GlobalVoices en Mas información »

China culpa a las “fuerzas extranjeras” de las protestas por la libertad de prensa

El Departamento central de propaganda [en] de China ha emitido una noticia urgente en la que culpa a las “fuerzas extranjeras” de las inusuales protestas a favor de la libertad de prensa [en] que se están llevando a cabo tanto dentro como fuera del país [en].

Las protestas se desencadenaron después de que el departamento provincial de propaganda censurara y reescribiera el editorial del nuevo año del periódico Southern Weekend [en]. La noticia se filtró en la página china de microblogueo Sina Weibo [zh] en la tarde del 7 de enero de 2013 a pesar de que se censuraron algunos artículos. La noticia dice así [zh]:

各级主管党委和媒体,对于此次事件,必须明确以下三点:一,党管媒体是不可动摇的基本原则;二,南方周末此次出版事故与广东省委宣传部长庹震同志无关;三,此事的发展有境外敌对势力介入。各主管单位必须严格要求其部门的编辑,记者和员工不得继续在网络上发 言支持南方周末。各地媒体、网站明天起以显著版面转发《环球时报》的社评《南方周末“致读者”实在令人深思》。

Los comités de los partidos y todos los medios de comunicación deben tener claro tres puntos relacionados con este asunto:

(1) El control de los medios de comunicación por parte del partido es un principio básico inquebrantable;

(2) Este incidente no tiene nada que ver con el jefe del departamento de propaganda Guangdong, Tuo Zhen

(3) El desarrollo de este incidente tiene que ver con la interferencia de las fuerzas externas hostiles. Cada unidad de trabajo debe exigir que los editores del departamento, los periodistas y el resto del equipo dejen de expresar su apoyo a favor del Southern Weekend. Desde mañana, todos los puntos de venta y páginas web de los medios de comunicación deben reeditar el editorial del Global Times: “`El mensaje a los lectores´ del Southern Week hace reflexionar.” [en]

El artículo del Global Time [zh], publicado en la mañana del 7 de enero, está en coherencia con la noticia del Departamento Central de Propaganda. El artículo concluye de la siguiente manera:

A screen shot of the ChinaForbiddenNews report on YouTube about the Propaganda Department's notice

Captura de pantalla de la crónica de ChinaForbiddenNews en YouTube sobre la noticia del Departamento de Propaganda

不管这些人愿不愿意,有一个常识是:在中国今天的社会政治现实下,不可能存在这些人心中向往的那种“自由媒体”。中国所有媒体的发展只能是同中国大现实相对应的,媒体改革必须是中国整体改革的一部分,媒体决不会成为中国的“政治特区”… 即使在西方,主流媒体也不会选择同政府公开对抗。

Tanto si estas personas [periodistas y protestantes] lo aceptan o no, es de sentido común: las realidades sociales y políticas de China, la “libertad de los medios de comunicación” con la que estas personas sueñan simplemente no pueden existir. Todos los medios de China se pueden desarrollar solamente hasta donde se extiende China, y la reforma de dichos medios es parte de la reforma global de China y rotundamente los medios no se convertirán en una “zona política especial” de China… Incluso en el oeste, los medios principales no eligen abiertamente luchar contra el gobierno.

Lo interesante de la noticia es que atribuyó “la interferencia de las fuerzas extranjeras” a los incidentes que provocaron los protestantes; una excusa pobre que no parece resistir. La expresión “fuerzas extranjeras” desencadenó un gran debate en Sina Weibo y se encontraba entre las 10 palabras más buscadas [zh] el día 8 de enero.

El comentario irónico de Li Chengpeng [zh], un famoso bloguero, encontró resonancia en línea:

这些境外势力太可恶,他们住在美国富人区,却粗暴干涉中国内政问题,他们偷走中国人很多钱,却存在瑞士银行里。他们子女开着法拉利却从不关心中国校车的惨剧。最可恨:他们竟操纵某些中国媒体,凡见中国公民出谋划策,提倡毛泽东早就提倡过的宪政,就骂这些公民是汉奸,还送去劳教…快抓出这些境外势力!

