China: Tres gastos públicos y secretos de estado

En China, el término «tres gastos públicos», o san gong jingfei, hace referencia a los gastos gubernamentales para viajes al extranjero, comida y entretenimiento y vehículos públicos. Los tres gastos han sido considerados por el público general como una de las principales fuentes de corrupción entre los funcionarios de gobierno.

En mayo de 2011, la Estación de Televisión Central estatal reveló que el gasto público anual del país en los «tres items públicos» llegó a los 1,9 millardos de renminbis [zh] en 2010, lo que representa un 60% de todos los gastos administrativos. Con el objetivo de recortar el gasto, el Ministerio del Estado ha pedido a los 98 departamentos y oficinas del gobierno central que declaren sus tres gastos públicos.

El 30 de junio de 2011, el Comité Directivo de la Asamblea Popular Nacional reveló los tres gastos públicos del Gobierno Central. La cifra llegaba a los 9.400 millardos de renminbis [zh] (aproximadamente 1.500 millardos de dólares americanos). A pesar de la gran resistencia interpuesta, hasta ahora la mayoría de los 98 departamentos y oficinas del gobierno central han publicado sus gastos. Sin embargo, en los últimos dos días, el Ministro de Asuntos Exteriores (MFA), Asuntos Chinos en el Extranjero (OCA) y Asuntos en Hong Kong y Macao (HKMA) aseguró [zh] que sus tres gastos públicos son secretos de Estado.

Como la iniciativa del Ministerio del Estado hacia una transparencia presupuestaria sobre los tres gastos públicos cuenta con un fuerte apoyo popular (en una encuesta de opinión llevada a cabo en julio de 2011, más del 96.4% de los entrevistados apoyaban la medida [zh]), el pretexto de llamarlos «secretos de Estado» ha escandalizado a la mayoría del pueblo chino. A continuación puede observarse una viñeta realizada por Zhai Haijun que ilustra lo difícil que es traer el cambio al gobierno sobre el asunto de los tres gastos públicos (vía China Media Project [en]).

El blogger He Jun señala [zh] que calificar a los tres gastos públicos de secreto de Estado es una excusa para proteger los privilegios y la corrupción:

国家机密,很有意思。原来以为导弹发射设计图,军事基地内部情况,自主创新的科研数据,相关经济数据,宝贵的矿藏地质资料……这些,才是国家机密,却不料,三公花费,官员们拿国家的票子,人民的劳动成果,咱们那个老百姓的纳税金,坐了轿车,吃了公饭,出了国考了察,这么一种特殊享受的花费,居然也是“国家机密”!

Interesante interpretación de los secretos de Estado. Estamos acostumbrados a pensar que el diseño de cohetes, bases militares, datos relacionados con investigaciones innovadoras, finanzas y minerales preciosos, etcétera son secretos de Estado. Ahora, los tres gastos públicos de los funcionarios del gobierno en los que se gastan los impuestos, que son los ingresos de nuestro país, en vehículos, banquetes, viajes y todo tipo de consumos privilegiados, ¡se han convertido en secretos de Estado!

任何一个中国人,一旦沾上点“国家机密”的好处,一定会铁了心跟D走,因为,这些好处如此甜蜜可爱令人生出无比动力——再不能当傻逼乱嚷嚷政治上不成熟了,弄上三公的好处你就偷偷乐去吧,然后坐在主席台上装比样子一脸马列主义三个代表四个现代化三大纪律八项注意,“人民”知道个啥?反正人民是个看不见的东西。反正有“国家机密”给咱们护着。。。

Cualquier chino que disfrute de tales «secretos de Estado» se vería doblegado por ellos, ya que su dulce recompensa es irresistible: nunca más serás inmaduro, simplemente disfruta del secretismo. Todo lo que tienes que hacer es sentarte derecho en el escenario y poner una cara que le recuerde a la gente el Marxismo, el Leninismo, la Triple Representatividad, las Cuatro Modernizaciones [en], o las Tres Reglas de Disciplina y los Ocho Puntos de Atención [en]; la gente no se dará cuenta de nada. La gente es invisible. Además, estamos protegidos por los «secretos de Estado»…

Lisa critica [zh] al MFA por su fracaso diplomático desde un punto de vista nacionalista:

外交部作为联系五洲四海的一个纽带,肯定是“三公消费”的大户,这不足为怪。问题是你花了钱究竟办了多少事,交了多少朋友?。。。可是,放眼一望,南海诸岛还有多少属于中国?有多少渔民、船长被外邦无理扣押?以牺牲领土为代价换取所谓的和平环境,以屈辱外交换取好伙伴、好邻居、好朋友咄咄逼人的联合吼叫,外交部的“三公经费”究竟干什么用了?

