La máquina de estabilidad de China y la detención de Chen Guangcheng

Chen Guangcheng, un ciego, activista por los derechos humanos y abogado autodidacta en China, ha estado con arresto domiciliario en su hogar en la prefectura Linyi, provincia de Shandong, desde setiembre de 2010, luego de pasar cuatro años y tres meses en prisión. Activista bien conocido por descubrir esterilizaciones, abortos forzados y otros abusos de las políticas de planificación familiar realizados por las autoridades de Linyi en contra de casi 7.000 mujeres, fue sentenciado en el año 2006 por «daño intencional de la propiedad» y «organizar turbas para interrumpir el tráfico».

Un video [en] publicado en febrero de 2011 muestra a Chen diciendo que ha estado viviendo bajo vigilancia durante las 24 horas del día desde su liberación. Fue sujeto de una paliza después de la publicación del video y luego sufrió un deterioro de sus condiciones de salud. A partir de entonces, periodistas extranjeros [en], abogados por los derechos humanos [en] y otros individuos [en] y ciudadanos [en] valientes han estado intentando visitar a Chen, pero tuvieron que desistir debido a la rígida seguridad que custodia la villa de Chen, con reportes de ataques por parte de cientos de hombres y delincuentes no identificados.

Afiche de la campaña para liberar a Chen Guangcheng

Debido a una renovada atención atraída hacia Chen Guangcheng en octubre luego que oleadas de visitas a su villa fueron detenidas a golpes y con violencia, los blogueros y escritores chinos ahora están desviando su atención hacia la máquina de estabilidad detrás de la detención de Chen.

En un importante artículo [zh] publicado en la revista Caijing en mayo de 2011, se reportó que el presupuesto de China para el mantenimiento interno de estabilidad para el año 2011 es de 64 mil millones de yuan, un aumento de un 13.8% sobre el año pasado y que excede el presupuesto de defensa de 601 mil millones de yuan. Otro artículo importante publicado por la misma revista en junio de 2011 (y traducido [en] por el Dui Hua Human Rights Journal) describe las oportunidades del «mercado gris» presentadas a los funcionarios locales en la búsqueda china de la estabilidad:

Los gobiernos locales temen que las demandas hayan llevado a un «mercado» gigante de preservación de la estabilidad que incluye oficinas de enlace de capitales, contratos de seguridad y «sobornos», lo que tiene como resultado todo tipo de buscadores de renta, agentes de bolsa y delincuentes buscando por sus propios medios. Apetitos abiertos por los favores que pueden obtenerse de esta arena buscadora de renta, de las oficinas de enlace de capitales, de las compañías de seguridad y funcionarios demandantes, todos [buscan maneras de] proteger y expandir la «torta de preservación de la estabilidad». Debido a que este «mercado» continúa creciendo, incluso lo que no tiene nada que ver con «preservación de la estabilidad» entra en la categoría de «preservación de la estabilidad» con el fin de «recolectar más rentas».

Se ha señalado que la tarifa de mantención de la estabilidad para Chen Guangcheng ahora alcanza los 50 millones de yuan. El caso de Chen es un ejemplo perfecto de este tipo de búsqueda de renta. Jia Jia, columnista y profesional de los medios, ha escrito un resumen preciso [zh] (publicado originalmente, pero censurado en su Tencent weibo) de por qué el gobierno local llega a tales extremos para detener al activista ciego:

陈光诚在入狱前,其频繁的维权举动,被地方政府认为是当地最大的“麻烦制造者”。不论是残疾人权利还是农业税费问题,陈光诚曾让地方饱尝“依法办事”之“苦果”,陈氏之入狱也成为必然。从年初流出的视频来看,陈氏虽在幽禁之中,但并未因此屈服,并未对政府做出任何承诺。

陈氏之不合作,当然成为地方的“心腹大患”。此人若令其自由,则临沂地方又必须“依法办事”,必须面对陈光诚在众多问题上的较真。尤其是那些在施政过程中有明显违法行为的官员,自然会要求沂南县加紧防范。禁止外人探访,恐怕是为了防止一些重要的不利信息被传递出去。

临沂地方的计生黑幕,也是不能见光之事。一旦暴露,会引起举国上下对计生政策的再检讨。这攸关基本国策,动摇不得。一位临沂地方官员在微博上就陈光诚事件发言,“可见党中央的决策是英明的”。这说明对陈光诚的处理意见来自最高层,这种处理意见跟地方政府不谋而合。执行中央支持的、且有利自身的政策,何乐而不为呢。

