¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

Creando diccionarios hablados para lenguas indígenas

Como parte del taller “Enduring Voices” (Voces duraderas), entre el 7 y el 11 de enero 2013 doce activistas de lenguas indígenas de América Latina se reunieron en la Biblioteca de Santiago, en Chile, para explorar cómo las tecnologías digitales pueden jugar un rol clave en la documentación y revitalización de sus lenguas nativas.

Organizado y patrocinado por el Enduring Voices Project [en] (proyecto de Voces duraderas), que es una colaboración entre el Living Tongues Institute [en] (Instituto de lenguas vivas) y la National Geographic Society, el taller dio capacitación práctica sobre el uso de herramientas digitales en el trabajo. Rising Voices también participó y dió un taller sobre el uso de medios ciudadanos para promover el uso de las lenguas indígenas en línea.

La actividad principal del taller fue la creación de Talking Dictionaries [en] (Diccionarios hablados). Esta plataforma proporciona un diccionario en línea multilingüe que contiene clips de audio digitales grabados por activistas del lenguaje que trabajan actualmente con el Living Tongues Institute.

Cada participante recibió un Kit de tecnología basado en sus necesidades actuales. Algunos de los activistas recibieron computadores portátiles (laptops), grabadoras de audio digitales y cámaras de vídeo digitales, trípodes, auriculares con capacidad de anular o disminuir el sonido ambiente y discos duros externos para usarlos en su trabajo.

Participantes examinando el Kit tecnológico recibido.

Sin embargo, el grabador de audio digital fue el que desempeñó el papel mas importante en la creación del Diccionario hablado. Cada participante fue capaz de grabar audio-clips de excelente calidad los que posteriormente fueron editados en programas gratuitos tal como Audacity. Los clips son etiquetados y cargados en el servidor, alojado por la Universidad de Swarthmore, donde en la base de datos se ponen en paralelo y muestran la palabra en la lengua indígena, inglés y español.

Aquí vemos a Espíritu Bautista y su hijo Elmo grabando audio clips de palabras en Yanesha [en], su lengua nativa, la que es hablada en la zona central de la región del Amazonas en Perú.

Al final del taller había nueve nuevos diccionarios hablados de lenguas tales como Mapudungún, Tsesungun, Quechua Chanca, Yanesha, Miahuatec Zapoteco, Mazahua, Mam, Pipil, Besiro y la ampliación de un diccionario existente en Ishír (Chamacoco).

Cada participante volvió a su comunidad local equipado con las herramientas y conocimientos para continuar agregando más palabras a los diccionarios hablados con un claro mandato de explorar la mejor vía para su uso en las comunidades.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.