Estas fuerzas extranjeras son malvadas; viven en la zona acomodada de los Estados Unidos pero afectan brutalmente a los asuntos internos de China, le roban mucho dinero a los chinos y lo guardan en bancos suizos. Sus hijos, que conducen Ferraris, nunca se preocuparon de la tragedia del autobús escolar en China. Lo más detestable es que realmente manipulan a los medios de comunicación chinos. Una vez descubran que los ciudadanos chinos son los que abogan por una constitución, lo cuál Mao Zedong abogó una vez, llamarán a los ciudadanos traidores y los enviarán a campos de trabajos forzados … ¡Démosle caza a estas fuerzas extranjeras!

El profesor universitario  Xie Youping [zh], de la Universidad de Fudan, se hizo eco:

一方面,以"境外势力"的标签,将某些纯粹的国内矛盾政治化,刻意妖魔化西方政治制度,另一方面,又毫不掩饰地将自己的子女儿孙,派谴到"境外势力"所在国留学深造,接受其教育,定居其国度。。。这恐怕是一种全人类都难以论证和解释的二律背反现象。

Por un lado, la etiqueta “fuerza extranjera” politiza los conflictos domésticos y deliberadamente demoniza el sistema político occidental. Por otro lado, no es un secreto que envían a sus hijos y nietos a estudiar en los países a los que pertenecen estas “fuerzas extranjeras”. Quizás este hecho sea el fenómeno más inexplicable y contradictorio.

El autor Wei Ke escribió [zh]:

所谓“境外势力”, 就是想打棍子时给你扣上的万能帽子,就是想把人往死里整的借口。我们这些土老百姓连去国外的机会都没有,就是在微博上呼吁几句公平正义,为民众说几句话, 咋就成了境外势力了?难道中国不是中国而是境外?谁把我们驱赶出了中国?谁让我们在自己的祖国却被流放般无家可归、流离失所?

La llamada “fuerza extranjera” se aplica por todas partes, constituye una excusa para controlar a las personas. Nosotros, las personas corrientes, ni siquiera tenemos la oportunidad de ir al extranjero, únicamente decimos algunas palabras en internet pidiendo justicia, ¿nos estamos convirtiendo en esas “fuerzas extranjeras”? ¿China no es China, sino un país extranjero? ¿Quién nos echó de China? ¿Quién nos convirtió en personas sin hogar en nuestro propio país, como si fuéramos exiliados?

El abogado Zhou Ze [zh] planteó una pregunta:

行事风格多年如一日。曾有领导对我谈话说:你的出发点和动机都是好的,但一定要注意。有些事很容易被境外敌对势力利用。…我实在理解不了,每个人都出于好的目的和动机去做事情,怎么就会有不利国家的后果。…..到底谁是敌对势力?困惑中

El estilo[del gobierno] ha sido el mismo durante muchos años. Una vez me dijo un dirigente: Tu intención y motivación son buenas, pero ten presente que las fuerzas hostiles extranjeras pueden utilizarte fácilmente. Verdaderamente no entiendo, si todo el mundo hace cosas con buen propósito y motivación, ¿cómo puede ello llevar a nuestro país a consecuencias desfavorables?…..¿Quiénes son las fuerzas hostiles? Estoy confuso.

El veterano periodista Peng Xiaoyu [zh] comentó:

整天境外势力的思维,不觉得幼稚可笑心虚乏力么?中国的任何风吹草动,境外势力都虎视眈眈,这怎么了?谁叫你中国特色呢?!关键问题不在于境外不境外,而在于中国的问题拖延下去只是慢性自杀而已。我不认同一夜革命,但不倒退是底线要求,可这十年,倒退得太厉害了。

¿No creen que estas “fuerzas extranjeras” son infantiles, ridículas y débiles? Siempre que haya un indicio de problema, las fuerzas extranjeras nos mirarán, ¿y qué? Porque practicas las “características chinas”. La pregunta clave no es si se basa en las fuerzas externas o no, sino en que la demora del problema es un suicidio lento. No estoy de acuerdo con una revolución de la noche a la mañana pero no podemos volver atrás en el tiempo. Aún así, hemos estado yendo hacia atrás durante las últimas décadas.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.


Regiones del mundo

Países

Idiomas