerra.

Según algunos estimados, hay hasta 500,000 personas [en] en Shahbag.

Los primeros días de febrero, la Red de Blogueros y Activistas en Línea (BOAN) [en] llamó a las protestas después de que Abdul Quader Mollah, Secretario General del partido islamista de Bangladesh, Jamaat-e-Islami [en], fuera declarado culpable de crímenes de guerra cometidos durante 1971. El 5 de febrero de 2013, el Tribunal Penal Internacional lo sentenció a prisión perpetua [en] en 344 acusaciones de asesinato, violación e incendio.

Como la ley de Bangladesh contempla el ahorcamiento para crímenes atroces, la mayoría de gente esperaba que Quader Mollah sería llevado al cadalso. Cuando no fue así, tomaron las calles y Facebook.

Ocean of people in Shahbagh. Image by Firoz Ahmed. Copyright Demotix (11/2/2013)

Océano de gente en Shahbagh. Imagen de Firoz Ahmed. Derechos reservados Demotix (11/2/2013).

Khaled Hossain [bn], popular poeta y catedrático en la Universidad Jahangirnagar espera que el movimiento Shahbag tenga éxito. Escribe en su muro de Facebook:

লোভ থেকে বা লাভের আশা থেকে উত্থিত নয় এ অভিনব চৈতন্যের জোয়ার। সমবায়ী শুভচেতনার এ এক অভাবিতপূর্ব নান্দনিক বিস্ফোরণ। বিজয় ছাড়া আমাদের আর কোনো প্রাপ্য নেই।

Este despertar no es por avaricia ni beneficio material. Es un resultado estético de pensamientos colectivos positivos. No tenemos nada que ganar excepto la victoria.

El bloguero, escritor y profesor Moom Rahaman [bn] llama a todos a unirse en la intersección de Shahbag:

যে সব তরুণ সুস্থ আছেন, দেশে আছেন, অথচ এখনো শাহবাগে জাননি, তাদেরকে জানাচ্ছি আপনারা ইতিহাস থেকে দূরে আছেন, বর্তমান থেকে দূরে আছেন, ভবিষ্যত থেকে দূরে আছেন। এখনো সময় আছে, আমাদের পাশে এসে দাঁড়ান। এখন যৌবন যার, শাহবাগ যাবার তার শ্রেষ্ঠ সময়।

A los jóvenes que están en la ciudad y no han podido venir a Shahbag, por favor, sepan que están lejos de la historia, lejos del presente y el futuro. Todavía tienen tiempo de venir a nuestro lado. Los que son jóvenes. Este es el momento correcto para ir a Shahbag.

Tausif Hamim [en] es un joven que está pernoctando para mostrar solidaridad con las protestas. Vaskar Abedin [bn] comparte el estado de Hamim:

নিয়ম করে তিন বেলা শাহবাগ যাই, স্লোগান দেই, ক্লান্ত হয়ে গেলে নখ দিয়ে চুলের খুশকি খুটি, আশে পাশে তাকাই, মুগ্ধ হয়ে দেখি ল্যাম্প পোস্টগুলো এক একটি ফাঁসি কাষ্ঠ, সেই কাষ্ঠে ঝুলছে কাদের মোল্লার প্রতিকৃতি, স্লোগান দেয়া আপুটার সাথে নতুন করে বর্নমালা শিখি- “স” তে সাকা চৌধুরী, তুই রাজাকার, “গ” তে গোলাম আজম, তুই রাজকার। ক্ষুধা পেলে বাসায় আসি, ভাত খাই, তারপর আবার শাহবাগ যাই, বিকাল গড়িয়ে সন্ধ্যা নামে, ফাঁসির স্লোগান তীব্র হয়, সন্ধ্যা নামলে মিছিলের উপরে মশাল জ্বলে সেই মশালের আলোতে পাপমুক্তির গন্ধ থাকে, এখানে সেখানে উল্টে পড়া মশালগুলো তুলে নিয়ে আমি এক জায়গায় জড়ো করি, পরে থাকা কেরোসিনের উপর ছড়িয়ে দেই খবরের কাগজ, আবার ক্লান্ত হই, ১০ টাকার বাদাম খাই, মোমবাতির আগুনে পোড়াই বাদামের খোসাগুলো।…

Voy a Shahbag tres veces al día, grito lemas, cuando estoy cansado, me rasco la cabeza, miro a mi alrededor, veo con asombro que los postes de luz se han convertido en postes para colgar. La efigie de Quader Mollah está colgando en ese poste. Aprendo palabras nuevas – S por Saka Chowdhury, Tú eres Razakar, G por Golam Azam, Tú eres Razakar. Cuando tengo hambre, regreso a casa, almuerzo y regreso a Shahbag. La noche llega, los lemas se hacen intensos, conforme anochece las ardientes antorchas huelen como represalia, reúno todas las antorchas usadas, pongo papel en el kerosene derramado, me canso más, como maní y quemo las cáscaras con velas ardientes.

In the Picture Lucky Akter shouting slogans. Image by Firoz Ahmed

Lucky Akter gritando lemas. Imagen de Firoz Ahmed. Derechos reservados Demotix (11/2/2013).

Una serie de canales privados de televisión están transmitiendo las protestas en curso. Debido a estas transmisiones, Lucky Akter, importante manifestante se ha vuelto popular por sus exaltados lema. El británico-bangladeshí Morshed Akhter [bn] escribe:

আজ থেকে ‘লাকী আখতার’ নামের মেয়েটি আমার বোন। আর এভাবেই ‘লাকী'-রা আমাদের বোন হয়ে যায়, হয়ে যায় ‘আত্মার আত্মীয়'।  অফুরান ভালবাসা তোমাদের জন্য।

Desde hoy, Lucky Akter es mi hermana. Y de esta manera, Lucky Akter se convierte en nuestra hermana, “junto a la familia”. Muchoo amor para ti.

