¿Ves todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérese de más sobre Traducciones Lingua  »

Mauritania: “Facebook está en el centro del nuevo disentimiento por Internet”

[Esta entrevista fue realizada en francés]

Nasser Weddady [en] es mauritano y vive en los Estados Unidos (EE.UU.). Desde la revolución tunecina, quienes siguen los acontecimientos actuales en el norte de África y Oriente Medio en Twitter lo conocen por su nombre de usuario: el muy influencial y muy seguido @weddady, quien está a punto de publicar en los EE.UU. un libro de reflexiones y testimonios [en] sobre el mundo de habla árabe y sus revueltas.

Pero ¿que hay de los medios de comunicación de los ciudadanos del propio país de Weddady, Mauritania, donde la Primavera Árabe catalizó también el disentimiento? La siguiente entrevista fue realizada durante una conferencia en Túnez, Túnez.

Nasser Weddady, at radio tunisienne studio, Tunis, October 2011 - Photo courtesy of Carribeanfreephoto (CC BY)

Nasser Weddady, en el estudio de una radio tunecina, Túnez, octubre de 2011 – Foto por cortesía de Carribeanfreephoto (CC BY)

Global Voices (GV): Aunque el país y sus tres millones de habitantes con frecuencia no son incluídos en las noticias,  Mauritania también está experimentando protestas y un creciente disentimiento [en]. 

Nasser Weddady (NW): El disentimiento refleja una profunda intranquilidad en Mauritania, un sentimiento de impotencia que se está transformando a sí mismo cada vez más en “e-furia” y protestas callejeras. Esta cultura de disentimiento llevaba dos décadas muerta; hoy en día, sin embargo, las huelgas ocurren a diario en todos los sectores. Cada uno de estos actos por sí mismos podría parecer trivial desde fuera, pero en realidad Mauritania ha llegado al punto de ebullición. En cuanto a los medios sociales, en Mauritania, actualmente está acurriendo mediante Facebook, que tenía 34.000 miembros en Mauritania a finales del 2011 – un número notable para un país con  bajos índices de acceso a Internet. También había, de hecho, una blogosfera mauritana pero fue socavada por el golpe de estado de 2008 [en]. Aparte del ‘Canal H’ [fr], (que es un blog de discusiones y sigue siendo un barómetro de la opinión pública), el blog en realidad ya no es el formato que corresponde a la evolución de la blogosfera mauritania. Ahora es Facebook. Se nota más y más en los movimientos jóvenes, como los participantes de la protesta del 25 de febrero de 2011, quienes salieron a las calles en grandes masas, y que nacieron originalmente en Facebook. Facebook está en el centro del nuevo disentimiento por Internet.

Photo from the Takadoumi website - the February 2011 protests in  Nouakchott

Foto de la página Web Takadoumi – los manifestantes de febrero de 2011 en Nouakchott

GV: ¿Qué páginas de Facebook, blogs y cuentas de Twitter deberíamos seguir con respecto a los acontecimientos actuales en Mauritania?

NW: En Facebook, la página del movimiento del 25 de febrero [ar, fr], que respaldó las protestas de febrero de 2011, Mauritanie Demain (Mauritania Mañana) [ar, fr], Touche pas à ma nationalité (No toques mi nacionalidad) [fr], que protesta contra la discriminación étnica que tuvo lugar durante el censo, el grupo privado ‘Journal Facebook’, que tiene más de 10,000 miembros, el blog Takadoumi.com [en árabefrancés e inglés]. En Twitter, puede seguir a @Tahabib, quien habla frencés, a los dos blogeros Ahmed Jiddou (@Ahmedj85 [ar]) y Mohamed Abdou (@Medabdou [ar]), y a Dedda Cheikh Brahim (@Dedda04) [mayormente en árabe].

Mauritanian dissident humor: "The best cologne these days is tear gas"  Photo-reel from the "Mauritanie Demain' Facebook page

Humor de los disidentes mauritanos: "La mejor colonia es el gas lacrimógeno" Fotos de la página de Facebook de "Mauritanie Demain"

GV: ¿Cómo evaluaría al activismo mauritano en Internet comparado con los otros movimientos en internet del mundo árabe?

NW: Los jóvenes mauritanos han visto cómo Internet ha sido usada en otros lugares del mundo árabe y están intentando conectarse, aprender las técnicas del activismo por Internet y compartirlas. Estamos viendo más y más gráficos de Photoshop, mensajes publicitarios, videos. La transformación de la Internet mauritana es claramente el producto de las revueltas árabes. También estamos viendo más y más mauritanos en Twitter (ese es mi proyecto favorito). Twitter es importante porque es rápido y porque es una red abierta, al contrario de Facebook. Permite que se pongan en contacto los africanos y los mauritanos, porque también existe esa dimensión de Mauritania: miran al África subsahariana tanto como miran al mundo árabe.

GV: ¿Ha implementado el gobierno medidas de vigilancia o censura?

NW: Tuvimos el caso de Hanevy Ould Dahah [en] quien fue arrestado y sentenciado a dos años de prisión por su página web, la cual era como una espina para el gobierno. Y en cuanto a la censura, lo intentaron por un día y no fue eficaz. Pero está claro que “ellos” se preocupan cada vez más. Hay empresas de telecomunicaciones marroquíes y sudanesas en Mauritania, no es difícil imaginarse un panorama en el que el régimen podría comprar conocimientos de censura a expertos internacionales.

GV: Al seguir la revolución tunecina, pudiste reunir, cara a cara, a los activistas de Internet de todos los países árabes. ¿Cómo describirías su actual estado de ánimo?

NW: Los activistas de Internet han hecho un trabajo excelente, y yo felicito en particular a los libios y los sirios, su increíble valentía y creatividad, a los tunecinos, quienes son maestros en el campo, y a los amigos de Bahrain. Sentimos, a la vez, una sensación de éxito que terminó en una depresión general – causada por el estancamiento del mundo árabe por los empedernidos regimes autoritarios – junto con la sensación de haber hecho algo histórico; y ansiedad, porque nos damos cuenta que viene la contrarevolución, y que la comunidad internacional, que ha elogiado tanto a las revoluciones árabes, podría acomodar una vez más a poderes que no están a la altura de nuestras expectativas actuales. Pero sin embargo, existe una sensación de haber recuperado el orgullo porque, desde septiembre de 2001, ser árabe y musulmán era una pesada carga. Recuperamos nuestro autorrespeto porque logramos algo histórico y no esperamos a que nadie nos dijera cómo lograrlo.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.