最后,也是最重要的理由,维稳经费已经成为当地政府的巨大财源之一。当地政府抱着“拥寇自重”的心理,不断向上级勒索维稳经费。对于一个雁过拔毛的官僚科层体制来说,这种财源来得简便而理直气壮。当地政府也倾向于夸大陈氏事件与外界、与国外的联系,使得处于信息屏蔽区的最高层级,由于担心事件国际化,不敢放松对陈氏的管制。

直接负责看守陈光诚的村民,每月有固定一千六百元的月薪,这是一笔不少的收入。在当地,看守陈光诚是一件抢手且热门的工作。这批人通常又是村镇领导直接选拔的亲朋好友,对他们来说,撤哨就意味着收入骤减。这种“村镇利益集团”倾向夸大探访网友对他们工作的“干扰”,以获取更多的财政支援。

如果没有利益驱动,恐怕很难让临沂市、沂南县、双堠镇、东师古村四级政府,如此地对陈光诚抱有这么大的兴趣。陈光诚才是他们的“财神爷”。于是,在各种利益的交织与绑架之下,陈氏全家成为不用坐牢的囚徒。而这种维稳体制也陷入了自身制造的怪圈之中:越维越不稳。

A los ojos del gobierno local, Chen Guangcheng es un buscaproblemas. Ya sea por los derechos de los discapacitados o por problemas de impuestos a la agricultura, el activismo de Chen incita al gobierno a actuar de acuerdo a la ley. Por ello, debe ser puesto en prisión. Tal y como lo muestra el video ya publicado este año, Chen fue detenido en su casa, pero él nunca se comprometió ni hizo alguna promesa al gobierno.

Su actitud no cooperativa es un problema grave para las autoridades locales. Si queda libre, el gobierno de Linyi tendrá que actuar por la ley y hacerse cargo de él en serio. En particular, los funcionarios que han violado la ley debieron haber pedido a las autoridades que aumenten la defensa. La prohibición de las visitas externas probablemente sea para prevenir que se filtre información delicada.

La política de planificación familiar de Linyi también es una idea sospechosa. Una vez expuesta, gatillará un debate a lo ancho de la nación. Esto preocupa a la política nacional básica, que es indiscutible. Un funcionario local de Linyi dijo en weibo: “podemos ver que la decisión del Comité Central del Partido es sabia.» Esto demuestra que la decisión sobre el manejo de Chen viene de muy arriba. Esto se ajusta al gobierno local: ejecutar la decisión central mientras se implementa una política beneficiosa para él mismo.

Por último, y lo más importante, la mantención de la estabilidad es una de las mayores fuentes de ingreso para el gobierno local. Al mantener con vida a un buscaproblemas, el gobierno de Linyi puede chantajear a los niveles más altos para obtener más recursos. En un sistema estricto y burocrático, uno puede pedir tal tipo de recursos de manera confidencial. El gobierno local también se inclina a exagerar los vínculos de Chen Guangcheng dentro y fuera de China. Debido a que el gobierno central no está familiarizado con las condiciones locales y teme la internacionalización del evento, es reacio a aflojar el control sobre Chen.

Existe un salario fijo mensual de 1.600 yuan para los vecinos responsables de custodiar a Chen Guangcheng. Esto es mucho ingreso para ellos. A nivel local, este es un trabajo codiciado. Estas personas a menudo son amigos cercanos y familiares de los líderes de la villa. Para ellos, la eliminación del control significa una reducción del ingreso. Este «grupo de interés de la villa» se inclina a exagerar la interferencia de los visitantes para buscar más apoyo financiero.

Si no existe una motivación económica, no podemos imaginar que los cuatro niveles del gobierno, desde la ciudad de Linyi, el condado de Yinan, el pueblo de Baihe hasta la villa Dongshigu, pudiesen mostrar tal interés en Chen Guangcheng. Chen es su «Dios de la Riqueza». Por lo tanto, en esta entrelazada red de intereses, Chen y su familia están secuestrados sin ser prisioneros. Y el sistema de mantención de la estabilidad también ha caido en un círculo vicioso: mientras más mantengas la estabilidad, más inestable se vuelve.

