Japón: abismo generacional de esperanza en duro momento económico

La más joven generación trabajadora de Japón lleva una vida muy diferente a la de sus padres, que prosperaron en la «burbuja económica» o auge temporal de mediados de los 80 y principios de los 90. Esta generación consume menos, trabaja bajo condiciones más estrictas y tiene menos esperanza en su futuro.

A lo largo del auge económico temporal, la sociedad consumía ansiosamente día y noche, y la gente trabajaba para ganar dinero rápido, en ocasiones incluso perdiendo horas de sueño. Pisos, coches y otros objetos de lujo se vendían como rosquillas, el precio de los terrenos se disparó y floreció la «gestión presupuestaria».

Después de que se hundiera el mercado de terrenos [ja] empujado por el caos económico, como en muchos otros países, Japón ha estado lidiando con la depresión económica, los problemas financieros y un futuro incierto.

Image by Flickr user <a href="http://www.flickr.com/photos/rmgimages/">rmgimages</a>under CC BY-SA 2.0

Imagen del usuario de Flickr rmgimages bajo licencia CC BY-SA 2.0

Este comentario en un blog [ja] escrito por neji-ko, traducido aquí con su permiso, nos recuerda el malestar de la nueva generación de Japón, que ahora tiene entre 20 y 30 años, respecto a la generación de sus padres y a la sociedad que construyeron durante la burbuja económica [ja]:

こないだ会社の50代くらいのオッサンと27歳の若者と三人で飲みに行ったんですけど、オッサンとのジェネレーションギャップがすごかったです、

そのオッサンは、若い頃は自営で仕事をしていて、そりゃもうブイブイ言わせておったそうです、
数年前にうちの会社に入ったときには、給料明細をみて、「子供の小遣いか!」と思ったそうです、
そんでオッサンが「お前らもこんなチンケな仕事じゃなくて、もっと他にあるだろう」と言うのだけど、27歳と29歳の二人は「いやいやいや!」と言う。
オッサンの娘さんがもうすぐ結婚することになって、婚約指輪をもらってきて嬉しそうにつけているけど、オッサンの奥さんはそれを見て、
「あんな小さいダイヤのついた指輪じゃ、かわいそうであたしの結婚指輪なんか見せられないわ」と言うてるそうです、
奥さんは指が隠れるくらいでかいダイヤのついた結婚指輪を買ってもらったんだって。

Un día fuimos a un pub un colega de 50 años, otro de 27 y yo. Me quedé pasmado por la diferencia de forma de pensar causada por el abismo generacional con el más mayor del grupo. Dijo que cuando era joven trabajaba para sí mismo y se daba todos los caprichos que quería. Después de entrar en nuestra empresa hace unos años, le sorprendió ver cómo su salario se iba reduciendo. «¿Qué es esto? ¿la paga semanal de un crío o qué?», preguntaba. «Chicos, olvidad este trabajo mal pagado. Tiene que haber otras opciones mejores», añadió. Pero mi colega de 27 años y yo mismo, de 29, replicamos «¡No, no!». Su esposa suspiró mirando a su hija, que está a punto de casarse y luce feliz un anillo de compromiso. «Es tan triste que lleve un anillo con un diamante tan diminuto. No puedo enseñarle el mío», admitió. La esposa llevaba el anillo que le compró su marido, con un diamante lo suficientemente grande para taparle el dedo

そのオッサンはたぶんうちの父親と同世代だと思いますが、この、親子の世代間のジェネレーションギャップは、なかなか大変だなあ、と思います。いま50すぎくらいのオッサンと、いま30くらいの我々が見ている世界は全然違うのだなあ、と。

Ese hombre debe ser de la misma generación que mi padre, pero el abismo entre los padres y sus hijos es bastante conflictivo. Los hombres de 50 años, y nosotros, los de 30, tenemos una visión del mundo completamente distinta.