Shimul Bashar [bn], reportero de un canal privado de televisión tiene esperanzas para las protestas de #Shahbag:

আমি আবার বলছি, শাহবাগের এইসব দিন ইতিহাস হবে। জীবনে এর চেয়ে বড় পাওয়া আমার নেই। মা, আমার চোখে ঘুম আসেনা। আমি শাহবাগের কথা ভাবি। আমার তার মুখ মনে পড়ে।

Reitero que estos días de Shahbag serán parte de la historia. No tengo nada más grandioso que esto en mi vida. Mamá, no puedo dormir. Sigo pensando en Shahbag. Recuerdo las caras.

Muchas personas en todas partes han apoyado la causa, pero el ganador del Nobel doctor Muhammad Yunus ha estado callado hasta ahora. Azad Master [bn] lo ha notado:

নন নোবেল বিজয়ী জাফর ইকবাল স্যার আমাগো সাথে তার সহধর্মিণীকে নিয়ে এসে মঞ্চে উঠে তুই রাজাকার বলে স্লোগান দিতে পারেন । কিন্তু নোবেল বিজয়ী ডক্টর ইউণূস সাব রামুর মতো এইবারও মৌন ব্রত পালন করছেন।

El no ganador del Premio Nobel doctor Zafar Iqbal ha llegado al podio con su esposa a gritar lemas. Pero el ganador del Nobel doctor Yunus está callado esta vez también.

School student are protesting. Image by Zakir Hossain Chowdhury. Copyright Demotix (11/2/2013)

Los escolares están protestando. Imagen de Zakir Hossain Chowdhury. Derechos reservados Demotix (11/2/2013)

Saikat Shuvro Aic [bn] cuestiona al Partido Nacionalista de Bangladesh (el mayor partido de oposición) – su posición en las actuales protestas:

হায় বিএনপি! না আছে গলায় কোনও আওয়াজ, না আছে চোখে কোনও জ্যোতি! ইয়া মাবুদ এলাহী, দলটারে তুমি রক্ষা কর. .

¡Oh, BNP! No tienen voz, ¡ni previsión! Oh Dios, por favor, salva esta fiesta.

Muchos piensan que las protestas tienen el apoyo del gobierno. Otros creen que esto muestra un fracaso del gobierno. Pero Bijoy Mazumdar [bn] no está de acuerdo:

রাজনীতির জনতাকে ভুল বুঝবার কোন অবকাশ নেই।
জনতার রাজনীতি মানুষের জন্য। জনতার রাজনীতি অন্যায় , নির্যাতন, শোষণের বিরুদ্ধে। জনতার রাজনীতি ক্ষমতার জন্য নয়, ক্ষমতাকে দুর্নীতিমুক্ত করার জন্য। শাহবাগে যার অন্দোলন করছে, তাদের আন্দোলন কোন দলকে শক্তিশালী করার জন্য করছে না, তাদের এই আন্দোলন ন্যায় প্রতিষ্ঠার আন্দোলন।

এই আন্দোলন বাংলাদেশের তরুণ প্রজন্মের চৈতন্যের ফসল। [..]

কারো কাছে মনে হচ্ছে এই অন্দোলন, শাসক দলের নানাবিধ ব্যর্থতাকে আড়াল করার অপচেষ্টা।

আমার কাছে এর একটা ভিন্ন উত্তর আছে।

এখন থেকে ৪২ বছর আগের অপরাধের শাস্তি দাবী করেছে যে জনতা, সে জনতাই আরেকদিন দেশের সম্পদ লুটপাটের জন্য যারা দায়ী তাদের শাস্তি দাবীতে সোচ্চার হয়ে উঠবে।

এ জনতাই সেই জনতা যারা ১৯৭১-এ উত্তাল হয়ে উঠেছিল, স্বাধীনতাকে ছিনিয়ে এনেছিল, ২০১৩-এ সেই জনতাই আবার সোচ্চার হয়ে উঠেছে, আরেকটি অর্জনের জন্য।

En política, no hay espacio para confundir lo que el pueblo quiere. La política popular es para el pueblo. La política del pueblo está contra la injusticia, la represión y la opresión. La política del pueblo no es por el poder, para liberar el poder de la corrupción. Los que están protestando en Shahbag, no lo están haciendo para fortalecer a ningún partido. Su lucha es para establecer justicia.

Esta protesta en el despertar de una generación más joven [...].

Algunos están pensando que esta protesta es una estratagema del partido de gobierno para esconder sus fallos en diferentes rubros.

Tengo una respuesta diferente.

Los que están uniéndose están pidiendo justicia por un crimen de 42 años de antigüedad, algún día la misma multitud hablará contra los que están haciendo corrupción descontrolada.

Esta es la misma multitud que habló en 1971 y aseguró nuestra libertad. En 2013, la misma multitud ha surgido, con un propósito diferente, por justicia.

Todos los días se crean canciones, poemas y comedias. Kabir Suman [en], destacado cantante y parlamentario de Bengala Occidental, India, ha manifestado su apoyo a las protestas de #Shahbag con canciones como los “pedidos de la masa” [en] y la “noche entera en Shahbag” [en].

Todos los días, se abren nuevas cuentas en Facebook a favor y en contra del movimiento. Los que están a favor de las protestas incluyen a Movimiento Shahbag [bn] y Plaza Projonmo [bn] y los que están en contra son Voz de Nacionalista [bn] y Castillo de Bambú [bn].

Los manifestantes se han comprometido a mantener la ocupación de Shahbag hasta que satisfagan sus demandas.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.