Como Jia lo ha indicado, el gobierno local de Linyi ha utilizado a Chen Guangcheng como moneda de cambio para la búsqueda de renta. Xiao Han, profesor de la Universidad China de Derecho y Ciencias Políticas, ha escrito un ensayo [zh] (publicado originalmente, pero censurado en su blog) explorando la mantención de la estabilidad desde la perspectiva de la economía conductual. A continuación mostramos un extracto de cómo el gobierno local crea de manera intencional una atmósfera tensa, para negociar con el centro:

在維穩體系中,越是將事態描述得聳人聽聞,對於維穩執行者越有利,這種利益既是權力上的利益,也是經濟上的利益。古代中國有所謂「養寇自重」的謀略,即剿匪的將領並不在第一時間以集中優勢兵力的方式消滅或擊潰「匪眾」,而是以佯打放生、虛抬匪情的「拖」字訣向上級要求更多的財政支持與權力授予,維穩體系存在著類似特性。在陳光誠事件中,臨沂地方當局除了拘禁、毆打陳光誠及其家人以外,還對探訪、看望陳光誠者暴力圍毆、非法綁架與拘禁,除了是一種對陳光誠的支持者的恐嚇與威脅和實際攻擊之外,其背後就可能還存在著上述動機:刻意製造緊張氣氛以向上級申言其作惡的正當性——因為這一切都能夠幫助他們獲得更多的經濟支持和權力授予。然而,由於這一切過於離譜,作惡過於囂張,終於導致輿論的全面譴責以及人們的無畏探訪,這一結果雖然使得陳光誠的處境產生微弱的改善,但探訪者的處境並未改善,而且從維穩立場這一視角它已實現了作惡者所要達到的目的,即他們所虛張的嚴重的「匪情」是實情。臨沂地方當局的上級維穩者雖然知道這一切都是維穩體系以及具體執行者的惡果,但他們被綁在同一條利益戰車上,所以不可能揭穿,尤其不可能向陳光誠支持者「示弱」。

En el sistema de mantención de la estabilidad, mientras más sensacional es la situación, es mejor para los ejecutores de la mantención de la estabilidad. Esto trae tanto poder como beneficios económicos. En la antigua China, existía una estrategia de mantener las turbas cerca para fortalecerse. Los generales no desbaratarían a los bandidos de forma inmediata, sino que los mantendrían vivos en una táctica de pelea y liberación para seguir pidiendo recursos a los de más arriba. El sistema de mantención de la estabilidad exhibe características similares. En el caso de Chen Guangcheng, la autoridad de Linyi no solo golpea a Chen y a su familia, sino que también secuestra y detiene a los visitantes. Esto no solo actúa como una intimidación hacia los defensores de Chen, sino que también es una manera de crear tensión para legitimizar su violencia. Esto les puede ayudar a ganar apoyo y poder de los de más arriba. Sin embargo, como todo esto es demasiado escandaloso, lleva a un rechazo de parte del público y oleadas de visitas audaces, lo que resulta en una ligera mejora de la situación de Chen, pero los visitantes aún están sujetos a duros tratos. Desde el punto de vista de la mantención de la estabilidad, el gobierno local ya ha alcanzado su meta malévola: exagerar la seriedad de la situación. Aunque los superiores de la autoridad de Linyi saben que esta es una mala consecuencia del sistema de mantención de la estabilidad e implementación específica, ya están atados a los mismos intereses creados y por ningún medio pueden mostrar «debilidad» ante Chen.

En otra parte, el blohuero Gu Xi en my1510.cn explica [zh] por qué para el gobierno local Chen Guangcheng es un blanco fácil de convertirlo en una oportunidad económica, y señala que el caso de Chen es solo el epítome de los numerosos dilemas de la mantención de la estabilidad en China:

既然维稳费用大部分由中央承担,地方政府则无“节制消费”的内生动力,这是其一。其二,被维稳的对象、那些上访、聚众乃至上诉法律的问题人物固然让基层政府头痛,但换个角度,却变成了他们“屯积居奇”、向上索要更多费用的的筹码。以陈光诚为例,临沂政府领导又不是傻子,怎会不知陈光诚一个盲人没有任何破坏能力、又为何这样如临大敌?——这正是陈光诚之于地方政府的价值所在:没有实际的“危害”,容易“收拾”,同时级别甚高,可凭此一人获取巨额拨款。其三,在人事任免上,如果出现纰漏,则地方长官会被罢免,既然有上面两条做铺垫,当地官员何不顺水推舟,保了乌纱帽又舔了上面的屁沟?这是从中央与地方的行政机理来考虑。以我曾工作过的天津滨海新区政府为例,每年年末都要由新区政府组织“维稳会”,向下属功能区传达维稳要求。