花了大头钱,没办多少事,还丢了大片国土。那么,外交部还有脸面公布“三公经费”么?不敢公布还拿什么国家机密来说事,来遮丑,真是天大的谎言。

Es comprensible que el MFA tenga un gran dispendio en los tres gastos públicos, ya que su responsabilidad es conectar con el mundo. El asunto es cuánto has gastado y cuántos amigos has hecho… echemos un vistazo. ¿Cuántas islas del mar de la China Meridional aún pertenecen a China? ¿Cuántos marineros y pescadores chinos han sido injustificadamente detenidos en otros países? Me pregunto cuánto ha gastado el MFA en los tres gastos públicos para sacrificar nuestra tierra a cambio del supuesto entorno pacífico, para hacernos amigos de nuestros vecinos, humillándonos a nosotros mismos.

A pesar de haber gastado tanto dinero, seguimos perdiendo nuestra tierra. Por supuesto, el MFA no se atreve a revelar sus tres gastos públicos. Sin embargo, utiliza la excusa de los «secretos de Estado» para esconder sus vergüenzas. Es una gran mentira.

En Weibo existen varias discusiones sobre estos secretos de Estado recién inventados. A continuación se encuentra una selección de respuestas inmediatas de los usuarios de Weibo en el hilo de noticias de 21cbh [zh]:

天边火林中风 外交部怎么做账的?机密开销放到三公经费里?(今天 09:32)

老狼_深圳 可笑,他们花我们的钱,我们只不过要个帐单,他们居然说这是是秘密!!!(今天 09:31)

峰回路转转路回峰 费用高了 敌对势力不就发现我们的外交很猛(今天 09:40)

李晋宁AARON 陈水扁当初也是用同样理由贪腐的,如果外交部执意不公布,那干脆就从国务院里独立出去,省得毁了一锅汤。(今天 09:39)

风一逸 国家丑闻当属国家机密,(今天 09:35)

共和一体 公款吃喝,公款出国,公款购车…为神马不能公开?除非我们养的间谍太多??(今天 09:45)

天边火林中风 ¿Cómo genera el MFA su informe financiero? ¿Cómo pueden poner asuntos que son secretos de Estado en los tres gastos públicos?

老狼_深圳 Ellos gastan nuestro dinero; todo lo que pedimos es que nos den un recibo ¡y se atreven a decirnos que eso es un secreto de Estado!!!

峰回路转转路回峰 Cuando las fuerzas enemigas vean nuestro enorme gasto, sabrán lo fuerte que es nuestro MFA.

李晋宁AARON Chen Shui Bian [ex-presidente de Taiwan] utilizó la misma defensa para defender su corrupción. Si el MFA insistiese en no revelar sus tres gastos públicos, debería ser una decisión independiente del Ministerio del Estado, o arruinaría al gobierno entero.

风一逸 Los escándalos de Estado son, por supuesto, secreto de Estado.

共和一体 ¿Por qué no puede revelarse el dinero público que se gasta en banquetes, viajes y vehículos? A menos que alimentemos a demasiados espías.

Más reacciones [zh] del hilo de noticias Weibo Headline:

飘泊在南方的云 不公開也罷,看那些公開的又有幾份是真實帳?!(今天 11:12)

法拉盛上官 其他已经公布三公的部门郁闷了,怎么之前没想到郭家咪咪这一招(今天 10:03)

lemon5212011 除了要给国外的亲属生活费学费什么的还有养着一帮国内的杂碎,能公布吗?(今天 10:02)

蘇奕安 三公系指公车、吃喝、差旅,这个也涉及机密?莫非系秘密与基地组织吃饭游玩??

飘泊在南方的云 Incluso si los publicaran, ¿podríamos confiar en que fueran reales?

法拉盛上官 Los demás departamentos que hayan publicado sus gastos deben de estar arrepentidos. ¿Cómo es que a ellos no se les ha ocurrido utilizar la excusa de los secretos de Estado?

lemon5212011 Tienen que pagar los gastos familiares y de educación en el extranjero, y alimentar a sus perros de carreras dentro del país. Por supuesto que no pueden publicar la cifra.

蘇奕安 El significado de «tres gastos públicos» es vehículos, banquetes y viajes. ¿Cómo puede eso tener algo que ver con secretos? ¿¿Acaso están viajando y comiendo con grupos terroristas??

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.