Imagen del usuario de Flickrhatash bajo licencia CC BY-NC-SA 2.0

わたしはいま、正社員で、残業代がついて、しかし残業せずともがんばり次第では定時に帰れて、完全週休二日制、有給休暇有り、そのほかに年間十二日まで有給の休暇が有り、賞与年二回(月給約六か月分相当)、昇給有り、産休・育休取得可能、子供が小さいうちは時短勤務可能、という労働条件で働いているのですが、自分よりも労働条件のよい環境で働いている人が友達とか知り合いに一人もいません。

Trabajo a jornada completa, con horas extra, pero a veces salgo a mi hora, dependiendo del trabajo que he terminado. Tengo dos días libres a la semana y hasta 12 días de baja pagada al año, dos pagas extras al año equivalentes a la paga de seis meses, incrementos salariales, baja por maternidad y excedencias por hijos, y también existe la opción de trabajar a media jornada cuando los hijos son pequeños. No conozco a nadie entre mis amigos y conocidos que trabajen en mejores condiciones

お給料がよくても労働時間がすごい長いとか、仕事は楽だけど非正規雇用とか、休みがないとか、そんな感じで、自分が一番マシ、と思わざるを得ない、
大企業に勤めるOL、とかならもっと労働条件がいいかもしれないけど、大企業に勤めるOLの友達がいないのでわかりません……。

Algunos tienen mejor sueldo pero trabajan más tiempo, o el trabajo en sí es fácil pero es a media jornada o sin vacaciones, etc…. Así que creo que estoy trabajando en el mejor entorno. Quizás las mujeres que trabajan en las grandes empresas tienen mejores condiciones de trabajo, pero como no conozco a ninguna, no tengo ni idea…

そして、まさかの、国土が放射能汚染されたという現実、
こんな展開は漫画とかでもあまりないんだけど、これでもともと難易度の高かった「子供を生み育てる」という選択肢の難易度が更にパワーアップして、人生全体がハードモードになりすぎている……いま30くらいの日本人にとっての日本での生活って、生活レベルの向上を志向するどころか、いまの生活が維持できるのかも不明、子供を生んでも健康に育つかも不明、自分が健康に人生を全うできるのかも不明、現実から目を背ける以外にポジティブになれる要素皆無、というのが実際のところなんですけど、そんなもん50代60代の世代には実感できるはずないんだなあ、よかったですね、幸せな人生で……。

Y para colmo, ahora nuestra tierra está contaminada con materiales radiactivos. No he visto semejante panorama en ningún manga. El listón de «criar y alimentar a un niño» se ha elevado. Nuestra vida está entrando en un nivel más difícil [como en un videojuego]. Los japoneses que estamos en los 30 escasamente podemos aspirar a una mejor vida en Japón, o incluso a mantener el nivel de vida actual. No está claro si un niño podrá crecer sano si es que conseguimos tenerlo. No está claro si llegaré a tener una vida sana y plena. De hecho, no hay nada positivo, a menos que se ignore la realidad. Seguro que [los japoneses] de 50 o 60 años nunca se sintieron así. Tienen una vida feliz…

いまの日本の状況に、あえてポジティブ要素を見出すとすれば、よくわからないけど社会がなんか変わるかもしれない、そういう局面にある、
というのは面白すぎる、あれだけ国策として推進してきた原子力発電事業について、首相が脱原発とか言い出すなんて、思いつきで言っているのだとしても普通ありえなさすぎるし面白すぎる、人生の先行きは暗いけどとりあえずいま目の前で面白いことが起こっている、という点ではわたしの人生は高く評価できるぞ!

No estoy seguro, pero la sociedad puede estar cambiando, y me atrevo a tener una pequeña esperanza en la situación futura de Japón, que es interesante. Anima saber que el Primer Ministro [ja] (que dimitió en agosto de 2011) ha comenzado a pedir una «desnuclearización» del sector energético tan dependiente de este tipo de energía, que en su momento se promovió como política nacional. Incluso si solo son palabras, el hecho de que exista esa posibilidad es alentador. Aunque mi futuro es incierto, ahora valoro más mi vida, ¡al menos está pasando algo interesante ante mis propios ojos!

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.