- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Ségou Villages: La sabiduría de los refranes bambara

Categorías: África Subsahariana, Mali, Medios ciudadanos, Rising Voices

Hay mucha sabiduría en los refranes tradicionales bambara, algo que comparte el blogger Oumar Dembélé [1] de ‘La Conexión de los Pueblos de Ségou’ (un proyecto becado por Rising Voices) en Ségou Infos Blog [2] [fr]:

Si le veau ne reconnait pas le lion comme animal féroce, la vache le sait bien.

Si el becerro no reconoce al león como animal feroz, la vaca lo sabe muy bien.

El refrán mencionado más arriba, que se refiere a la  sabiduría del animal más experimentado, se puede encontrar originalmente en idioma bambara [3], que es también una lengua nacional de Malí. El bambara es también la lengua la más ampliamente comprendida del país, considerada la ‘lengua franca’. El bambara escrito fue traido durante la ocupación francesa [4], y la alfabetización está todavía muy limitada.  El idioma es fuertemente influenciado por el francés [5] [en], y aun el más ligero conocimiento de francés le hará fácil recordar las palabras. Si no se acuerda de una palabra bambara, puede probar a usar la palabra francesa.

Los refranes nos ayudan a entender una cultura o civilización, y hay algunos refranes bambara bien conocidos disponibles en línea:

ji ma masa dɔn [6]

Literalmente- El agua no reconoce a un rey.
Significado- La corriente puede arrastrar a los que no sepan nadar, independientemente de su posición social.

tulon-ka-yɛlɛ bɛ dugu diya [7]

Significado: La risa hace más agradable la vida en el pueblo.

N’i ye diɲɛ yaala, n’i ma fɛn sɔrɔ, i na fɛn caman dɔn. [8]

Si viajas por todo el mundo, aunque no ganes nada, aún así aprendes muchas cosas.

Para leer otros refranes en Twitter, pulse aquí [9]y aquí [10]. El blog Maneno Matamu echa un vistazo al mismo refrán en lenguas diferentes africanas [11] [en], incluyendo bambara, que tiene un refrán que coincide palabra por palabra con el dicho francés (según el diccionario en línea www.bambara.org)

Dɔɔnin-dɔɔnin, kɔnɔnin bɛ a ɲaa da
Literalmente: «Poco a poco, el pájaro construye su nido»

Aunque la presencia en línea del bambara sigue siendo modesta, se usa en algunas plataformas de medios sociales. Por ejemplo, Boukary Konaté, que es también el coordinador del proyecto ‘La Conexión de Los Pueblos de Ségou,’ escribe en su blog personal [12] en los dos- en francés y en su lengua materna. También tuitea [13] en bambara, como se puede ver en esta conversación [14] con Phil Paoletta (@philinthe_)

Para los que quisieran saber más sobre el bambara y aprender algunas palabras o frases, Wikitravel les ofrece un libro de frases [15] [en] y Wikibooks [16] [fr] les ofrece un libro de frases y de lecciones al nivel principiante. Hay también un diccionario bambara-frances-inglés disponible en línea [17].