Debido a que la mayoría del presupuesto para la mantención de la estabilidad proviene del Gobierno Central, los gobiernos locales no están motivados a moderar su consumo. Por otro lado, aunque la presencia de los demandantes y buscaproblemas es un dolor de cabeza para los gobiernos locales, pueden ser monedas de cambio al momento de pedir más recursos de las autoridades más altas. En el caso de Chen Guangcheng, el gobierno de Linyi sabe que una persona ciega no puede causar mucho daño, pero actúa como si estuviera enfrentando a un enemigo mortal. ¿Por qué? Aquí es donde yace el valor de Chen Guangcheng: ningún «daño», fácil de «lidiar», y un gran financiamiento puede obtenerse únicamente controlando a una persona. Finalmente, dados los beneficios mencionados anteriormente, sería lógico para los funcionarios locales escoger el camino seguro y eliminar a Chen para evitar cualquier «accidente» y obtener beneficios económicos al mismo tiempo. Todo esto es la consecuencia de la organización administrativa de relaciones centrales-locales. Por ejemplo, he trabajado en el gobierno del área de Tianjin Binhai. A finales de cada año, organizamos una «conferencia de mantención de la estabilidad» para transmitir los requisitos de estabilidad a los distritos locales.

这种伪造一个“利益共同体”然后获取“合法性”的手段,在临沂体现的淋漓尽致。“陈光诚黑洞”,就是各种维稳微观环境的缩影。当地政府为了监禁陈光诚,以1600元/月的价格雇佣当地村民,村民们因为这工作薪水颇丰、非常清闲、又能时不时抢夺贵重财物、甚至暗合了暴虐的欲望,于是抢着做这份工。一旦陈光诚案被破解,这一部分人的生活来源将被马上切断。所以从这个角度看,最不喜欢陈光诚获取自由的,应该是这些拿着卑微俸禄的职业打手。在诸多维稳事件中,由“维稳专业户”组成的利益共同体,我称之为“黑洞利益”。这一共同体有着拱卫维稳机制的最强愿望,同时也是“战斗”在第一线的走狗。这个特殊利益圈殊无破解的可能性。

En Linyi se ilustra de manera vívida cómo este «interés» forjado gana legitimidad. El «hoyo negro de Chen Guangcheng» es el epítome de una variedad de eventos de mantención de la microestabilidad en China. Para vigilar a Chen Guangcheng, las autoridades locales contratan a vecinos con un sueldo de 1.600 yuan mensuales. Debido a que este trabajo es lento y proporciona oportunidades para robar (o incluso satisface el deseo de violencia), es muy popular. Una vez que se resuelva el caso de Chen, esta fuente de ingreso se irá. Desde esta perspectiva, estos delincuentes son los que no quieren ver libre a Chen. En numerosos eventos de mantención de la estabilidad, describo estos grupos de intereses creados de profesionales de la estabilidad como «intereses del hoyo negro». Tienen el más intenso deseo de mantener en funcionamiento la máquina de la estabilidad y son los lacayos que están en la línea de fuego en esta «batalla». La probabilidad de destruir este grupo de interés de la estabilidad es escasa.

Tal y como Li Huafang, investigador y editor, afirma en su blog [zh] en la revista Caijing: no hay una salida fácil para el caso de Chen. Liberar a Chen es la mejor manera para salir del círculo vicioso de la mantención de la estabilidad, pero el gobierno local, que en verdad no es responsable del público, no abandonaría fácilmente esta fuente de ingresos. Por otra parte, mientras el caso obtiene la atención de los medios internacionales, el Ministro de Relaciones Exteriores de China, sin mucho conocimiento local, está reacio a presionar por miedo de ofender a los poderosos partidarios detrás del gobierno local y las autoridades de la planificación familiar. Queda por ver si las oleadas de visitas ciudadanas a la villa de Chen pueden continuar y llamar la atención a nivel nacional para la liberación de Chen.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.